The institution borrows on very attractive terms both because its portfolio of developing country loans is highly diversified and because the institutions's own debt servicing is effectively guaranteed by the industrialized and other financially strong member countries of the institution. |
Учреждение получает займы на исключительно выгодных условиях по двум причинам: во-первых, его портфель займов развивающимся странам в значительной степени диверсифицирован, а, во-вторых, обслуживание долга самим учреждением эффективным образом гарантируется промышленно развитыми странами и другими мощными в финансовом отношении странами-членами учреждения. |
Establishing an appropriate constitutional or legislative mandate for any new national institution is of primary importance as it is essential that the institution be able to respond adequately to the needs of the community it is established to serve. |
Первостепенную важность имеет создание надлежащей конституционной или законодательной основы для функционирования любого нового национального учреждения, поскольку крайне необходимо, чтобы данное учреждение было в состоянии адекватным образом реагировать на потребности общества, которому оно призвано служить. |
Persons entering the country as would-be immigrants were housed in a special institution with very strict rules, and those who later asked for asylum were placed in a different institution where they enjoyed specific rights and guarantees. |
Лиц, въезжающих в Литву в качестве потенциальных иммигрантов, помещают в специальные учреждения с достаточно строгим режимом, а тех, кто впоследствии обращается с просьбой о предоствлении убежища, переводят в другие учреждение, где они пользуются определенными правами и гарантиями. |
In same cases, problems occur when permitting and control functions are within the same institution, and the institution issuing the permits is also involved in inspection. |
В некоторых случаях проблема возникает из-за того, что функции по выдаче разрешений и контрольные функции сосредоточены в одном и том же ведомстве, а учреждение, которое выдает разрешения также ведает вопросами инспекции. |
This rule will not affect a financing institution as a debtor of the original receivable because, in such a case, the close connection test determines the institution's location. |
Это правило не затронет финансовое учреждение, являющееся должником по первоначальной дебиторской задолженности, поскольку в подобном случае местонахождение учреждения будет определяться на основании критерия тесной связи. |
By the terms of the Convention, a State party has the option of assigning national monitoring to an existing human rights institution or of establishing a new institution. |
В соответствии с положениями Конвенции государство-участник по своему выбору может поручить национальный мониторинг существующему учреждению по правам человека или же создать новое учреждение. |
The distinction between the national institution and the courts should be clear and, accordingly the institution should issue recommendations as opposed to judgements. |
Вместе с тем национальное учреждение должно располагать полномочиями для того, чтобы возбудить расследование и заручиться необходимым сотрудничеством и помощью. |
In the event of placement in a care institution siblings are placed in the same institution except when the children need to be raised separately on medical grounds or for other good reasons. |
В случае направления детей в учебно-воспитательное учреждение дети из одной семьи (братья и сестры) направляются в одно и то же учреждение, за исключением тех случаев, когда по медицинским показателям или по другим уважительным причинам воспитание детей должно осуществляться раздельно. |
On the one hand, several representatives recognized the need to articulate supply and demand reduction in one institution and make that institution the basis for coordination and leadership. |
С одной стороны, ряд представителей признали необходимость согласова-ния деятельности по сокращению предложения и спроса в рамках одного учреждения и возложения на это учреждение основных функций по координации и руководству. |
Where a baby is abandoned and is taken to an institution, the institution will choose the child's name and identity and these go on the child's birth certificate. |
В тех случаях, когда брошенного ребенка помещают в соответствующее учреждение, ему выбирают имя и фамилию, которые заносятся в его свидетельство о рождении. |
Financial institutions in Seychelles may be licensed to conduct non-domestic banking business and with prior approval from the Central bank a financial institution carrying on non-domestic banking business may be administered by another financial institution. |
Финансовые учреждения на Сейшельских Островах могут иметь лицензию на осуществление внешней банковской деятельности, и с предварительного согласия Центрального банка финансовое учреждение, осуществляющее внешнюю банковскую деятельность, может управляться другим финансовым учреждением. |
If a credit institution is unable for good reason, especially in direct banking, to establish the customer's identity, this identification can be carried out on behalf of the institution by reliable third parties. |
Если кредитное учреждение не может на достаточных основаниях, особенно в случае прямых банковских операций, установить личность клиента, подобная идентификация может осуществляться от имени учреждения надежными третьими сторонами. |
