Английский - русский
Перевод слова Institution
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Institution - Учреждение"

Примеры: Institution - Учреждение
Mauritania indicated that the main issue that made the process slow was the difficulties in mobilizing resources given that donors did not want to finance an institution dependent on the Department of Defence. Мавритания указала, что основной проблемой, замедлившей процесс, стали трудности с мобилизацией ресурсов с учетом того, что доноры не хотят финансировать учреждение, подведомственное Министерству обороны.
The lessee would then apply to a leasing company (usually a financial institution or an affiliate of one) to purchase the equipment from the supplier for cash and to lease it to the lessee (hirepurchaser). Затем арендатор обращается в компанию-арендодатель (обычно финансовое учреждение или его отделение) с просьбой купить у поставщика за наличный расчет оборудование и передать его в аренду арендатору (арендатору-покупателю).
If an institution or organization offers to host a working group, it is the responsibility of that institution/ organization to set up a proposal and submit it to the Bureau of the CST and its CIGE for consideration. Если учреждение или какая-либо организация пожелают принять у себя рабочую группу, то данное учреждение/организация обязаны будут сформулировать предложение и представить его Бюро КНТ и НКГЭ на рассмотрение.
The application for an extension of the period of remand in custody may be examined by the court without the participation of the accused if the accused is in a medical institution for an in-patient forensic psychiatric expert examination. Ходатайство о продлении срока содержания под стражей может быть рассмотрено судом без участия обвиняемого в случае помещения его в медицинское учреждение для проведения стационарной судебно-психиатрической экспертизы.
According to the Family Act, separating a child from his or her family and placing him or her in a social welfare institution or foster family is linked to measures limiting or excluding parental authority. Согласно Закону о семье изъятие ребенка из его семьи и направление в учреждение социального обеспечения или приемную семью увязано с мерами по ограничению или лишению родительских прав.
Ms. Crickley asked when the State party thought it would be able to establish a national human rights institution and launch its new National Plan of Action against all forms of racial discrimination and what activities it was planning for 2012 to implement its Roma strategy. Г-жа Крикли спрашивает, когда государство-участник рассчитывает создать национальное учреждение по правам человека и приступить к реализации нового национального плана борьбы с расовой дискриминацией в любой форме, а также какие мероприятия планируется осуществить в 2012 году в целях реализации стратегии по улучшению положения рома.
5.2 He adds that he was not taken three times a week to the medical institution that was conducting the research, but to the medical unit of Lukiske Pre-trial Detention Centre, where he received the medication. 5.2 Он добавляет, что три раза в неделю его доставляли не в медицинское учреждение, где проводились клинические исследования, а в медицинскую часть Лукишского центра предварительного заключения, где ему делали инъекции.
In one case, it was observed that the institution could not render binding decisions, but relied on voluntary compliance by the financial intermediary at fault; cases of non-compliance were publicized, resulting in a strong negative effect on the commercial reputation of the party at fault. В одном случае, как было отмечено, такое учреждение не могло выносить обязательных решений, однако полагалось на добровольное их выполнение виновным финансовым посредником; случаи невыполнения решений предаются огласке, что существенным образом подрывает коммерческую репутацию виновной стороны.
The functions of this fledgling public institution of the Government of New Caledonia are to "set customary rules and contribute to the promotion and development of all of the Kanak languages and dialects". Выросшее из Нумейского соглашения, но созданное в 2007 году, это новое государственное учреждение правительства Новой Каледонии призвано "установить нормы применения и содействовать поощрению и развитию всех канакских языков и диалектов".
However, a new adaption of the dwelling would not benefit, unless it is accompanied with the authorization to build the swimming pool required for H.M.'s nothing is done, H.M. will have to become resident in a specialized care institution. Вместе с тем новая адаптация жилья не принесет пользы, если только она не будет связана с разрешением построить плавательный бассейн, который необходим для лечения Х.М. Если ничего не будет сделано, Х.М. должна будет переехать для проживания в специализированное лечебное учреждение.
Whichever institution has a lead role in the youth entrepreneurship strategy, it is crucial that it engages with all other key public and private institutions so that these are involved in the strategy. Независимо от того, какое учреждение исполняет ведущую роль в осуществлении стратегии молодежного предпринимательства, крайне важно обеспечить его взаимодействие со всеми другими ключевыми государственными и частными учреждениями, с тем чтобы они были также вовлечены в осуществление данной стратегии.
It appreciated the importance attached to the rights of national minorities and requested clarification as to whether the Human Rights Defender had a role and responsibilities like those of a national human rights institution. Она с удовлетворением отметила то, какое значение придается правам национальных меньшинств, и попросила уточнить, выполняет ли Защитник прав человека ту же роль и обладает ли тем же кругом обязанностей, что и национальное правозащитное учреждение.
In case of suspension of leave to care for a child until it reaches its third birthday in order to take up full-time or part-time work, or upon the child's registering in a pre-school institution, the allowance is reduced by one half of the stipulated amount. В случае приостановки отпуска по уходу за ребенком в возрасте до З лет в связи с выходом на работу на полный рабочий день или на условиях неполного рабочего времени, а также при оформлении ребенка в детское дошкольное учреждение пособие выплачивается в размере 50% от установленного.
