The law was adopted on 24 December 2008 and the institution is to be established in 2010. |
Этот закон был принят 24 декабря 2008 года, а соответствующее учреждение планируется создать в 2010 году. |
The designating authority was meant to be an impartial person or institution not itself involved in managing private commercial cases. |
Под компетентным органом понималось беспристрастное лицо или учреждение, непосредственно не участвующее в урегулировании частных коммерческих дел. |
Every relevant institution must be subject to adequate and proportionate surveillance and regulation. |
Каждое соответствующее учреждение должно являться объектом надлежащего и соразмерного его роли наблюдения и регулирования. |
As Members, we all share the responsibility to make our institution better shoulder its obligations. |
В качестве ее членов мы несем совместную ответственность за то, чтобы наше учреждение лучше справлялось со своими обязанностями. |
The National Police Force, an institution whose mandate it is to promote law and order, disintegrated partially during the recent crisis. |
Во время недавнего кризиса Национальные полицейские силы - учреждение, призванное поддерживать правопорядок, - частично распались. |
The author was able to visit the local (ordinary) medical institution in charge of the penitentiary colony. |
Автор имеет возможность посещать местное (обычное) лечебное учреждение, обслуживающее колонию. |
In cases of juvenile offenders, the death penalty is replaced by a prison sentence and committal to a correctional and reform institution. |
Когда дело касается несовершеннолетних преступников, то смертный приговор заменяется тюремным заключением и помещением в исправительное или воспитательное учреждение. |
There was an attempted hack of a vital federal institution yesterday morning. |
Вчера утром, кто-то пытался взломать важное федеральное учреждение. |
These guys are masquerading as a federal institution. |
Эти парни маскируются под государственное учреждение. |
Why, you'd be fortunate not to be committed... to an institution for the mentally deranged. |
Вам повезёт, если вас не отправят в учреждение для душевнобольных. |
Well, she went to an institution... |
Ну, она пошла в соответствующее учреждение... |
At this time, it is my honour to introduce the young man who made this institution so proud. |
А теперь, я с честью представляю вам молодого человека, который прославил это учреждение. |
He'll have to be sent back to the same institution. |
Его нужно послать в то же учреждение. |
Notwithstanding that an institution may have its own rules on fees, it is recommended that the institution acting as appointing authority should follow the rules set out in article 41. |
Несмотря на то, что какое-либо учреждение может располагать своими правилами, касающимися размера гонораров, рекомендуется, чтобы данное учреждение, действующее в качестве компетентного органа, придерживалось правил, предусмотренных в статье 41. |
An institution not just because of age and standing, but because of ideas. |
Образовательное учреждение славиться не только своим возрастом и репутацией, но и своими идеями. |
The Committee recommends that the State party bring the institution of the Ombudsman into compliance with the Paris principles or establish a national human rights institution in a manner that is fully consistent with the Paris Principles. |
Комитет рекомендует государству-участнику привести свой институт Омбудсмена в соответствие с Парижскими принципами или создать национальное правозащитное учреждение, в полной мере отвечающее Парижским принципам. |
Ms. Crickley wished to know how the National Commission for the Promotion of Equality dealt with matters of racial discrimination and if the Government intended to grant it the status of national human rights institution or to establish an independent national institution. |
Г-жа Крикли хотела бы знать, как Национальная комиссия по поощрению равенства занимается вопросами расовой дискриминации и намерено ли правительство предоставить ей статус национального учреждения по правам человека или создать независимое национальное учреждение. |
CERD noted the concern of the Lao People's Democratic Republic about the lack of resources required for the establishment of a national human rights institution, encouraging the country to establish a national human rights institution compliant with the Paris Principles. |
КЛРД отметил обеспокоенность Лаосской Народно-Демократической Республики относительно отсутствия ресурсов, необходимых для создания правозащитного учреждения и призвал страну создать национальное правозащитное учреждение в соответствии с Парижскими принципами. |
In compliance with the constitutional requirement that a national human rights institution be established within six months of the installation of the new National Assembly, Guinea initiated a process for the adoption of an enabling law for a national human rights institution. |
В соответствии с конституционным требованием о том, что национальное правозащитное учреждение должно быть создано в течение шести месяцев после созыва Национального собрания, Гвинея инициировала процесс принятия уполномочивающего закона в отношении национального правозащитного учреждения. |
In response to a number of comments on the establishment of a national human rights institution, the delegation reiterated that the Government would be extending the mandate of NCPE to transform it into a national human rights institution to function in accordance with the Paris Principles. |
Отвечая на целый ряд замечаний о создании национального правозащитного учреждения, делегация Мальты подтвердила, что правительство расширит мандат НКПР, с тем чтобы преобразовать Комиссию в национальное правозащитное учреждение, действующее на основе Парижских принципов. |
Problems occur when permitting and control functions are within the same institution, and the institution issuing the permits is also involved in inspection. |
Проблемы возникают тогда, когда одно и то же учреждение и осуществляет контроль, и занимается выдачей разрешений, а учреждение, выдающее разрешения, принимает участие также и в проведении инспекций. |
The national institution of the Philippines is limited to consideration of violations of civil and political rights, although the institution has managed to work on economic, social and cultural rights under its Omnibus Rules of Procedure. |
Полномочия национального учреждения Филиппин ограничены рассмотрением случаев нарушения гражданских и политических прав, хотя это учреждение старалось отслеживать положение дел с экономическими, социальными и культурными правами в рамках своих Всеобъемлющих правил процедуры. |
First of all, the Appellate Body would not have accepted that one institution, and particularly, the technocrats in that institution have "ownership" of the meaning of a "development" policy. |
Прежде всего, Апелляционный орган не согласился бы с тем, что одно учреждение и, прежде всего, технократы данного учреждения "владеют исключительным правом" определять значение понятия "политика развития". |
If the financial institution suspects, that a transaction has the purpose of financing terrorism, the institution has to freeze or suspend the transaction and report the suspicion to the Public Prosecutor for Serious Economic Crime. |
Если у финансового учреждения есть подозрение, что какая-либо операция предназначена для финансирования терроризма, это учреждение должно заморозить или приостановить операцию и сообщить о своем подозрении прокурору по серьезным экономическим преступлениям. |
These will be issued if there is reason to suspect that a person is using an institution or an account or facility at an institution for money-laundering purposes. |
Подобные решения будут приниматься в случае наличия оснований для подозрений в том, что какое-либо лицо использует учреждение или счет, или фонд какого-либо учреждения для отмывания денег. |