Английский - русский
Перевод слова Institution
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Institution - Учреждение"

Примеры: Institution - Учреждение
He asked whether the State party was in a position to establish an independent human rights institution, and how such a body would function in relation to human rights instruments and civil society. Он спрашивает, в состоянии ли государство-участник создать независимое учреждение по правам человека и как такой орган будет функционировать с учетом наличия договоров по правам человека и гражданского общества.
The Committee welcomes the efforts made to raise awareness of the Convention and notably the proclamation of 2004 as the "Year of Child Welfare and Rights", the institution of a National Children's Day, as well as TV and radio programmes, seminars and workshops. Комитет приветствует предпринятые усилия по повышению осведомленности о Конвенции и, в частности, провозглашение 2004 года "Годом социального обеспечения и прав ребенка", учреждение Национального дня детей, а также организацию теле- и радиопрограмм, семинаров и рабочих совещаний.
Ms. Ramsingh is Director General of the Public Service Commission, an independent knowledge-based institution responsible for overseeing the performance of the South African Public Service. Г-жа Рамсингх является генеральным директором Комиссии по делам государственной службы, которая представляет собой независимое учреждение, осуществляющее контроль за функционированием государственной службы в Южной Африке.
Recalling the historic establishment and commencement of functioning of the International Criminal Court as an independent and permanent judicial institution complementary to national criminal jurisdictions, напоминая о таком историческом событии, как учреждение и начало функционирования Международного уголовного суда в качестве независимого и постоянного судебного учреждения, дополняющего деятельность национальных органов уголовного правосудия,
The Committee welcomes the creation in 2004 of the institution of the Human Rights Defender which is fully compliant with the Paris Principles and has mandate to consider complaints concerning violations of rights contained in the Convention. Комитет приветствует учреждение в 2004 году института Защитника прав человека, который полностью согласуется с Парижскими принципами и наделен мандатом рассматривать жалобы, касающиеся нарушений закрепленных в Конвенции прав человека.
The Committee requests the State party to ensure that the envisioned national human rights institution be mandated to protect and promote the provisions of the Covenant, and that adequate financial resources be provided for its independent operations. Комитет просит государство-участник обеспечить, чтобы такое национальное правозащитное учреждение имело мандат на защиту и поощрение норм Пакта и чтобы для его независимой деятельности были выделены необходимые финансовые ресурсы.
For each transit operation, the guarantee provider would have to be an international institution, active in all the countries involved in this operation, and with assets in each country that directly respond to payments requests from Customs authorities. В случае каждой транзитной операции поставщиком гарантии должно быть международное учреждение, функционирующее во всех странах, участвующих в данной операции, и имеющее в каждой из этих стран активы, которые позволяют непосредственно удовлетворять платежные требования таможенных органов.
Is there a method of reporting findings to the issuer, audit firm and regulator, including the Registrar of Companies, where applicable, or its equivalent institution? Существует ли определенный метод сообщения результатов проверки организации, представившей отчетность, аудиторской фирме и регулирующему органу, включая - там, где это применимо, - реестр компаний или аналогичное учреждение?
If a company or institution has not prepared a gender equality policy or has not integrated equality perspectives into its human resources policy the Centre will instruct it to remedy the matter within a reasonable timeframe. Если какая-либо компания или учреждение не подготавливает политику по гендерному равенству или не интегрирует перспективы равенства в свою кадровую политику, то Центр предписывает ей/ему исправить положение в течение разумного срока.
The same applies when a company or institution neglects to deliver a copy of its gender equality policy or human resources policy to the Centre or refuses to deliver a report on its progress. То же самое относится к случаям, когда компания или учреждение не представляет экземпляр документа с изложением своей политики по гендерному равенству или кадровой политики Центру или отказывается представить доклад о достигнутом ею/им прогрессе.
The Greenpeace case, although decided before the Convention was in force, is a pertinent example of a case where an EU institution acted as a public authority, and its decision was challenged for contravening provisions of EU law relating to the environment. Дело Гринпис, хотя решение по нему было принято до вступления Конвенции в силу, служит наглядным примером того, как учреждение ЕС действовало в качестве государственного органа, и его решение было оспорено со ссылкой на нарушение положений законодательства ЕС в области охраны окружающей среды.
Facilities brought into operation in the past two years include strict regime and reinforced regime penal colonies in Sughd province, a penal colony for former law enforcement staff, a medical institution and a facility for women. За последние два года введены в действие исправительные колонии строгого и усиленного режима в Согдийской области, исправительная колония для бывших сотрудников правоохранительных органов, а также Медицинское учреждение, в том числе одна женская колония.
