| In order to strengthen the Council, strategies were being developed to make it into a permanent institution that should survive a change in government. | В целях укрепления Совета разрабатываются стратегии его превращения в постоянное учреждение, которое не зависело бы от смены правительства. |
| The majority of countries reported having a central governmental institution responsible for national population policy and/or coordination (97 per cent). | Большинство стран сообщили, что у них создано центральное правительственное учреждение, отвечающее за национальную демографическую политику и/или ее координацию (97 процентов). |
| This institution, like other institutions, public and private, must evolve and reform and modernize. | Данное учреждение, как и любое другое, будь то государственное или частное, должно развивать, преобразовывать и модернизировать свою деятельность. |
| Any institution tends to shape its own life, which is not always consistent with previous models. | Любое учреждение имеет обыкновение определять свою деятельность, которая не всегда соответствует ранее существовавшим моделям. |
| That is one British institution I can admire. | Это единственное британское учреждение, которым я могу восхищаться. |
| There is one correctional institution in Gibraltar. | В Гибралтаре существует одно исправительное учреждение. |
| Hence the selected institution to host the GM should have good links and a working relationship with those institutions that provide technical expertise. | Следовательно, учреждение, которое будет выбрано для размещения ГМ, должно иметь надежные связи и рабочие отношения с теми учреждениями, которые проводят техническую экспертизу. |
| The host institution should also be in a position to avail itself of country representation. | Принимающее учреждение должно быть в состоянии воспользоваться функцией представительства стран. |
| Every person, regardless of race is now free to seek medical assistance at any health institution. | В настоящее время любой человек, независимо от расы, может обратиться за медицинской помощью в любое медицинское учреждение. |
| Measurement errors can be prevented by consistent control work during data collection by responsible institution. | Ошибки измерения можно предотвратить, если ответственное учреждение будет последовательно осуществлять контроль на стадии сбора данных. |
| A revamped institution to deliver these services and develop a strategy for FDI promotion is required. | Для предоставления этих услуг и разработки стратегии стимулирования ПИК необходимо реорганизованное учреждение. |
| It brings together a United Nations organ, a regional institution and a national scientific organization. | В ней участвуют один орган Организации Объединенных Наций, одно региональное учреждение и одна национальная научная организация. |
| They establish their terms of lending and submit them to the lending institution, which then makes a loan to the group. | Они определяют свои условия кредитования и знакомят с ними кредитное учреждение, которое затем выдает группе ссуду. |
| The Phebe hospital, the major secondary health care institution serving Bong county, has been ransacked and looted. | Больница Пебе, основное учреждение вторичного медико-санитарного обслуживания в графстве Бонг, была подвергнута обыску и разграблена. |
| (b) Technical assistance to enhance staff skills and strengthen capacity for action when the national institution has already been established. | Ь) техническая помощь, призванная повысить уровень компетентности работников и укрепить материальную базу деятельности там, где национальное учреждение уже создано. |
| As a world-governing institution, the United Nations must look closely at its strengths and build upon them. | Как учреждение всемирного управления, Организация Объединенных Наций должна внимательно рассмотреть свои сильные стороны и опираться на них. |
| Accordingly, prisoners are classified at a particular security level prior to their admission into a correctional institution. | Поэтому прежде чем заключенные доставляются в то или иное исправительное учреждение, они классифицируются с точки зрения конкретного уровня безопасности. |
| It was not tolerable for an institution of that magnitude not to have developed a strategy for the proper use of information technology. | Недопустимо, чтобы учреждение подобного масштаба не разработало стратегию надлежащего использования информационной технологии. |
| It also believed that the court should be a permanent institution sitting only when cases were submitted to it. | Грузия считает также, что суд должен представлять собой учреждение постоянного характера, которое будет проводить заседания только тогда, когда на его рассмотрение будут передаваться дела. |
| Priority is being given currently to steps that will transform the Network from a UNDP project to an Africa-based, African-governed institution. | В настоящее время первоочередное внимание уделяется мерам по преобразованию этой программы из проекта ПРООН в учреждение, базирующееся в Африке и управляемое африканскими странами. |
| As far as I know, the only other place would be an institution. | Насколько я понимаю, единственный оставшийся вариант - это учреждение. |
| A national correspondent could be an individual, a governmental unit or body or a suitable non-governmental institution. | Национальным корреспондентом может быть как физическое лицо, так и правительственное подразделение или орган, или же соответствующее неправительственное учреждение. |
| Finally, in the case of ICAP, this institution was selected to implement training courses for public officials to strengthen public-sector capacity for international cooperation management. | И наконец, что касается ЦАИГА, то это учреждение было отобрано для организации учебных курсов для государственных должностных лиц в целях укрепления потенциала государственного сектора в вопросах управления международным сотрудничеством. |
| The Federation intends to open a similar institution in El Fasher. | Федерация намеревается открыть такое же учреждение в Эль-Фашере. |
| On the same occasion, President Frei announced that the Government would examine the establishment of a national institution for space affairs. | Тогда же президент Фрей заявил, что правительство рассмотрит учреждение национального института по вопросам космоса. |