In accordance with part 3 of the same article, detention, keeping under detention or forcible placement of a person in a medical or correctional institution shall be authorised only by court decision. | В соответствии с частью 3 этой же статьи арест, содержание под стражей, принудительное помещение лица в медицинское или воспитательное учреждение допускаются только по решению суда. |
While taking note of the establishment of this Office, CERD in 2005 and the HR Committee in 2007 recommended that Barbados establish an independent national human rights institution in accordance with the Paris Principles. | Отметив учреждение этого института, КЛРД в 2005 году14 и КПЧ в 2007 году15 рекомендовали Барбадосу создать независимое национальное учреждение по правам человека в соответствии с Парижскими принципами. |
With regard to the conditions of detention in general, the author states that the institution is severely overcrowded and that there is an alarming shortage of food, medicaments and other "absolutely essential things". | В отношении условий содержания под стражей автор заявляет, что учреждение переполнено до предела и что в нем отмечается острая нехватка продовольствия, медикаментов и других "абсолютно необходимых предметов". |
A person shall be committed to a medical institution on the basis of a decision by the person conducting the initial inquiry or the investigator, if authorized by a procurator, a decision by a procurator or a court ruling. | Помещение лица в медицинское учреждение производится на основании постановления дознавателя или следователя, санкционированного прокурором, постановления прокурора либо определения суда. |
He served 13 months of the sentence at the Federal Correctional Institution, Danbury and because of good behavior was released to a halfway house before returning home. | Из них Мун отбыл 13 месяцев в Федеральном исправительном учреждении Дэнбери и по причине хорошего поведения был переведён в учреждение социальной реабилитации перед выходом на свободу. |
Unfortunately, this institution has not reconciled itself with the ever-changing environment. | К сожалению, этот институт не смог адаптироваться к постоянно меняющимся условиям. |
The family institution, which serves as the anchor of social integrity, must be involved in this effort. | В этих усилиях необходимо задействовать институт семьи, которая служит опорой целостности общества. |
In the wake of the Second World War, it was believed that such an institution must be established. | После второй мировой войны считалось, что подобный институт должен быть создан. |
The institution of the family is the first social unit that the child encounters. | Институт семьи представляет собой ту первую общественную ячейку, куда попадает родившийся ребенок. |
It is a democratic institution, bringing together the Parliaments of littoral States of the Mediterranean region, each represented by five delegates. | Это - демократический институт, объединяющий парламенты прибрежных государств Средиземноморского региона, каждый из которых представлен пятью делегатами. |
Until this day this institution is still active. | Эта организация всё ещё действует и в наши дни. |
The World Trade Organization, the first new global institution of the post cold-war era, is the centrepiece of the multilateral trading system. | Всемирная торговая организация - первое новое глобальное учреждение, созданное в послевоенный период, - является главным элементом многосторонней торговой системы. |
Now, some 24 years later, we recognize that like any other institution, the United Nations has limitations. | Сегодня, почти 24 года спустя, мы признаем, что Организация Объединенных Наций, как и любое другое учреждение, имеет свои недостатки. |
Furthermore it is noted that, to date, such an approach has not been used for a large scale renovation or construction for an international institution such as the United Nations. | Кроме того, отмечается, что до настоящего времени такой подход не использовался при масштабном ремонте или строительстве в интересах международной организации, такой как Организация Объединенных Наций. |
In 2008, the Roosevelt Institute expanded its reach to young people when the student-based Roosevelt Institution became part of the Roosevelt Institute. | В 2008 году членский состав Института Франклина и Элеоноры Рузвельт пополнился молодыми людьми, после того когда студенческая организация "Институт Рузвельта" стал его частью. |
But the Security Council is not the only institution that needs strengthening. | Однако Совет Безопасности - не единственный орган, который необходимо укрепить. |
This, however, brings in the same difficulty in a different way, when determining what is a "public institution or organ" acting as such. | При этом, впрочем, возникает - хотя и по-другому, - то же затруднение, поскольку нужно определить, что такое «государственный институт или орган», действующий в качестве такового. |
Cort General de Catalunya or Corts Catalanes (General Court of Catalonia or Catalan Courts): parliamentary body and main institution of the Principality, created during the 13th century. | Corts Catalanes): парламентский орган и главное учреждение Княжества, созданное в XIII веке. |
