India referred to Kuwait's pledge to establish a national human rights institution and encouraged it to expedite the formation of such a body in full compliance with the Paris Principles. |
Индия упомянула обещания Кувейта создать национальное учреждение по правам человека и призвала его ускорить создание такого органа в полном соответствии с Парижскими принципами. |
82.8 Establish promptly a national human rights institution in accordance with the Paris Principles, which presumes that it is independent and open to civil society. |
82.8 Безотлагательно создать национальное правозащитное учреждение в соответствии с Парижскими принципами, согласно которым такое учреждение должно быть независимым и открытым для гражданского общества. |
Create a specific institution to ensure the proper implementation of measures related to gender equality and violence (Spain); |
77.20 создать специальное учреждение для обеспечения надлежащего осуществления мер, связанных с гендерным равенством и насилием (Испания); |
That institution aims to provide a tool for research, education and training for professionals from all fields, including law enforcement officials, judges and prosecutors. |
Это учреждение ставит целью стать инструментом для проведения исследований, образования и подготовки профессионалов из всех областей, включая сотрудников правоохранительных органов, судей и прокуроров. |
Prohibit or limit detention for reasons of migratory status and establish a specialized institution for migration (Brazil); |
запретить или ограничить заключение под стражу на основании миграционного статуса и создать специализированное учреждение по вопросам миграции (Бразилия); |
The office of the Ombudsman should be restructured into an independent national institution that complies with internationally recognized rules of independence (the Paris Principles). |
Институт Уполномоченного по правам человека следует реорганизовать в независимое национальное учреждение, которое соответствовало бы международно признанным нормам независимости (Парижским принципам). |
One newly created institution is the National Disaster Management Authority, which is leading the response to the floods. |
Недавно мы создали новое учреждение - Национальное управление по борьбе со стихийными бедствиями, которое руководит всеми работами по ликвидации последствий наводнений. |
For allocation of finances the responsible body is the Governmental Council for Research and Innovation, an institution for research coordination and information management. |
Органом, ответственным за выделение финансовых средств, является Государственный совет по исследованиям и инновациям - учреждение по координации исследований и управлению информацией. |
It would be useful to know whether more resources had been allocated to that institution since 2006 to allow it to fully discharge its functions. |
Было бы интересно узнать, выделялось ли с 2006 года больше ресурсов на это учреждение с тем, чтобы позволить ему полноценно выполнять свои функции. |
Mr. Lartey Annan (Ghana) said that there was no institution in Ghana that received adequate resources from the State. |
Г-н Ларти Аннан (Гана) говорит, что ни одно учреждение в Гане не получает от государства средства в надлежащем объеме. |
From 2008 to date: Deputy Protector of Citizens (Ombudsman) of Serbia (independent and autonomous institution, NHRI-"A" status). |
2008 год - настоящее время: заместитель Защитника граждан (Омбудсмена) Сербии (независимое и автономное учреждение, НПЗУ, имеющее статус "А"). |
Romania was the first European country to create such an independent, operational institution, competent to control and verify the wealth, conflicts of interest and incompatibilities. |
Румыния стала первой европейской страной, создавшей подобное независимое оперативное учреждение, уполномоченное контролировать и проверять доходы, случаи конфликта и несовместимости интересов. |
The Agency then informs the institution in which the official in question holds public office about the situation, as well as other competent authorities. |
Затем Агентство сообщает о сложившейся ситуации в учреждение, в котором работает указанное должностное лицо, а также в другие компетентные органы. |
Azerbaijan welcomed Nicaragua's ratification of a number of international human rights instruments, its open invitation to special procedures, and the establishment of a national human rights institution in accordance with the Paris principles. |
Азербайджан приветствовал ратификацию Никарагуа ряда международных договоров по правам человека, направление ею бессрочного приглашения специальным процедурам и учреждение национального правозащитного механизма в соответствии с Парижскими принципами. |
Through a presidential circular, Tanzania also established the Tanzania National Business Council as an institution to provide a forum for public-private sector dialogue. |
Президентским распоряжением в Танзании создан также Национальный совет деловых кругов Танзании - учреждение, которое должно служить форумом для диалога государственного и частного секторов. |
Among the defendants are former directors of the CSS, who had been at the head of the institution when the medication was bought and manufactured. |
В числе обвиняемых фигурировали бывшие директора ФСО, возглавлявшие учреждение в период закупки и изготовления данных лекарственных препаратов. |
Racial discrimination; independent national human rights institution; naturalization; right to private life. |
Расовая дискриминация; независимое национальное правозащитное учреждение; натурализация; право на неприкосновенность частной жизни |
JS3 invited Switzerland to take all necessary measures to convert the SCHR at the end of the pilot phase into a national human rights institution in compliance with the Paris Principles. |
Авторы СПЗ предложили Швейцарии принять все необходимые меры для преобразования ШЭЦПЧ в конце экспериментального этапа в национальное правозащитное учреждение в соответствии с Парижскими принципами. |
AI also recommended that Liechtenstein ensure that the national human rights institution has the necessary financial and human resources to carry out its mandate effectively. |
МА также рекомендовала Лихтенштейну обеспечить это национальные учреждение по правам человека необходимыми финансовыми и людскими ресурсами, чтобы оно могло эффективно выполнять свой мандат. |
Algeria recommended that Palau should further review the possible ratification of human rights instruments to which it was not a party, and should establish a national human rights institution. |
Алжир рекомендовал Палау вновь рассмотреть вопрос о возможной ратификации договоров по правам человека, участником которых она не является, и создать национальное правозащитное учреждение. |
The national human rights institution of Greece, accredited with "A" status, appreciated the Government's engagement with the universal periodic review. |
Национальное правозащитное учреждение Греции, которому был присвоен статус "А", дало высокую оценку участию правительства в универсальном периодическом обзоре. |
The Government commits to undertake consultation with stakeholders and with the support and assistance of the international community to create such an institution. |
Правительство берет на себя обязательство провести консультации с заинтересованными сторонами и при содействии и помощи со стороны международного сообщества создать такое учреждение. |
In describing the administrative services, it is recommended that the institution indicates: |
Рекомендуется, чтобы в своем описании административных услуг учреждение указывало: |
Any financial institution found to be in breach of the Regulations will be guilty of an offence and be liable on conviction to a fine. |
Любое финансовое учреждение, которое нарушит данный подзаконный акт, будет признано виновным в совершении правонарушения, и по решению суда на него может быть наложен штраф. |
I trust that such a combination of diligence and devoted leadership will steer this important institution towards greater heights of success. |
Я уверен, что при сочетании таких качеств руководителей, как усердие и преданность своему делу, столь важное учреждение сможет добиться еще больших успехов. |