| However, with so many bilateral and subregional arrangements already established, it would be inappropriate to propose yet another institution. | Однако при столь большом изобилии уже созданных двусторонних и субрегиональных механизмов предлагать еще одно учреждение было бы неуместно. |
| No modern institution can achieve its goals effectively without adapting its working methods and structures to changing needs. | Ни одно современное учреждение не может достичь своих целей эффективным образом без адаптации своих методов работы и структур к меняющимся потребностям. |
| The Court contributes to furthering the aims of the United Nations by acting as a judicial, apolitical institution. | Суд способствует достижению целей Организации Объединенных Наций, действуя как судебное учреждение неполитического характера. |
| This institution allows children to gain knowledge of the digital world through programmes adapted to each age group above age 5. | Это учреждение обеспечивает детям возможность получить знания о цифровых технологиях в рамках программ, адаптированных с учетом интересов каждой возрастной группы детей в возрасте старше пяти лет. |
| The institution is responsible for promoting positive race relations in New Zealand and for investigating and resolving incidents of racial discrimination. | Это учреждение отвечает за пропаганду позитивных расовых отношений в Новой Зеландии и за расследование и урегулирование инцидентов, связанных с расовой дискриминацией. |
| In spite of the considerable experience on migration issues, the institution was only recently witnessing the nexus between trafficking and migration. | Несмотря на значительный опыт работы по проблеме миграции, учреждение лишь в последнее время начало отмечать взаимосвязь между контрабандой людьми и миграцией. |
| The Conference had once again demonstrated the value of the United Nations, and had strengthened his delegation's confidence in that institution. | Конференция еще раз подтвердила значимость Организации Объединенных Наций и подкрепила веру его делегации в это учреждение. |
| Following the renovation, the penal-correctional institution in Istok was destroyed in the 1999 bombing. | После переоборудования пенитерциарно-исправительное учреждение в Истоке было разрушено в ходе бомбежек 1999 года. |
| The distinction between open and closed regimes is expressly provided for in the regulations on remand to a Community institution. | Однако разница между открытым и закрытым типами прямо предусматривается нормами, регулирующими помещение в учреждение сообщества. |
| As soon as he is remanded to an institution the young person is expressly informed of the use of isolation measures. | Как только молодой человек помещается в воспитательное учреждение, его четко информируют о возможности применения режима изоляции. |
| A similar duty arises in many States where the secured creditor and a deposit-taking institution have entered into a control agreement. | Аналогичная обязанность существует во многих государствах, где обеспеченный кредитор и депозитарное учреждение заключают соглашение о контроле. |
| The institution has nine branch offices throughout the Federation. | Это учреждение располагает девятью филиалами в различных районах Федерации. |
| He strongly encourages the RS authorities to create an Ombudsmen-type institution. | Он настоятельно призывает власти Республики Сербской создать аналогичное учреждение. |
| Only one national institution per State will be eligible to be a voting member. | Членом Комитета с правом голоса может быть лишь одно национальное учреждение от государства. |
| In cases where it was found necessary, these decisions were forwarded to the superior institution. | В случаях если это было сочтено необходимым, решения направлялись в вышестоящее учреждение. |
| In practice, the Ombudsman's Office usually informs the institution about the intended visit in the afternoon of the previous day. | Как правило, Управление омбудсмена обычно информирует соответствующее учреждение о предстоящем посещении во второй половине предыдущего дня. |
| No institution can claim exclusive competence with respect to this cross-cutting issue. | Ни одно учреждение не может претендовать на исключительную компетенцию в отношении этой межсекторальной проблемы. |
| The institution must be impartial and independent, with safeguards to protect both its credibility and its independence. | Необходимо, чтобы учреждение действовало на беспристрастной и независимой основе при наличии гарантий, направленных на поддержание доверия к нему и его самостоятельного статуса. |
| He added that the Commission planned to establish a national institution for education and training in human rights. | Он добавил, что Комиссия планирует создать национальное учреждение, которое будет заниматься вопросами просвещения и подготовки в области прав человека. |
| The institution should be able to observe and monitor the implementation of the standards it sets. | Такое учреждение должно быть способно обеспечивать и контролировать осуществление своих стандартов. |
| The institution of the P-6 platform is one such example and is one which has served us well. | Одним таким примером является учреждение платформы председательской шестерки, и это служит нам хорошую службу. |
| Finally, a financial institution provides services to producers and exporters which improve the functioning of the supply chain. | И наконец, отдельное финансовое учреждение оказывает услуги тем производителям и экспортерам, которые улучшают работу производственно-сбытовой цепи. |
| A detained or arrested person put into a medical institution for forensic expertise has the right to humane treatment. | Задержанное, арестованное либо помещенное в лечебное учреждение для экспертизы лицо имеет право на гуманное обращение. |
| On the other hand, they also receive a number of invitations where the costs are covered by the host institution. | С другой стороны, они также получают приглашения, в которых принимающее учреждение предлагает покрыть путевые расходы. |
| Inhuman treatment of detainees being held in custody or placed in a medical institution is prohibited. | Негуманное обращение с лицами, задержанными, содержащимися под стражей или помещенными в медицинское учреждение, недопустимо. |