In addition, the necessity whether to hold the patient further in a psychiatric institution shall be reviewed regularly at reasonable intervals by a court or a competent independent and impartial organ and the patient shall be released if the grounds for his detention do not exist any longer. | Кроме того, суд или компетентный независимый и беспристрастный орган регулярно рассматривает через разумные интервалы времени необходимость дальнейшего содержания пациента в психиатрическом учреждении, и, если основания для его содержания там перестают существовать, пациент выпускается из него. |
Such an institution was essential not only to express the universality of opprobrium, but also to lend credibility to the consistent administration of justice. | Такой орган имеет важное значение не только с точки зрения отражения всемирного характера осуждения, но и в плане утверждения веры в последовательное отправление правосудия. |
It's a mental institution, marshal. | Здесь заведение для душевно- больных, господин маршал. |
The same article stipulates that the institution can require from a pupil, i.e. attendant, to contribute in covering in educational costs (teaching and non-teaching activities) upon approval of the Ministry of Education and Sports. | В той же статье говорится, что учебное заведение может требовать от учащегося оплату расходов на учебу (преподавательскую и другую деятельность) только при согласии Министерства образования и спорта. |
The store will serve a wider range of Pawnee's citizens, and a Pawnee cultural institution will be saved. | Магазин будет обслуживать более широкий круг жителей Пауни, и культурное заведение Пауни будет сохранено. |
We hope to be able to welcome another fellowship holder to a British academic institution for a suitable course of study in some aspect of the law of the sea. | Мы надеемся, что нам удастся пригласить еще одного кандидата на получение стипендии в академическое заведение Великобритании для прохождения адекватного курса исследований в некоторых областях морского права. |
The institution offers additional certificate programmes of various durations in several technical vocations including but not limited to beauty trades, clerical work and clothing construction. | Это учебное заведение предлагает и дополнительные различной продолжительности программы обучения ряду технических профессий с получением соответствующих сертификатов, в том числе, но не только, для работы в салонах красоты, на должностях канцелярских сотрудников и в мастерских по пошиву одежды. |
(b) The Prosecutor-General has in writing authorized the institution of such prosecution. | Ь) если Генеральный прокурор дал письменную санкцию на возбуждение преследования. |
The Committee therefore considers that the institution of such proceedings can be regarded as an effective remedy which the petitioner failed to exhaust. | Поэтому Комитет полагает, что возбуждение такого преследования можно считать эффективным средством правовой защиты, которое заявитель не исчерпал. |
The institution of such proceedings shall have no effect on enforcement of the said decision until such time as a final judgement is delivered. | Возбуждение такого дела никак не сказывается на приведении в исполнение указанного решения до вынесения окончательного решения суда. |
The State party concludes that the institution of administrative proceedings against the author for illegal production and distribution of mass media outputs does not contravene the requirements of the Covenant and that, consequently, the author's rights guaranteed under the Covenant have not been violated. | Государство-участник делает вывод о том, что возбуждение административного дела против автора за незаконное производство и распределение продукции средств массовой информации не нарушает требований Пакта и что, следовательно, гарантированные в Пакте права автора не были нарушены. |
(a) Institution and defence of civil actions for and on behalf of the Republic, Ministers and Public Officers; | а) возбуждение дел и защита в гражданских исках в интересах и от имени Республики, министерств и гражданских служащих; |
Participants emphasized the need for institution and capacity building for the effective implementation of competition law and policy. | Участники подчеркнули необходимость институционального строительства и создания потенциала для эффективного осуществления законодательства и политики в области конкуренции. |
FFEM, UNF, UNFIP and EBC also take part and perform similar functions in providing donor institution oversight. | ФГОСФ, ФООН, ЮНФИП и ЕДК также принимают участие в проведении институционального надзора и осуществляют при этом схожие функции. |
The recent ministerial meeting initiated by Mr. Mark Malloch Brown, the Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP), highlighted the need to strengthen the institution's capacity in order to fulfil its mission more effectively. | Недавно проведенные встречи на уровне министров, начало которым положил Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) г-н Марк Маллок Браун, высветили необходимость укрепления институционального потенциала в целях более эффективного выполнения этой миссии. |
