ICRC, as custodian of international humanitarian law and an independent humanitarian institution, would continue to remind all stakeholders of their responsibilities in that regard. |
МККК как независимое гуманитарное учреждение, стоящее на страже норм международного гуманитарного права, будет и впредь напоминать всем соответствующим сторонам об их обязанностях в этой связи. |
Where an independent national human rights institution already exists in the State party, its mandate could be extended to comply with the requirements provided in the optional protocol to the Convention. |
Если в государстве-участнике уже существует независимое национальное правозащитное учреждение, его мандат можно было бы расширить с целью соблюдения требований, предусмотренных в факультативном протоколе к Конвенции. |
Centre of Economic Research in Uzbekistan: an independent non-profit research institution established in April 1999 with assistance from the United Nations Development Programme (UNDP). |
Центр экономических исследований Узбекистана: независимое, некоммерческое исследовательское учреждение, созданное в апреле 1999 года при содействии со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
(Note: The institution hosting the secretariat needs to be defined.) |
(Примечание: Необходимо определить учреждение, в котором будет базироваться секретариат.) |
Such an institution should have a mandate to receive, investigate and address complaints from the public, including individual children and be provided with adequate financial, human and material resources. |
Такое учреждение должно быть уполномочено получать, расследовать и рассматривать жалобы населения, включая конкретных детей, и иметь в своем распоряжении достаточные финансовые, людские и материальные ресурсы. |
He had found that those rights had been violated in only one case and the institution concerned had taken measures to give effect to his recommendations. |
Оно пришло к выводу о нарушении этих прав в единственном случае, и соответствующее учреждение приняло меры, с тем чтобы реализовать его рекомендации. |
The delegation might also indicate whether the State party had established a national institution for human rights with specific responsibility for combating racial discrimination. |
Делегация могла бы также сообщить, создало ли государство-участник национальное учреждение для защиты прав человека, которому поручено именно ведение борьбы с расовой дискриминацией. |
Lastly, because the world's food security governance mechanisms appeared increasingly inadequate, the forum had recommended the establishment of a global institution for agriculture and food governance. |
Наконец, в связи с тем, что общемировые механизмы регулирования продовольственной безопасности, как представляется, все меньше отвечают существующим потребностям, Форум рекомендовал создать учреждение глобального уровня, которое бы занималось вопросами сельского хозяйства и управлением продовольственными ресурсами. |
It recommended that Tunisia ensure that placement in foster care or in an institution was used only as a measure of last resort. |
Он рекомендовал Тунису обеспечить, чтобы помещение детей в приемную семью или воспитательное учреждение использовалось лишь в качестве крайней меры. |
The institution of the Ombudsman and the gradual inauguration of the newly established courts of first instance have improved the protection of human rights on the ground. |
Введение института Омбудсмена Республики и постепенное учреждение вновь созданных судов первой инстанции позволяют улучшить положение в области защиты прав человека на местах. |
Seizure decision on every kind of accounts in banks or financial institutions is carried out by informing promptly concerned bank or financial institution through technical means of communication. |
В тех случаях, когда принимается решение об аресте любых счетов в банках или финансовых учреждениях, соответствующий банк или финансовое учреждение оперативно уведомляются об этом с помощью технических средств коммуникации. |
If the doctor considered that they could not be cared for in a cell, he arranged for their admission to an appropriate institution. |
Если врач полагает, что в камере им не может быть обеспечен соответствующий уход, он направляет их в надлежащее учреждение. |
A financial institution is required to file a report with the FIU if one of its customers appears on the 1267 list. |
Финансовое учреждение обязано направить ГФР уведомление, если какой-либо из его клиентов включается в перечень, составленный во исполнение резолюции 1267. |
The Multilateral Investment Guarantee Agency (MIGA), an institution of the World Bank Group, provides insurance to investors against political risks of investing in developing countries. |
Многостороннее агентство по инвестиционным гарантиям (МАИГ), учреждение группы Всемирного банка, предоставляет инвесторам гарантии от политических рисков инвестирования в развивающихся странах. |
Any financial institution found to be in breach of the Regulations will be guilty of an offence and be liable on conviction to a fine. |
На финансовое учреждение, признанное виновным в нарушении этого распоряжения, налагается штраф. |
The author concludes that she is at a risk of being arrested and forcibly transferred to a psychiatric institution for her examination. |
Автор делает вывод о том, что ей угрожает опасность подвергнуться аресту и насильственному направлению в психиатрическое лечебное учреждение для обследования. |
The Global Fund has established itself as the primary multilateral funding institution for Millennium Development Goal 6 (reversing the impact of HIV/AIDS and malaria). |
Глобальный фонд был учрежден как главное многостороннее финансовое учреждение для достижения цели 6 целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия (борьба с ВИЧ/СПИДом и малярией). |
The United Nations is not a place; it is not an institution. |
Организация Объединенных Наций - это не здание, это не учреждение. |
Again, as our own Prime Minister said in his General Assembly speech The United Nations is not a place; it is not an institution. |
Я хочу вновь процитировать нашего премьер-министра, который в своем выступлении на Генеральной Ассамблее заявил, что «Организация Объединенных Наций - это не здание, это не учреждение. |
As the most representative multilateral institution, the United Nations could play a major role in transforming globalization into a win-win situation for all. |
Как самое представительное многостороннее учреждение Организация Объединенных Наций могла бы сыграть важную роль в обеспечении того, чтобы от глобализации выиграли все без исключения страны. |
IMF, as a global institution with substantial analytical capacities, could play an important role in helping to reach a consensus on these issues and in implementing the resulting arrangements. |
МВФ как глобальное учреждение, располагающее значительным аналитическим потенциалом, мог был играть важную роль в содействии достижению консенсуса по этим вопросам и в осуществлении достигнутых договоренностей. |
Possible principles and criteria to be followed by an institution managing the Adaptation Fund |
А. Возможные принципы и критерии, которыми должно руководствоваться учреждение, управляющее Адаптационным фондом |
Appeals against a decision or ruling to commit a person to a medical institution |
Обжалование постановления или определения о помещении лица в медицинское учреждение |
The Committee notes that the Moroccan national human rights institution is connected to the Ministry of Justice, which could impede its independence. |
Комитет отмечает, что марокканское национальное учреждение по правам человека входит в структуру министерства юстиции и это может негативно сказываться на его независимости. |
The institution by Tunisia of the first International Prize for Solidarity in 2004; |
учреждение правительством Туниса в 2004 году первой международной премии солидарности; |