The Law of the Republic of Lithuania on Financial Institutions defines the client of a financial institution as a person that is provided financial services by a financial institution. |
В Законе Литовской Республики о финансовых учреждениях клиент финансового учреждения определяется как лицо, которому финансовое учреждение оказывает финансовые услуги. |
The creation of any global institution that would serve as lender of last resort was considered a positive prospect; however, such an institution must be willing to assume solvency risks and substantial financial losses. |
Создание какого-либо глобального учреждения, которое будет служить кредитором последней инстанции, было сочтено позитивной мерой; вместе с тем такое учреждение должно быть готово взять на себя риски неплатежеспособности и существенные финансовые потери. |
Thailand welcomed the steps taken towards the establishment of a national human rights institution, noting that once established, the institution could join the Asia Pacific Forum of National Human Rights Institutions. |
ЗЗ. Таиланд приветствовал принятые меры по созданию национального правозащитного учреждения, отметив, что после его создания это учреждение сможет присоединиться к Азиатско-Тихоокеанскому форуму национальных правозащитных учреждений. |
A WHO collaborating centre can be a stand-alone institution or a department or laboratory within another institution or group of institutions engaged in reference, research or training activities. |
Сотрудничающим центром ВОЗ может быть самостоятельное учреждение или отдел или лаборатория в рамках другого учреждения или группы учреждений, занимающихся эталонной деятельностью, научными исследованиями или профессиональной подготовкой. |
To facilitate the timely submission of national human rights institution reports, the Committee's secretariat provides the institution concerned with advance notice of reporting schedules and advice on opportunities to contribute thereto. |
Чтобы содействовать своевременному представлению докладов национальных правозащитных учреждений, секретариат Комитета заблаговременно информирует соответствующее учреждение о графиках представления докладов и уведомляет его по возможностям участия в этом процессе. |
In another State party, a public institution affected by a corruption offence was obliged to participate in the penal procedure as complainant to defend the best interests of the institution. |
В другом государстве-участнике публичное учреждение, которое оказалось затронуто в результате коррупционного преступления, было обязано принять участие в судопроизводстве в качестве истца в целях защиты наилучших интересов своего учреждения. |
Regarding the possible establishment of a national human rights institution, extensive consultations by the Federal Council had led to the conclusion that, indeed, the support such an institution could bring was necessary. |
Что касается возможного создания национального учреждения по правам человека, то в ходе обстоятельных консультаций в Федеральном совете был сделан вывод о том, что поддержка, которую может обеспечить такое учреждение, действительно будет востребована. |
With regard to the national human rights institution, the participants insisted that Switzerland should make the Swiss Resource Centre for Human Rights an independent institution in accordance with the Paris Principles. |
Что касается вопроса о национальном правозащитном учреждении, то участники семинара указали на необходимость преобразовать Центр по правам человека Швейцарии в независимое учреждение в соответствии с Парижскими принципами. |
Where disputing parties wish to use an arbitral institution for their arbitration, the institution will act as the focal point between the disputing parties and the arbitral tribunal. |
Когда спорящие стороны намереваются начать разбирательство в арбитражном учреждении, это учреждение обычно выступает в роли координатора, обеспечивающего связь между спорящими сторонами и арбитражным судом. |
It noted Indonesia's efforts to strengthen this institution, but referred to the need to better guarantee its independence, a concern expressed by the institution itself as reflected in the stakeholders' summary report. |
Она отметила также усилия Индонезии по укреплению этого учреждения и указала на необходимость подкрепления более надежными гарантиями его независимости, причем соответствующую обеспокоенность выразило и само учреждение, как это явствует из краткого доклада заинтересованных сторон. |
In reply to some questions, Ghana noted that the CHRAJ combines three institutions: an Ombudsperson institution, a national human rights institution, and an anti-corruption agency for the public sector. |
Отвечая на некоторые вопросы, Гана отметила, что КПЧАЮ объединяет три института: институт омбудсмена, национальное учреждение по правам человека и агентство по борьбе с коррупцией в государственном секторе. |
Belgium also recommended that the Congo (b) ensure that the national human rights institution complies with the Paris Principles and that the institution seek accreditation from the International Coordination Committee. |
Бельгия также рекомендовала Конго Ь) обеспечить, чтобы национальное правозащитное учреждение соблюдало Парижские принципы и заручилось аккредитацией при Международном координационном комитете. |
The inspection of the child's residential care institution is the responsibility of the State bodies under which the institution operates. |
Проверка детских интернатов является обязанностью государственных органов, которым соответствующее учреждение подведомственно. |