Morocco applauded measures to build institutional capacities and create a national human rights institution. | Марокко с одобрением отметило меры, направленные на укрепление институционального потенциала и создание национального правозащитного учреждения. |
The present programme budget seeks to reinforce the Commission's institutional identity as the only regional institution that takes a systematic approach in examining the development issues facing the Latin American and Caribbean countries from a regional perspective. | Он составлен с учетом необходимости укрепления институционального потенциала Комиссии как единственного регионального учреждения, применяющего систематизированный подход к изучению проблем в области развития, с которыми сталкиваются страны Латинской Америки и Карибского бассейна, с региональной точки зрения. |
The Commissioner/COE referred to the Ombudsman institution established in 1997 with a Constitutional mandate, expanded in 2003 to cover the monitoring of penitentiary facilities. | Комиссар/СЕ упомянул о создании в 1997 году института Омбудсмена с уставным мандатом, рамки которого были расширены в 2003 году для охвата деятельности по мониторингу пенитенциарных учреждений13. |
Only exceptionally, a specific authority had been designated as competent such as an arbitral institution, the Office of the Ombudsman, the Office of Economic Dispute Resolution or Commissioner of the Law. | Лишь в исключительных случаях в качестве компетентного органа назначен конкретный орган, такой как арбитражный орган, канцелярия омбудсмена, орган по разрешению экономических споров или комиссар по вопросам права. |
In order to assist in preparing the Law on the Ombudsman in Romania, two international experts provided consultancy services for the drafting of the law on the organizing and functioning of the Ombudsman Institution. | В целях оказания помощи в подготовке закона об институте омбудсмена в Румынии два международных эксперта предоставляли консультативное обслуживание в ходе подготовки закона об организации и функционировании института омбудсмена. |
Ombudsman office officials visited an institution in the village of Zhaslyk, in the Republic of Karakalpakstan, in June 2004 to inquire into the conditions in which convicts were being held. | В июне 2004 года сотрудниками аппарата омбудсмена осуществлено посещение учреждения, расположенного в поселке Жаслык Республики Каракалпакстан, для ознакомления с условиями содержания осужденных. |
Serious budgetary constraints are limiting this institution's effectiveness, despite the higher public profile and activism taken since the naming in 2002 of a new Ombudsman from a slate of candidates proposed by non-governmental organizations. | Острая нехватка бюджетных средств снижает эффективность этого учреждения, несмотря на то, что после назначения нового омбудсмена в 2002 году из числа кандидатов, предложенных неправительственными организациями, деятельность этого учреждения освещалась и пропагандировалась более широко. |
The duty includes the establishment of museums, theaters, cinema halls, galleries institution of language studies and other institutions to promote the cultural policy. | Эта обязанность включает создание музеев, театров, кинотеатров, галерей, лингвистических и иных институтов в интересах поощрения политики в области культуры. |
Article 17 of the Act makes provision for the establishment of a "reception and identification centre" in each social reform institution (paras. 10-12 of the General Comment). | В статье 17 Закона предусматривается создание "приемочно-идентификационного центра" в каждом учреждении системы социального перевоспитания (пункты 10-12 Замечания общего порядка). |
Bahrain informed also that in November 2007, the Cabinet approved the creation of a national human rights institution, which is expected to be formed during 2008. | Бахрейн также сообщил, что в ноябре 2007 года Кабинет министров одобрил создание национального правозащитного учреждения, которое, как ожидается, будет сформировано в течение 2008 года. |
JS2 recalled that the Guinean Constitution made provision for bodies such as the national human rights institution, the Ombudsman, the High Communications Authority and the Constitutional Court, in order to ensure respect for the fundamental rights and freedoms of citizens. | Авторы СП2 напомнили о том, что для гарантирования соблюдения прав и основных свобод граждан Конституция Гвинеи предусматривает создание таких институтов, как национальное учреждение по правам человека, канцелярия посредника Республики, высший орган по вопросам коммуникации и Конституционный суд. |
A group of countries called for UNEP to be upgraded into a specialized agency of the United Nations, explaining that the proposal did not entail adding a new institution, but rather transforming UNEP into an organization more capable of contributing to sustainable development. | Группа стран призвала повысить статус ЮНЕП до уровня специализированного учреждения Организации Объединенных Наций, пояснив, что это предложение не влечет за собой создание нового учреждения, а скорее предполагает преобразование ЮНЕП в организацию, которая в большей степени могла бы вносить вклад в устойчивое развитие. |
