| The institution responsible for public procurement maintains a database of offenders and can blacklist them. | Отвечающее за государственные закупки учреждение ведет базу данных о правонарушителях и может заносить их в черный список. |
| They were often sent to the young offenders' rehabilitation and reintegration centre, which was a semi-open institution. | Они часто направляются в центр реабилитации и социальной интеграции для несовершеннолетних правонарушителей, представляющий собой учреждение полуоткрытого типа. |
| The number of prisons had increased from 96 to 180, including one separate institution for girls. | Количество тюрем выросло с 96 до 180, среди них имеется отдельное учреждение для девочек. |
| Lastly, he urged the State party to establish a national human rights institution as the previous Government had planned to do. | В заключение г-н Мариньо Менендес призывает государство-участника создать национальное правозащитное учреждение, как это намеревалось сделать предыдущее правительство. |
| The Anti-corruption institution is the sole competency to receive the complaint and to take legal action. | Учреждение по борьбе с коррупцией является единственным полномочным органом, который имеет право рассматривать жалобы и принимать юридические меры. |
| The Royal Government of Cambodia established the institution and created related mechanisms to promote and protect child rights more effectively. | Королевское правительство Камбоджи создало соответствующее учреждение и механизмы в целях более эффективного поощрения и защиты прав ребенка. |
| No institution supported by public funds should, a priori, be excluded from obligations to provide information. | Ни одно учреждение, получающее государственное финансирование, не должно быть освобождено априори от обязанности предоставления информации. |
| In the case of home births, the certificate is issued by the institution whose health-care provider has delivered the child. | В случае родов на дому, медицинское свидетельство о рождении выдает то учреждение, медицинский работник которого принимал роды. |
| Additionally, this institution seeks to create peaceable families in which women, men and children are treated with respect and humanity. | Кроме того, это учреждение стремится создавать мирные семьи, в которых к женщинам, мужчинам и детям относятся с уважением и гуманно. |
| It welcomed development of a draft National Children Policy, and suggested the establishment of a national human rights institution according to the Paris Principles. | Она приветствовала разработку проекта Национальной политики в интересах детей и предложила создать национальное правозащитное учреждение в соответствии с Парижскими принципами. |
| It noted the ratification of several international human rights instruments and the compliance of its national human rights institution with the Paris Principles. | Она подчеркнула, что Маврикий ратифицировал ряд международных договоров по правам человека и создал национальное правозащитное учреждение в соответствии с Парижскими принципами. |
| The ACC acts as an independent institution to investigate and prosecute offences related to corruption. | КБК действует как независимое учреждение по расследованию и преследованию правонарушений, связанных с коррупцией. |
| The Act completely overhauled the institution, giving it greater independence. | Этот новый закон внес глубокие изменения в это учреждение. |
| The Government has not yet reached a decision as to the form of organisation such a new national institution should have. | К настоящему времени правительство еще не приняло решения относительно того, какую организационную форму должно иметь новое национальное учреждение в области прав человека. |
| The institution and civil society were ready to provide support. | Данное учреждение и гражданское общество готовы оказывать соответствующую поддержку. |
| The institution should be able to manage its funding independently. | Такое учреждение должно иметь возможность независимого управления своими финансовыми средствами. |
| As a result, the institution successfully handled a number of cases relating to arbitrary detention and refugees. | В результате это учреждение смогло успешно рассмотреть ряд дел, касавшихся произвольного содержания под стражей и беженцев. |
| OHCHR provided legal advice to the former national human rights institution and the Government of the Netherlands. | УВКПЧ проконсультировало по юридическим вопросам бывшее национальное правозащитное учреждение и правительство Нидерландов. |
| This interesting institution enables young artists to run their own theatre, with about 200 actors and 25 directors. | Это интересное учреждение предоставляет молодым талантам возможность организовывать работу собственного театра при участии приблизительно 200 актеров и 25 режиссеров. |
| Propaganda forces us to believe that war is natural and the military is an honorable institution. | Пропаганда заставляет нас верить, что война естественна, а армия - почётное учреждение. |
| We don't need to put Jay in an institution. | Нам не нужно укладывать Джея в "одно учреждение". |
| Any institution that she recommends will be best for him. | Учреждение, которое она рекомендует, безусловно, лучшее. |
| He claims this is a coeducational institution. | Он утверждает, что это совместное образовательное учреждение. |
| This institution is not unlike Fort Knox or Alcatraz. | Это учреждение ничем не отличается от Форт Кнокса или Алкатраца. |
| It's already been suggested that we remove Jacob to an institution for males only. | Рекомендовано, чтобы мы переместили Джейкоба в учреждение только для мужчин. |