Since UPR 2009, the Government prioritised transforming the NHRC into the primary institution that oversees human rights implementation in Bangladesh [Recommendation nos. 6 and 7]. |
После УПО 2009 года правительство уделило приоритетное внимание преобразованию НКПЧ в основное учреждение по наблюдению за соблюдением прав человека в Бангладеш [рекомендации 6 и 7]. |
Furthermore, while being admitted to a penitentiary institution, the detained foreigners are informed about the right to apply for the refugee status and about the relevant procedure. |
Кроме того, после поступления в исправительное учреждение заключенные иностранцы получают информацию о своем праве подать заявление на приобретение статуса беженца и о порядке решения этого вопроса. |
However, it would be helpful to know which institution, if any, identified which groups in society were the most vulnerable, and whether the Government had a particular policy for dealing with those groups. |
Однако было бы полезно узнать, какое учреждение, если таковое имеется, определяет, какие группы общества являются наиболее уязвимыми, и имеет ли правительство конкретную программу работы с этими группами. |
Unlike the State, the institution believed that reconciliation, national unity and lasting peace could not exist without truth, justice and the rule of law. |
В отличие от государства, это учреждение полагает, что примирение, национальное единство и прочный мир не могут существовать без установления истины, правосудия и верховенства права. |
At the same time, the national human rights institution had condemned the decisions adopted by a few local councils declaring that they were derogating from the legal framework. |
В то же время национальное правозащитное учреждение осудило решения, принятые несколькими местными советами, заявив, что они отходят от правовых основ. |
The national institution in India is composed of members who have occupied high-level seats in the judiciary, which is reported to ensure their credibility and also serve as a protective mechanism. |
Национальное учреждение Индии состоит из членов, которые ранее занимали высокопоставленные должности в органах судебной власти, что, как сообщается, обеспечивает доверие к ним, а также служит механизмом защиты. |
My daughter-in-law saw the best in everyone, even the Manchester Metropolitan Police, despite the hardly surprising revelations of racism in the very marrow of their institution. |
Моя дочь-в-законе видел лучшее в любом человеке, даже в Манчестере Столичной Полиции, несмотря на не удивительно откровения расизма в самом мозге их учреждение. |
That is fundamental if the Organization is to restore its credibility before the world and no longer be seen as an institution held hostage to hegemonic interests. |
Такой шаг представляется весьма и весьма важным для того, чтобы Организация восстановила свой авторитет в глазах мира и не рассматривалась более как учреждение, являющееся заложником интересов сильных мира сего. |
Through the mMonitoring and eEvaluation sSystem, the GM will decrease detailed planning in order to enable the institution to react flexibly to changing requirements without loosing accountability and transparency. |
С помощью системы мониторинга и оценки ГМ сократит детальное планирование, с тем чтобы учреждение могло гибко реагировать на меняющиеся требования, не теряя из виду вопросы подотчетности и транспарентности. |
The boards were empowered to carry out inspections of penal institutions at any time, but they were obliged to visit every institution in their district at least once every two months. |
Комиссии наделены полномочиями инспектировать пенитенциарные учреждения в любое время, однако они обязаны посещать каждое учреждение в своем округе не реже одного раза в два месяца. |
As a preliminary point, there was broad agreement that further consideration should be given to the use of the terms "financial contract" and "financial institution". |
Перед началом обсуждения было выражено общее согласие с тем, что необходимо более тщательно рассмотреть использование таких терминов, как "финансовый договор" и "финансовое учреждение". |
The institution held its constituent assembly in mid-January 2002, presided over by the King, and was recognized as a public service on 12 March 2002. |
Это учреждение, учредительное собрание которого состоялось в середине января 2002 года под председательством короля, было признано общественно полезным 12 марта 2002 года. |
One example of this is the Andean Development Corporation, which is a multilateral financial institution that provides financing to the Andean region, with the objective of supporting regional integration and sustainable development among its member countries. |
Одним из примеров является Андская корпорация развития, которая представляет собой многостороннее финансовое учреждение, обеспечивающее финансирование Андского региона в целях поддержки региональной интеграции и устойчивого развития стран-членов. |
6.2 In order to decide whether a transaction is of suspicious or unusual nature, a financial institution shall pay particular attention to its knowledge of the customer and its economic activity. |