Ministry of Justice, because this institution coordinates the Human Rights and Legal Reform issues; | министерство юстиции (поскольку именно это ведомство координирует деятельность, связанную с вопросами прав человека и проведением правовой реформы); |
The Money Laundering and Terrorist Financing Prevention Act provides that another institution - the national Financial Intelligence Unit is a body which shall be permanently informed by the different credit and financial institutions upon carrying out a transaction or transactions with any indication of terrorist financing activities. | Закон о предупреждении отмывания денег и финансирования терроризма предусматривает, что другое ведомство - национальная Группа финансовой разведки - является органом, который должен всегда информироваться различными кредитными и финансовыми учреждениями, осуществляющими сделку или сделки с признаками деятельности, сопряженной с финансированием терроризма. |
To that end, a strong institution to initiate and oversee those activities would be required, and she asked which Government department currently had the authority to discharge those functions. | Для этого потребуется дееспособный орган - для инициирования этих мер, и надзора за их осуществлением, - и оратор спрашивает, какое государственное ведомство имеет в настоящее время полномочия осуществлять эти функции. |
Question 6: Does your Government have a national institution (ministry, department, unit) as a focal point on indigenous issues? | Вопрос 6: Имеется ли в распоряжении вашего правительства национальное учреждение (министерство, ведомство, подразделение), выполняющее функции координатора вопросов коренных народов? |
The Office of the Director of Public Prosecutions was an institution set up under the Constitution and was the only authority empowered to decide whether or not proceedings should be initiated in a specific case, to the exclusion of any other authority. | Необходимо напомнить о том, что ведомство Генерального прокурора является институтом, учрежденным в соответствии с Конституцией, и это ведомство является единственным органом, который неделен правом, независимо от всякого другого органа, решать, следует ли возбуждать преследование по тому или иному конкретному делу. |
The institution can be strengthened internally through its cooperative work with the Centre and gain much-needed support from both within and outside the Government. | В то же время сотрудничество с Центром может позволить укрепить внутренние структуры учреждения, а оно может заручиться столь необходимой поддержкой правительства и других сторон. |
There is also a clear need to develop the capacity to create and deliver on multi-stakeholder partnerships that transcend the capabilities and agendas of any one entity, institution or donor. | Кроме того, крайне необходимо укреплять потенциал для создания и эффективного использования многосторонних партнерств, превосходящих по своим возможностям и планам действий какие бы то ни было единичные структуры, учреждения и доноров. |
During the Workshop, it was proposed that an international centre for space weather science and education should be established as a permanent institution to advance space weather research and education. | В ходе практикума было предложено учредить в качестве постоянной структуры международный научно-образовательный центр по космической погоде с целью содействия проведению исследований и обучения в области космической погоды. |
(b) Establishment of a national human rights observatory and the creation of a national human rights institution in accordance with the Paris Principles following the transitional period; | Ь) создание национального комитета по правам человека и национальной правозащитной структуры в соответствии с Парижскими принципами после завершения переходного этапа; |
He had also understood that such an institution could be maintained for up to one year, and that was unacceptable. | Г-н Бхагвати говорит, что, если он правильно понял, мандат такой структуры может быть установлен на срок до одного года, а это абсолютно неприемлемо. |
Currently girls are also enrolled in this institution. | В настоящее время девочек также принимают в это учебное заведение. |
It is the second (after BSU) education institution in the Republic of Belarus where the system of electronic student identification card was introduced. | Второе (после БГУ) учебное заведение в Республике Беларусь, где внедрена система электронных студенческих билетов. |
A recruit enrolled in university or other higher education institution is sent for military service after graduation, unless he himself requests to discharge his military duty at an earlier stage. | Призывник, зачисленный в университет или другое высшее учебное заведение, призывается на военную службу после его окончания, за исключением случаев, когда он сам обращается с просьбой о прохождении военной службы на более ранней стадии. |
From 1896 to 1961 it served students under the name Canterbury Agricultural College, and offered qualifications of the University of New Zealand until that institution's demise. | С 1896 по 1961 годы учебное заведение называлось «Сельскохозяйственный колледж Кентербери» и входило в состав Университета Новой Зеландии до его расформирования. |
