Английский - русский
Перевод слова Institution
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Institution - Учреждение"

Примеры: Institution - Учреждение
In the process of selecting an implementing agency, the secretariat shall select an institution that has, inter alia: В процессе выбора осуществляющего учреждения секретариат выбирает учреждение, которое, в частности:
He welcomed the initiative of establishing Information Centres and expressed the wish of his institution to co-operate and become a partner in this project. Он поддержал инициативу создания информационных центров и выразил пожелание о том, чтобы его учреждение сотрудничало и стало партнером в деле реализации этого проекта.
An institution that parallels the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) could provide input from scientists all over the world to reach such a consensus. Учреждение, которое функционирует одновременно с Межправительственной группой по климатическим изменения (МГКИ), могло бы обеспечить вклад ученых всех стран мира в достижение такого консенсуса.
It added that, among other things, this institution should be easily accessible to children and provide remedies for violations of their rights under the Convention. Он также отметил, что это учреждение, в частности, должно быть легко доступным для детей и обеспечивать средства правовой защиты от нарушений их прав по Конвенции.
In November 2008, the accreditation status lapsed due to the merging of institutions into one national human rights institution, effective 1 January 2009. В ноябре 2008 года аккредитационный статус был утрачен вследствие слияния соответствующих учреждений в одно национальное правозащитное учреждение, вступившего в силу 1 января 2009 года.
No part of the people, no political party nor any other organization, state institution, or individual shall usurp the expression of the popular sovereignty. Никакая часть народа, политическая партия или другая организация, государственное учреждение или отдельная личность не могут присвоить себе осуществление народного суверенитета.
The blame is laid on the institution itself or on the rules that govern it. И вина тут возлагается на само учреждение или на правила, которые его регламентируют.
It is a scientific, educational and technical institution responsible for providing quality training with a view to fully meeting the requirements of high-standard medicine. Это научное, педагогическое и техническое учреждение, задачей которого является предоставление качественной профессиональной подготовки, позволяющей соответствовать всем требованиям высококвалифицированной медицины.
No other person, institution or organization can uphold, veto, or make changes to the decisions. Никакое другое лицо, учреждение или организация не может утверждать принимаемые решения, налагать на них вето или вносить в них изменения.
Furthermore, opportunities may be lost to collect information on current illnesses (e.g. tuberculosis) and exposure to acts of violence prior to arrival at the institution. Кроме того, при такой практике может быть упущена возможность собирать информацию о текущих заболеваниях (например, о туберкулезе) и об актах насилия, которые пережил пациент до прибытия в данное учреждение.
The Committee also encourages the State party to invest such an institution with the powers as laid down in article 14, paragraph 2 of the Convention. Комитет также призывает государство-участник наделить такое учреждение полномочиями в соответствии с пунктом 2 статьи 4 Конвенции.
This is the only State-financed institution of this kind, which implements efficiently the mission entrusted to it, i.e. to preserve traditional cultures of national minorities. Это единственное в своём роде учреждение, финансируемое государством, которое эффективно выполняет возложенную на него миссию, состоящую в сохранении традиционной культуры национальных меньшинств.
Given that the Office of the Ombudsman reported to the Public Security Department, he asked to what degree that institution was truly independent. Ввиду того, что отдел Посредника по правам человека функционирует в рамках Управления общественной безопасности, он спрашивает, в какой мере это учреждение является независимым.
However, the subject was not closed, and an institution of that kind could be established at some future date, provided that it would be useful. Вместе с тем дискуссия по этому поводу продолжается, и при необходимости учреждение такого типа может быть создано.
The Government shared the view held by several Committee members that a fully independent national human rights institution should be established in accordance with the Paris Principles. Японское правительство разделяет мнение ряда членов Комитета, в соответствии с которым следовало бы создать полностью независимое и соответствующее Парижским принципам национальное учреждение по правам человека.
The independence of the Chancellor and his Office was guaranteed in law; with some alterations, the institution could be made to conform to the Paris Principles. Независимость Канцлера и его Управления гарантируется законом; при небольших изменениях это учреждение можно привести в соответствие с требованиями Парижских принципов.
Six of the most outstanding among them were subsequently sent to a specialized institution in Jordan to take part in a two-week practical training course. Шестеро лучших из них были направлены в специализированное учреждение в Иордании для участия в работе двухнедельного учебно-практического семинара.
Consequently, each government institution is obliged to develop its policies, plans and programs guided by the right-based approach and in consonance with the human rights action plan. В результате каждое государственное учреждение должно разрабатывать стратегии, планы и программы, руководствуясь правозащитным подходом в полном соответствии с планом действий в области прав человека.
The experts underline that the future institution should be established in accordance with the Paris Principles relating to the status of national human rights institutions. Эксперты подчеркивают, что это будущее учреждение должно быть создано в соответствии с Парижскими принципами, касающимися статуса национальных правозащитных учреждений.
JS4 notes that in mid-2009 the lead agency for gender policy in Panama, INAMU, became an autonomous institution, notably in terms of its finances and administration. В СП4 отмечается, что ведущее учреждение Панамы по вопросам гендерной политики, а именно ИНАМ, стало автономным учреждением, в частности в том, что касается его финансов и управления.
It also urged Angola to establish a national human rights institution and requested information about the new mining code and about any additional measures to curb the trafficking in children. Она также настоятельно призвала Анголу учредить национальное правозащитное учреждение и просила представить информацию о новом горном кодексе и дополнительных мерах по борьбе с торговлей детьми.
It is good practice for this multi-level system of oversight to include at least one institution that is fully independent of both the intelligence services and the political executive. Оптимальный практический метод предусматривает, чтобы эта многоуровневая система надзора включала по меньшей мере одно учреждение, которое является полностью независимым как от специальных служб, так и от политической исполнительной власти.
In some systems, members of intelligence services may only approach the external institution if the internal body has failed to address adequately their concerns. В некоторых системах сотрудники специальных служб могут обращаться во внешнее учреждение только в том случае, если внутреннее учреждение не рассмотрело надлежащим образом их озабоченность.
It asked whether San Marino intended to create a national human rights institution and about human rights education in the school system. Оно спросило, намерено ли Сан-Марино создать национальное учреждение по правам человека и каким образом в школьную систему включено образование в области прав человека.
A national human rights institution in line with the Paris Principles, which will concurrently serve as the national preventive mechanism under OP-CAT, will be established. В соответствии с Парижскими принципами будет создано национальное правозащитное учреждение, которое одновременно будет выступать в качестве национального превентивного механизма в рамках ФП-КПП.