It is a unique financial institution - a combination of a commercial bank & DFI, catering to the socio-economic needs of Pakistani women - to encourage and assist them in promotion and running of trade and industry and practice of profession. Это уникальное финансовое учреждение - сочетание коммерческого банка и финансового института содействия развитию, обслуживающее социально-экономические нужды пакистанских женщин, - призвано поддерживать их и помогать им организовывать торговые и промышленные предприятия и осуществлять их деятельность, а также заниматься избранной профессией.
Did the Tajik Government plan to set up a national human rights institution that was in accordance with the Paris Principles? Кроме того, г-н де Гутт задает вопрос, планирует ли таджикское правительство в соответствии с Парижскими принципами создать национальное учреждение по правам человека.
The strategic plan identifies three strategic goals for fulfilling the mission: to ensure the quality of justice; to become a well-recognized and adequately supported institution; and to be a model for public administration. Стратегический план устанавливает три стратегические цели для выполнения этой миссии: обеспечение качественного отправления правосудия; трансформация в широко признанное и пользующееся надлежащей поддержкой учреждение; и служение в качестве примера для публичного управления.
These risks exist because the accounts are operated with multi-signatories, who are acting on behalf of an organization that normally does not have significant assets and where the financial institution must be assured about the legitimate authority of those issuing payment instructions on the account. Эти риски существуют, поскольку счетами распоряжаются несколько уполномоченных лиц, действующих от имени организации, которая, как правило, не располагает существенными активами, и поскольку финансовое учреждение вынуждено проверять законность полномочий лиц, оформляющих платежные поручения по счетам.
The Committee is concerned that the right to vote of persons with intellectual or psychosocial disabilities can be restricted if the person concerned has been deprived of his or her legal capacity, or has been placed in an institution. Комитет обеспокоен тем, что право голоса лиц с умственными или психическими расстройствами может быть ограничено, если такое лицо было лишено правоспособности или помещено в учреждение закрытого типа.
Q..8 The CTC should further appreciate it if Pakistan would share with it any assessments or evaluations, especially those related to operational measures, in connection with the implementation of the Resolution, that are carried out by any international or regional institution or organization. Вопрос 1.8 КТК будет признателен Пакистану, если он поделится с КТК результатами любых оценок или анализа, особенно касающихся оперативных мер в связи с осуществлением данной резолюции, которые принимают та или иная международная или региональная организация или учреждение.
Inter alia, the Act provides for the establishment of the institution of the Gender Equality Commissioner. The task of the Commissioner will be the supervision of the implementation of the Gender Equality Act. В числе прочего Законом предусматривается учреждение должности Комиссара по вопросам гендерного равенства, которому будет поручено контролировать ход выполнения Закона о равноправии мужчин и женщин.
Complaints from persons in custody, their counsel or legal representatives regarding the use of remand as a preventive measure, or the extension of remand in custody, shall be referred to a court or any other competent institution of justice of the requesting Contracting Party. Жалобы лиц, содержащихся под стражей, их защитников или законных представителей на применение меры пресечения в виде заключения под стражу либо на продление срока содержания под стражей подаются в суд, а также в иное компетентное учреждение юстиции запрашивающей Договаривающейся Стороны.
In 2010, Khaminsky's funds were used to establish the Scientific Diagnostic Center of Clinical Psychiatry, a non-governmental medical psychiatric institution that carries out, in addition to diagnosing and treating psychiatric disorders, scientific activity, psychiatric examination and forensic psychiatric analysis. В 2010 году на средства А. Хаминского основан Научно-диагностический центр клинической психиатрии - негосударственное медицинское учреждение психиатрического профиля, осуществляющее, помимо диагностики и лечения душевных расстройств, научную деятельность, психиатрическое освидетельствование и судебную психиатрическую экспертизу.
Joint-stock companies, the institution of which was regulated by law in 1833, were approved by law, that is, an individual law for each individual society. Акционерные общества, учреждение которых было отрегулировано законом в 1833 году, были утверждаемы декретно, то есть индивидуальным законом для каждого отдельного общества.
Any financial institution that is too big or too interconnected to fail, or could quickly become so, must be closely regulated and monitored for risk and capital adequacy in real time, or be broken up into smaller firms. Любое финансовое учреждение, слишком крупное или слишком тесно связанное с экономикой, чтобы позволить ему потерпеть неудачу, должно постоянно тщательно регулироваться и контролироваться на предмет риска и наличия необходимого капитала или должно быть разделено на несколько фирм меньшего размера.
He had written a book called "La famille c'est la vie" and established an institution to take in street children and teach them, together with the concepts of dignity and education, the means of earning a respectable living. Он написал книгу, озаглавленную "Семья - это жизнь", и создал учреждение в целях спасения беспризорных детей и их обучения - одновременно с привитием чувства достоинства и образованием - способам достаточно зарабатывать на жизнь.