Before enrolling in an academic or vocational program, prospective students should research job-placement rates and learn how and how often the institution interacts with employers. | Прежде чем записаться на тот или иной учебный или профессиональный курс, абитуриенты должны узнать уровень трудоустройства по выбранной специальности и узнать, каким образом и как часто учебное заведение взаимодействует с работодателями. |
The rights and obligations of young offenders are explained to them by the administration of the institution. | Администрация воспитательной колонии разъясняет несовершеннолетним их права и обязанности. |
The detention conditions in this institution are constantly monitored by the Ministry of Internal Affairs and the Central Penal Correction Department, through regular inspections and checks. | Условия содержания в данной колонии находятся под постоянным контролем МВД и ГУИН во время инспекторских и контрольных проверок. |
Compulsory basic general education (nine years) and vocational training are provided for juveniles in the general evening school and the vocational training institute and enterprise of the young offender institution. | Подростки получают обязательное общее основное (девятилетнее) образование и профессиональную подготовку на базе вечерней всеобщей образовательной школы, профессионально-технического училища и предприятия воспитательной колонии. |
Thus, the unauthorized absence of an offender from an open prison is no longer a criminal offence under the Criminal Code to a closed penal institution. | Эти действия теперь квалифицируются не как совершение преступления в виде побега, а как грубое нарушение режима содержания, за которые предусмотрены меры дисциплинарной ответственности, вплоть до перевода в колонии закрытого типа. |
Such acts will henceforth be categorized not as the offence of escape from prison but as a flagrant breach of prison rules entailing a disciplinary sanction potentially as severe as transfer (return) to a closed penal institution. | Эти действия теперь квалифицируются не как совершение преступления в виде побега, а как грубое нарушение режима содержания, за которые предусмотрены меры дисциплинарной ответственности, вплоть до перевода (возврата) в колонии закрытого типа. |
As a child, he fell seriously ill, could not walk for four years and spent two years in an orthopedic institution. | В детстве тяжело болел и до четырёх лет не мог ходить, два года провёл в ортопедической лечебнице. |
Maybe in the mental institution. | Кажется... возможно в лечебнице для душевнобольных. |
Alicia needs to be in an institution. | Алисия должна быть в лечебнице. |
Or at the institution... | И не в лечебнице... |
He spent two years in a mental institution called Shenley, where he wrote this and then killed himself, which... adds to the conspiracy. | Он провел два года в психиатрической лечебнице под названием Шенли, где он и написал это, а потом покончил с собой, что... придает истории оттенок теории заговора. |
In 1963 the decision to create the profile higher education institution training experts for an oil and gas complex of Siberia in Tyumen was made. | В 1963 году было принято решение создать в Тюмени профильный вуз, готовящий специалистов для нефтегазового комплекса Сибири. |
Among the higher education institutions, the Herzen State Pedagogical University of Russian should be noted in particular as a leading institution in this field. | Среди высших учебных заведений необходимо особо отметить Российский государственный педагогический университет имени А.И. Герцена, как ведущий вуз данного профиля. |
The main teaching training institution, Lesotho College of Education has also expanded its intake capacity to respond to the increasing number of enrolments in schools. | Ведущий педагогический вуз страны - Педагогический колледж Лесото - увеличил число принимаемых на учебу абитуриентов в ответ на рост числа поступающих в школы учащихся. |
An institution called Dartmouth University occupied the college buildings and began operating in Hanover in 1817, though the college continued teaching classes in rented rooms nearby. | Реорганизованный вуз они хотели назвать Дартмутским университетом, который начал работать в Ганновере в 1817 году и затем занял здания колледжа, - хотя сам колледж при этом продолжил занятия в арендованных зданиях поблизости. |
A Hungarian higher education institution may conduct joint graduate, specialized postgraduate, and doctoral education with a foreign higher education institution insofar as the co-operating foreign higher education institution satisfies the conditions mentioned above. | Любое венгерское высшее учебное заведение может, совместно с зарубежным вузом, предоставлять обычное законченное, специализированное или послешкольное образование, а также готовить кандидатов наук при условии, что партнерский зарубежный вуз отвечает вышеуказанным требованиям. |
Marriage is an institution not to be taken lightly... | Брак есть институция, к коей да не должно относиться с легкомыслием... |
