It is now widely expected that, when a financial institution is deemed "too big to fail," governments will intervene if it gets into trouble. |
Сейчас общепринято считать, что, если то или иное финансовое учреждение «слишком крупное, чтобы можно было допустить его банкротство», правительство должно вмешаться, если оно попадает в беду. |
They have a new CEO, and she has a vision: I want to manage my big institution much more on quality, outcomes that matter to patients. |
У них новый генеральный директор, и у неё такое видение: «Я хочу, чтобы моё большое учреждение намного больше работало над качеством и результатами, которые имеют значение для пациентов». |
In 1930-1933, he held the office of rector of Czernowitz University, an institution which he also represented in the Senate of Romania. |
В 1930-1933 годах он занимал должность ректора университета в Черновцах и представлял данное учреждение в Сенате Румынии. |
For many years, Accum's establishment was the only significant institution in England that provided lectures on the theory of chemistry as well as training in laboratory practice. |
Многие годы учреждение Аккума было единственным значительным институтом в Англии, в котором читались лекции по теории химии и проводились практические занятия. |
Created by the New York State Legislature, Hunter was deemed the only approved institution for those seeking to teach in New York City. |
Законодательным собранием штата Нью-Йорк Хантерский колледж был признан как единственное учебное учреждение для тех, кто хочет преподавать в Нью-Йорке. |
The lesson for regulators is simple: capacity for risk is related to the maturity of funding, not to what an institution is called. |
Урок для регулирующих органов прост: способность выдержать риск связана со сроком финансирования, а не с тем, как называется учреждение. |
Securitization, structured finance, and other innovations have so interwoven the financial system's various players that it is essentially impossible to restructure one financial institution at a time. |
Секьюритизация, структурированное финансирование и другие новшества так связали разных игроков финансовой системы, что по сути невозможно реструктурировать одно финансовое учреждение независимо от другого. |
I thought this institution provided opportunity for colored people? |
Я думал, это учреждение даёт темнокожим возможность учиться? |
Within the framework of its operation, the national institution shall: |
В рамках своей деятельности национальное учреждение: |
In this context, a national institution may cooperate with the Centre in organizing training courses and seminars, translating human rights instruments, or coordinating the work of national non-governmental organizations. |
В этой связи национальное учреждение может осуществлять сотрудничество с Центром в организации учебных курсов и семинаров, переводе документов по правам человека или координации работы национальных неправительственных организаций. |
In additional comments, members noted that the Presidential Council should be strengthened and hoped that the institution would be maintained even if the government changed. |
В дополнительных замечаниях члены Комитета отметили необходимость укрепления Президентского совета и выразили надежду на то, что это учреждение сохранится даже в случае смены правительства. |
In the case of ICAP, this institution acted as the focal point for implementing training courses in international cooperation management for public officials of the different countries. |
Что касается ЦАИГА, то это учреждение представляло собой координационный центр по проведению курсов подготовки в области управления международным сотрудничеством для служащих государственных учреждений различных стран. |
Changes in the political map of the world and the increase in the membership of the Organization had transformed it into a truly universal institution whose authority was irreplaceable in international relations. |
Эволюция политической карты мира и увеличение числа членов Организации превратили ее в учреждение действительно универсального характера, авторитет которого в международных отношениях непререкаем. |
The absence of a clear decision of the Government identifying the institution responsible for technical cooperation management has affected the efficiency of the United Nations system and other donor support. |
Отсутствие четкого решения правительства, устанавливающего учреждение, отвечающее за управление техническим сотрудничеством, сказалось на эффективности поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций и других доноров. |
In 1993 and so far in 1994, no study or activities on iron ore were carried out by this new institution. |
В 1993 году и вплоть до настоящего времени в 1994 году это новое учреждение не проводило никаких исследований или мероприятий в области железной руды. |
It is for the missions and diplomatic representatives themselves, like any other person or institution, to take appropriate precautions to prevent any intrusion motivated by theft. |
Представительства и дипломатические представители, равно как и любое другое лицо или учреждение, должны сами принимать соответствующие меры предосторожности для предупреждения любых вторжений с целью кражи. |
Moreover, the host institution should have in-depth knowledge of the modus operandi of IFIs, including the Regional Development Banks and bilateral agencies through operational experience, including co-financing. |
Кроме того, принимающее учреждение должно иметь глубокие знания о способах функционирования международных финансовых учреждений - включая региональные банки развития и двусторонние агентства, - которые основывались бы на практическом опыте, в том числе совместного финансирования. |
Given the wide range of skills and experience required of the institution that will host the GM, it is not surprising that no one organization would fit the bill alone. |
С учетом широкого диапазона требований в отношении умений и навыков, которыми должно обладать учреждение, где будет размещен ГМ, не удивительно, что ни одна из существующих организаций не отвечает всем этим требованиям. |
Last census, responsible institution, frequency |
Последняя перепись, ответственное учреждение, периодичность |
The ninth session of UNCTAD would be an opportunity to strengthen it as an important institution in the new environment created by the establishment of WTO. |
Девятая сессия ЮНКТАД даст возможность укрепить ее как важное учреждение в той новой обстановке, которая была создана благодаря образованию ВТО. |
The institution of the kibbutz, a communal farm built on the democratic values of equal rights and equal responsibilities, was a model of democratic pluralism. |
Учреждение киббуцев - общинных ферм, основанных на принципе равенства прав и обязанностей, является подлинным примером демократического плюрализма. |
The educational-correctional institution is duty-bound to advise, at least every six months, the court and the trusteeship organ of the results of the measures applied. |
Воспитательно-исправительное учреждение обязано не реже одного раза в полгода информировать суд и орган по опеке о результатах применяемых мер. |
Will the senate fund this critical institution? |
Будет ли сенат спонсировать это крайне необходимое учреждение? |
The institution I head is a statutory authority whose role and powers were set out by the multi-party negotiators towards the end of last year. |
Учреждение, которое я возглавляю, является органом, созданным в соответствии с законом, роль и полномочия которого были определены участниками многосторонних переговоров в конце прошлого года. |
The remark was also made that the establishment of an institution of such significance and scope clearly required an amendment to the Charter of the United Nations. |
Было также высказано замечание о том, что учреждение института такого значения и масштаба ясно требует внесения поправки в Устав Организации Объединенных Наций. |