A question was raised whether the discussion on the time for publication would need to include also consideration of the party or the institution responsible for the publication and possible sanctions if any obligation to publish was not complied with. Был поставлен вопрос о том, не следует ли помимо вопроса о моменте опубликования рассмотреть также вопрос о том, какая сторона или учреждение отвечают за опубликование и какие санкции могут быть применены в случае невыполнения требования о публикации.
76.12. Develop a national institution for human rights to bring it in full compliance with the Paris Principles, by adopting the necessary legislation (Spain); 76.12 усовершенствовать национальное учреждение по правам человека в целях приведения его в полное соответствие с Парижскими принципами за счет принятия необходимого законодательства (Испания);
TC urged the Government to establish such institution, and to consider how best to harmonise domestic legislation, policies and practices with international human rights obligations, so as to protect and promote the rights of all people in Singapore. ЦД призвал правительство создать такое учреждение и рассмотреть возможности приведения национального законодательства, политики и практики в соответствие с международными обязательствами в области прав человека, с тем чтобы обеспечить защиту и поощрение прав всех жителей Сингапура.
There does not exist at this time any institution tasked with the responsibility of overseeing compliance with the various human rights obligations of the State and maintaining a data system capable of generating the information necessary for compiling human rights reports. В настоящее время в стране отсутствует учреждение, которому было бы поручено контролировать соблюдение различных обязательств государства в области прав человека и поддерживать систему данных, способную поставлять необходимую информацию для целей подготовки докладов о правах человека.
JS1 indicated that no institution was concerned with regard to international human rights systems, in terms of encouraging ratification of treaties, making observations known or in following up on recommendations adopted. В СП1 указывается, что ни одно учреждение не занимается вопросами, касающимися международных систем защиты прав человека, в смысле содействия ратификации международных договоров, публикации замечаний или контроля за выполнением вынесенных рекомендаций.
Strengthen the national human rights institution, and adapt it fully to the Paris Principles, with a broad and clear mandate, and adequate funding (Spain); 90.20 укрепить национальное правозащитное учреждение и полностью адаптировать его к Парижским принципам, обеспечив его широким и четким мандатом и надлежащим финансированием (Испания);
73.15. Establish a national human rights institution to protect and promote human rights in accordance with the existing international standards (Algeria); 73.15 создать национальное учреждение по правам человека для защиты и поощрения прав человека в соответствии с существующими международными стандартами (Аргентина);
in the interest of the inhabitants of the territory, and of humanity in general, as an international institution with an international object a sacred trust of civilization. «в интересах жителей территории и человечества в целом как международное учреждение с международной целью - священной миссией цивилизации.
In the same way, at the national level, an institution must be established to serve as the "designated national authority" to approve and coordinate the implementation of the NAE mechanism (as is the case with the existing mechanisms). Таким же образом, на национальном уровне потребуется создать учреждение, которое будет действовать в качестве «назначенного национального органа» для утверждения и координации осуществления механизма ПЧВ (в форме, сходной с осуществлением уже существующих механизмов).
He also questioned the argument that the problem had arisen as a result of a decision taken by a private bank over which the Government of the host country had no influence, and noted that every financial institution operates within a legal framework enforced by the Government. Он усомнился также в обоснованности утверждения о том, что проблема возникла вследствие решения, принятого частным банком, над которым правительство страны пребывания не имеет никакого влияния, и отметил, что любое финансовое учреждение действует в пределах правовых рамок, устанавливаемых правительством.
As the pre-eminent multilateral institution in the world, the United Nations should take a strong stand, make a united pledge against trade-restrictive measures and continue to push for free trade. Как ведущее многостороннее всемирное учреждение Организация Объединенных Наций должна занять решительную позицию, взять совместное обязательство бороться с мерами по ограничению торговли и продолжать добиваться свободной торговли.
As described in paragraph 6, the Independent National Commission on Human Rights was established, representing a significant development in view of its mandated responsibility as the publicly accessible institution to address human rights complaints and violations. Как указывается в пункте 6, произошло учреждение Независимой национальной комиссии по правам человека - значительное достижение, если учесть, что Комиссии поручено служить публично доступным институтом для разбора жалоб и нарушений, касающихся прав человека.
Morocco welcomed the establishment of the national human rights institution, efforts undertaken for women's rights and their participation in the society, and measures adopted for youth and persons with disabilities. Представитель Марокко приветствовал учреждение национального правозащитного учреждения, усилия, направленные на обеспечение прав женщин и их участия в жизни общества, а также меры, принятые в интересах молодежи и инвалидов.