In Curitiba, a city in Brazil, the Megacities project has implemented a special institution which finds solutions to problems arisen from its population, keeping in mind the needs of the population. | В городе Куритиба (Бразилия), проект Megacities активно реализуется: существует специальная институция, которая обрабатывает поступающие от населения идеи решения проблем - ориентируясь таким образом на представления людей. |
According to institutional analysis, the "institution" is the form (at first, hidden) adopted by the schemes of production and reproduction of dominant social relations. | Согласно институциональному анализу, «институция», или «учреждение», является формой (поначалу скрытой), которую принимают схемы производства и воспроизводства доминирующих общественных отношений. |
Nikita Mikhalkov attributes it to the fact that thanks to Gumilev we could sense that Russia is the world's single "institution" linking Europe and Asia. | Никита Михалков поясняет: Благодаря Льву Гумилеву мы получили уникальную возможность ощутить, что Россия - единственная на земном шаре институция , которая является реальным мостом между Европой и Азией. |
It's an ill-conceived antiquated institution created by people who did not expect to live past 30. | Это допотопная институция для тех, кто не собирается прожить больше 30-ти лет. |
Civil society, in particular the Bashingantahe institution, has also contributed to the mediation of land disputes. | Гражданское общество, в частности «башингантахе», также внесло вклад в посреднические усилия, направленные на урегулирование земельных споров. |
This institution represents society before the judicial organs of the State, and its duties are to: | Этот институт представляет общество в судебных органах государства, а также осуществляет следующие функции: |
In 2004, the National Society for Human Rights was established as a civil society institution. | в 2004 году в качестве организации гражданского общества было учреждено Национальное общество по правам человека. |
In most countries that would require action by the national parliament, which embodied the sovereignty of the State and, in a democratic system, was the most legitimate institution, representing civil society as a whole. | В большинстве стран, которые потребуют действий со стороны национального парламента, олицетворяющего суверенитет государства и в демократических системах являющегося наиболее законным органом, представляющим гражданское общество в целом. |
As an agency under the Ministry of Internal Affairs, the Citizenship and Migration Board plays an important role in integrating non-Estonians into Estonian society because the CMB is the main State institution through which the non-Estonian speaking population arranges its relations with the Republic of Estonia. | Относящийся к министерству внутренних дел Совет по делам гражданства и миграции играет важную роль в интеграции неэстонцев в эстонское общество, поскольку СГМ представляет собой основное государственное учреждение, через которое неэстонскоязычное население устанавливает свои отношения с Эстонской Республикой. |
Later, this institution became the women's organization of the Congolese Labour Party. | Это объединение впоследствии будет преобразовано в женскую организацию Конголезской партии труда. |
Unifying the three Ombudsmen institutions in the Human Rights Ombudsman of BiH should have been completed by the end of 2006, so that a single institution was to begin its work on 01 January 2007. | ЗЗ. К концу 2006 года должно было произойти объединение трех управлений омбудсменов в единый институт омбудсмена по правам человека БиГ, который должен был начать свою работу 1 января 2007 года. |
No political party, grouping or institution is excluded on grounds of race, national origin or socio-economic or cultural situation, either in terms of its doctrine or its membership. | Ни одна партия или объединение и ни одна политическая организация в стране не преследуются по мотивам расы, национального происхождения или в связи с взглядами по социальным, экономическим или культурным вопросам, которых придерживаются участники таких объединений или которые содержатся в их программных документах. |
In February 2010 Entity Ombudsman institutions in Bosnia and Herzegovina were unified by transferring their responsibilities to the State-level Institution of Ombudsman and a single institution for human rights protection has been operating in Bosnia and Herzegovina ever since. | В феврале 2010 года в Боснии и Герцеговине произошло объединение бюро уполномоченного (омбудсмена) образований с передачей их полномочий общегосударственному Бюро Омбудсмена; с тех пор в стране функционирует единый институт по защите прав человека. |
This merger became effective on 1 August 2004, on which date Cardiff University ceased to be a constituent institution of the University of Wales and became an independent "link institution" affiliated to the federal University. | 1 августа 2004 года произошло официальное объединение Университетского колледжа Кардиффа и Уэльского Медицинского Колледжа, и именно с этого момента Университет Кардиффа перестал быть институтом, являющимся частью Университета Уэльса, и стал независимым «звеньевым институтом», входящими в состав федерального университета. |