It's Dr. Diggity, practically an American institution. |
Д-р Диггити - по сути американское общество. |
The case was taken to court by an NGO called "The Institution Against Public Discrimination", under section 349 (a) of the Civil Penal Code. |
Данное дело было передано в суд неправительственной организацией "Общество борьбы с дискриминацией в государственном секторе" на основании статьи 349 а) Гражданского уголовного кодекса. |
Are you running a charitable institution? |
У тебя благотворительное общество? |
The civil society has evolved as a vibrant institution significantly contributing to the establishment of a sound democratic system. |
Гражданское общество развивается, превращаясь в динамичный институт, который вносит весомый вклад в формирование здоровой демократической системы. |
The institution and civil society were ready to provide support. |
Данное учреждение и гражданское общество готовы оказывать соответствующую поддержку. |
She believes that the Theosophical Society is "potentially a more effective institution" than any scientific or religious organization. |
Она полагает, что Теософское Общество потенциально является более эффективным институтом, чем любая научная или религиозная организация. |
The institution promotes international and national tolerance and strives to develop civil society. |
Учреждение стремится укреплять межкультурную и национальную толерантность, формировать гражданское общество. |
No institution, society, or civilization can survive purely on autopilot. |
Ни один институт, общество или цивилизация не могут выжить просто на автопилоте. |
Only in this fashion will this institution be consolidated as a true agent of law and order in a democratic society. |
Только таким образом это учреждение может быть консолидировано в демократическое общество в качестве подлинного защитника правопорядка. |
Civil society, in particular the Bashingantahe institution, has also contributed to the mediation of land disputes. |
Гражданское общество, в частности «башингантахе», также внесло вклад в посреднические усилия, направленные на урегулирование земельных споров. |
Approaches focusing only on one or another institution, or ignoring civil society or victims, will not be effective. |
Подходы, ориентирующиеся только на одно или другое учреждение или игнорирующие гражданское общество или пострадавших, не могут быть эффективны. |
(o) Be discharged from a psychiatric institution with a safe support for acceptance in a community. |
о) выписываться из психиатрического учреждения с гарантированной поддержкой интеграции в общество. |
India had a strong, independent and impartial judiciary, a progressive Parliament, a vibrant civil society, free media and an independent national human rights institution. |
Индия имеет сильную, независимую и беспристрастную судебную систему, прогрессивный парламент, энергичное гражданское общество, свободные средства массовой информации и независимый национальный правозащитный институт. |
Today, the Company is no longer a trade association, instead existing as a charitable institution. |
Они снова создают свою компанию, но уже как Акционерное общество. |
United States law has long recognized the importance of marriage as a social institution which is favoured in law and society. |
В законодательстве Соединенных Штатов уже давно получила признание важная роль брака как социального института, которому благоприятствуют закон и общество. |
Civil society, religious communities, the Bashingantahe institution and women's organizations |
Гражданское общество, религиозные общины, институт «Башингантахи» и женские организации |
The San Marino community attaches great importance to the family institution, understood as the union between a man and a woman including their natural or adopted offspring. |
Сан-маринское общество придает огромное значение институту семьи, понимаемом, как союз между мужчиной и женщиной, включающий их биологических или приемных детей. |
Mr. Bocalandro said that the International Criminal Court was a universal judicial institution in whose creation civil society had played an important part. |
Г-н Бокаландро считает, что Уголовный суд - это судебная система универсального характера, в создании которой важную роль сыграло гражданское общество. |
We hope that this institution will assume its rightful responsibilities in order to build a democratic society respectful of the law and of ethnic differences. |
Мы надеемся, что этот институт осуществит возложенные на него законные функции и ответственность, с тем чтобы построить демократическое общество, в котором уважаются законы и этническое многообразие. |
This institution represents society before the judicial organs of the State, and its duties are to: |
Этот институт представляет общество в судебных органах государства, а также осуществляет следующие функции: |
On the question of a national human rights institution, Brunei Darussalam explained that it had an inter-agency consultative mechanism on human rights, in which non-governmental organisations and civil society were also represented. |
Что касается национального правозащитного учреждения, то делегация Бруней-Даруссалама заявила, что в стране действует межведомственный консультативный механизм по правам человека, в котором представлены неправительственные организации и гражданское общество. |
In 2004, the National Society for Human Rights was established as a civil society institution. |
в 2004 году в качестве организации гражданского общества было учреждено Национальное общество по правам человека. |
Professor Robert Ellwood stated that the Theosophical Society is not a church or religious institution in the usual sense: Many theosophists, including myself, are also members of a church or other religious organizations. |
Р. Эллвуд писал, что Теософское Общество не представляет собой церковь или религиозную организацию в обычном смысле: «Многие теософы, включая меня, - члены церкви и других религиозных организаций. |
Based on that conclusion, COPAZ requested me "to help this institution, created by the Peace Accords as a mechanism representing Salvadorian civil society, to attain the above-mentioned goals". |
Исходя из этого вывода, КОПАС обратилась ко мне с просьбой "помочь этому органу, созданному в соответствии с Мирными соглашениями в качестве механизма, представляющего сальвадорское гражданское общество, достичь вышеупомянутых целей". |
In most countries that would require action by the national parliament, which embodied the sovereignty of the State and, in a democratic system, was the most legitimate institution, representing civil society as a whole. |
В большинстве стран, которые потребуют действий со стороны национального парламента, олицетворяющего суверенитет государства и в демократических системах являющегося наиболее законным органом, представляющим гражданское общество в целом. |