| The Government plans to make the Observatory a fully independent constitutional institution. | Правительство планирует превратить эту организацию в полностью независимое конституционное учреждение. |
| India requested that the role of women in local development planning be strengthened and that an independent national human rights institution be established. | Индия рекомендовала усилить роль женщин в планировании развития на местном уровне и создать независимое национальное правозащитное учреждение. |
| It welcomed Chile's prompt response in deciding to establish a national human rights institution. | Оно приветствовало быструю реакцию Чили, принявшую решение создать национальное учреждение по правам человека. |
| Moreover, it significantly expands the catalogue of fundamental rights and incorporates the institution of ombudsman. | Кроме того, в нем существенно расширен перечень основополагающих прав и предусмотрено учреждение должности омбудсмена. |
| The delegation stated that Cambodia was committed to establishing an independent human rights institution. | Делегация заявила, что Камбоджа обязалась создать независимое правозащитное учреждение. |
| The institution provided general and vocational education for children to facilitate their rehabilitation; it also offered recreational activities. | Данное учреждение обеспечивает общеобразовательную и профессиональную подготовку для несовершеннолетних с целью облегчить их реинтеграцию; оно также организует мероприятия, связанные с досугом. |
| In the view of the SPT, the aim of this institution was punitive rather than therapeutic. | По мнению ППП данное учреждение осуществляет карательные, а не лечебные функции. |
| In January 2012, the Government established the National Commission for Human Rights, another important national institution. | В январе 2012 года правительство создало еще одно важное национальное учреждение - Национальную комиссию по правам человека. |
| CEDAW welcomed the institution of the King's Prize aimed at encouraging Bahraini working women. | КЛДЖ приветствовал учреждение Королевской премии, поощряющей профессиональную деятельность гражданок Бахрейна. |
| This newly formed human rights institution of Myanmar sought to learn from the Philippine experience in human rights. | Это недавно образованное правозащитное учреждение Мьянмы хотело ознакомиться с опытом, накопленным Филиппинами в области защиты прав человека. |
| New Zealand also welcomed Palau's commitment and work in progress to establish a national human rights institution. | Новая Зеландия также приветствовала намерение Палау создать национальное правозащитное учреждение и работу, проводимую в этих целях. |
| Slovenia commended Timor-Leste for becoming a party to human rights treaties and establishing a national human rights institution. | Словения приветствовала тот факт, что Тимор-Лешти стал участником договоров по правам человека и создал национальное правозащитное учреждение. |
| It is also committed to the establishment of an independent national human rights institution and transitional justice mechanisms. | Оно также обязалось создать независимое национальное правозащитное учреждение и механизмы отправления правосудия в переходный период. |
| Thus, any communication between the disputing parties is likely to be done via the arbitral institution. | Таким образом, любые сношения между спорящими сторонами обычно осуществляются через соответствующее арбитражное учреждение. |
| Romania appreciated the Ukraine's ratification of important conventions on human rights and the establishment of an Ombudsman institution. | Румыния высоко оценила ратификацию Украиной важных конвенций по правам человека и учреждение института Омбудсмена. |
| The claimant needs to file a notice of arbitration with the institution. | