Английский - русский
Перевод слова Institution
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Institution - Учреждение"

Примеры: Institution - Учреждение
Equally, the institution of the ombudsman, created in 2005 in accordance with the Paris Principles and with the assistance of the International Coordinating Committee, intended to submit the necessary application for accreditation in compliance with the Statute of the International Coordinating Committee. В равной мере учреждение Омбудсмена, созданное в 2005 году в соответствии с Парижскими принципами и при содействии Международного координационного комитета, намерено подать необходимую заявку об аккредитации согласно Уставу Международного координационного комитета.
Accelerate the development of activities of one of the existing institutions responsible for the promotion and protection of human rights in order to better adapt it and convert it into an institution which is in conformity with the Paris Principles (Morocco); 77.21 ускорить развертывание деятельности одного из существующих учреждений, ответственных за поощрение и защиту прав человека, в целях его лучшей адаптации и преобразования в учреждение, соответствующее Парижским принципам (Марокко);
Oman indicated that it would ensure coordination in the follow-up to UPR among all human rights stakeholders, including the national human rights institution and civil society, to evaluate the outcome of the review and to develop national plans and relevant human rights legislations. Оман сообщил, что он обеспечит координацию последующих мер в связи с УПО в деятельности всех заинтересованных сторон, занимающихся правами человека, включая национальное правозащитное учреждение и гражданское общество, с тем чтобы провести оценку результатов обзора и разработать национальные планы и соответствующее правозащитное законодательство.
(e) Ensure the timely development of individual childcare plans from the time a child enters an institution and strengthen inclusive education policies and practices, thereby facilitating the child's expeditious return to a family-type environment; е) обеспечить своевременную разработку индивидуальных планов по уходу за детьми с момента помещения ребенка в специализированное учреждение и активизировать политику и практику инклюзивного образования, с тем чтобы способствовать скорейшему возвращению детей в обстановку семейного типа;
(a) Give priority to protecting the natural family environment and ensure that removal from the family and placement in foster care or institution is used only as a measure of last resort when in the best interests of child; а) уделять первоочередное внимание охране естественной семейной среды и обеспечить, чтобы разлучение с семьей и помещение в приемную семью или воспитательное учреждение использовалось лишь в качестве крайней меры, когда этого требуют наилучшие интересы ребенка;
94.27. Develop its national human rights institution to fully adapt it to the Paris Principles, with a legal mandate which is clear and as broad as possible, and with sufficient financial resources (Spain); 94.27 сформировать национальное правозащитное учреждение в полном соответствии с Парижскими принципами, предоставить ему четко сформулированный и максимально широкий правовой мандат, а также достаточные финансовые ресурсы (Испания);
The national human rights institution of the State under review, consistent with the Paris Principles, shall be entitled to intervene immediately after the State under review during the adoption of the outcome of the review by the Council plenary. Национальное правозащитное учреждение государства - объекта обзора, соответствующее Парижским принципам, имеет право выступать непосредственно после государства - объекта обзора в ходе принятия итогового документа обзора на пленарном заседании Совета.
This institution could be selected from the list of institutions having already indicated readiness for such a project as well as from the list of institutions which may be forwarded by the States once formally consulted. Такое учреждение могло бы быть отобрано из перечня учреждений, которые уже выразили готовность участвовать в таком проекте, а также из перечня учреждений, который может быть препровожден государствами, после того как с ними будут проведены официальные консультации.
It is recommended that the authorized institution (preferably the one which operates the national core water quality and quantity monitoring network) have the power to coordinate all water quality and quantity monitoring activities in the country. Рекомендуется, чтобы полномочиями по координации всей деятельности в области мониторинга качества и количества воды обладало уполномоченное учреждение (предпочтительно то, которое руководит работой национальной основной сети мониторинга качества и количества воды).
In 2007, an agreement was signed under which a pioneering institution in the field of small business start-up financing in Jordan, the Fund for Women, obtained a long-term loan to support the small business sector. В 2007 году было подписано соглашение, в соответствии с которым новое учреждение в области начального финансирования для малого бизнеса в Иордании, называемое Фондом для женщин, получило долгосрочный кредит в поддержку сектора малого бизнеса.
It is good practice for intelligence services to be required to report on the use of collection measures on an ongoing basis and for the external oversight institution to have the power to order the termination of collection measures. Оптимальный практический метод заключается в том, чтобы специальные службы сообщали о применении мер по сбору оперативных данных на постоянной основе и чтобы внешнее надзорное учреждение располагало полномочиями предписывать прекращение мер по сбору данных.
100.2. Ratify the Optional Protocol to CAT and, in line with its provisions, establish an independent national institution which will operate as the national preventive mechanism for the prevention of torture (Uruguay); 100.3. 100.2 ратифицировать Факультативный протокол к КПП и в соответствии с его положениями создать независимое национальное учреждение, которое будет функционировать в качестве национального превентивного механизма для предупреждения пыток (Уругвай);
79.17. Establish an independent national human rights institution in conformity with the Paris Principles to deal with all human rights matters, including the rights of the child (Hungary); 79.17 создать независимое национальное учреждение по правам человека в соответствии с Парижскими принципами для рассмотрения всех вопросов прав человека, включая права ребенка (Венгрия);
Regarding the national human rights commission, Mozambique informed the Human Rights Council that the consultative process for the appointment of the members of the commission was in its final phase, which would shortly render the institution operational. Что касается национальной комиссии по правам человека, то Мозамбик проинформировал Совет по правам человека о том, что процесс консультаций по кандидатурам членов этой комиссии находится в своей завершающей стадии, благодаря чему это учреждение вскоре начнет осуществлять свою деятельность.
If the money is being held in escrow or in a letter of credit, is the financial institution in good standing and with a good reputation? Если деньги хранятся на условном счете или в форме аккредитива, является ли финансовое учреждение безупречным в финансовом и правовом отношении и пользуется ли оно хорошей репутацией?
Likewise, where the secured creditor and a deposit-taking institution have entered into a control agreement, many States require the secured creditor specifically to inform the depositary that the control agreement is no longer in effect. Равным образом, в случаях, когда обеспеченный кредитор и депозитарное учреждение заключают соглашение о контроле, во многих государствах требуется, чтобы обеспеченный кредитор конкретно информировал депозитария о том, что соглашение о контроле более не имеет силы.
An institution whose project proposal is deemed successful pursuant to the review mentioned in paragraph 16 above is responsible for submitting through the relevant channels its project proposal for consideration by the financial mechanism. Учреждение, проектное предложение которого успешно проходит обзор, о котором говорится в пункте 16 выше, обязано представить свое проектное предложение по соответствующим каналам финансовому механизму на рассмотрение.
Plan is monitored by an independent external oversight body with specific violence against women mandate (national observatory, national human rights institution with violence against women mandate) План, контролируемый независимым внешним надзорным органом с конкретным мандатом, касающимся насилия в отношении женщин (национальный наблюдательный орган, национальное правозащитное учреждение, обладающее мандатом по вопросам насилия в отношении женщин)
(a) When a group of domain experts or a national or international institution, or a group of institutions wants to announce development of DSDs/MSDs, it should communicate this intention to the SDMX Secretariat. а) когда группа тематических экспертов или какое-либо национальное или международное учреждение или группа учреждений хочет объявить о разработке ОСД/ОСМ, она должна информировать о своем намерении секретариат ОСДМ.
The following information is noted on the stamp: a status of confidentiality; the institution, granting the confidential status to the information and its time-limit (commercial confidential information has no time-limit). На штампе указывается следующая информация: степень конфиденциальности; учреждение, принявшее решение о конфиденциальном характере информации и сроках засекречивания (для коммерческой конфиденциальной информации сроки не устанавливаются).
The Civil Defense Plan includes the obligation to provide respective information and also identifies the institution responsible for providing emergency information, which in turn receives the information from the public authorities responsible for particular areas. План гражданской обороны включает в себя обязательство предоставлять соответствующую информацию и определяет также учреждение, которое отвечает за предоставление информации об аварийных ситуациях и которое в свою очередь получает информацию от государственных органов, ответственных за деятельность в той или иной области.
The State Investigation and Protection Agency, which is being transformed into an operational police agency with enhanced and executive powers to fight major and organized crime, is now starting to find its feet as an institution; Государственное агентство по информации и охране, которое в настоящее время преобразуется в оперативное полицейское учреждение с более широкими исполнительными полномочиями по борьбе с организованной преступностью, начинает укрепляться как учреждение;
India noted that in 2002, Committee on the Rights of the Child recommended that Switzerland establish a federal independent human rights institution in accordance with the Paris Principles, and that the Human Rights Committee made a similar recommendation in 2001. Индия отметила, что в 2002 году Комитет по правам ребенка рекомендовал Швейцарии создать федеральное независимое правозащитное учреждение в соответствии с Парижскими принципами и что Комитет по правам человека выступил со сходной рекомендацией в 2001 году.
This public institution, under the Ministry for the Advancement of Women and the Integration of Women in Development, serves as a place of welcome, information exchange, education, training and communication for all issues concerning Congolese women and women residing in the Congo. Это государственное учреждение, действующее под контролем Министерства по улучшению положения женщин и их интеграции в процесс развития является местом для проведения встреч, обмена информацией, подготовки, обучения и общения по всем вопросам, касающимся конголезских женщин, а также других женщин, проживающих в Конго.
In this context, the Emir issued a Sovereign Decree in December 2007 reaffirming the role of the media by approving the establishment of the Doha Centre for Media Freedom, as a private institution of public interest. В этом контексте в декабре 2007 года эмир издал суверенный указ, подтверждающий роль средств массовой информации, в котором одобрялось учреждение Дохийского центра по вопросам свободы средств массовой информации как частного института для общественного пользования.