6.2 Чтобы определить, носит ли операция подозрительный или необычный характер, финансовое учреждение уделяет особое внимание своей информации о клиенте и его экономической деятельности. |
6.4 A financial institution shall assess the essence and objective of the customer's transactions and actions based on its general work experience, in order to establish the potential connection of the transaction or funds used for money laundering or any other offence. |
6.4 Финансовое учреждение, исходя из своего общего опыта деятельности, проводит оценку характера и цели совершаемых клиентом операций и действий для выявления возможной связи указанной операции или используемых средств с отмыванием денег или любым другим противоправным деянием. |
We do not want to see UNCTAD abandon its independence and its role as a space for critical reflection, nor do we wish to see the institution used to operationalize WTO agreements. |
Мы не хотим стать свидетелями отказа ЮНКТАД от своей независимости и от своей роли в качестве форума для критического анализа, так же как и не желаем того, чтобы это учреждение использовалось для ввода в действие соглашений ВТО. |
This solution facilitated Roma's perception of school as an institution more open to the needs of and more friendly towards this community. |
Благодаря такой организации учебы в общине рома укрепилось понимание того, что школа - это учреждение, которое теперь более доступно для этой общины и более расположено к ней. |
As a result, the institution organized a consultation among stakeholders for the preparation of the report in view of the universal periodic review submitted to the Human Rights Council in October 2012. |
В результате этой работы данное учреждение организовало консультации с участием заинтересованных сторон для подготовки доклада в контексте универсального периодического обзора, который был представлен Совету по правам человека в октябре 2012 года. |
In the view of the Secretariat of the Multilateral Fund, it is important to create or reinforce an institution in each developing country to support any global programme. |
По мнению секретариата Многостороннего фонда, важное значение имеет учреждение или укрепление в каждой развивающейся стране института, который обеспечивал бы поддержку глобальной программы. |
This is a multi-ethnic institution, unique to the entire country, founded by 10 major publishing houses, with the task of monitoring the application of professional standards of newspaper reporting. |
Это единое для всей страны многоэтническое учреждение, которое было основано 10 крупнейшими издательствами, призвано следить за соблюдением профессиональных норм в газетных публикациях. |
Under the current regulatory system, every authorized institution, regardless of place of registration and of whether or not it is operating as a local and/or offshore bank, must comply with the relevant anti-money-laundering and terrorism financing guidelines published by the Hong Kong Monetary Authority. |
В соответствии с ныне действующим режимом регулирования каждое официально зарегистрированное учреждение, независимо от места регистрации и от того, является оно местным или офшорным банком, обязано соблюдать соответствующие положения о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, публикуемые Валютным управлением Сянгана. |
If the credit institution is unable to establish the identity of the person(s) for whom the intermediary is acting, it should refuse to open the account. |
Если кредитное учреждение не может идентифицировать лицо или лиц, от имени которых действует посредник, оно обязано отказать в открытии счета. |
It can therefore be expected that this institution, referred to in the European Commission Feasibility Study, will soon assume its vital role of controlling financially return projects approved by the State Commission. |
Поэтому можно ожидать, что это учреждение, упомянутое в технико-экономическом обосновании ЕС, вскоре приступит к выполнению своей жизненно важной функции по финансовому контролю при осуществлении проектов в области возвращения, утвержденных государственной комиссией. |
The observer for the World Bank stated that for the past 10 years his institution had been engaged by the international indigenous community which demanded the recognition of the right to free, prior and informed consent. |
Наблюдатель от Всемирного банка заявил, что на протяжении последних десяти лет его учреждение тесно контактировало с международным сообществом коренных народов, требовавшим признания права на свободное, предварительное и осознанное согласие. |
Following this, a written explanation should be given to the applicant within three days, where the information about the institution which was consulted when making the decision to refuse should be noted. |
Затем заявителю в трехдневный срок направляется разъяснение в письменной форме, а равно указывается учреждение, с которым проводились консультации по поводу принятия решения об отказе в выдаче информации. |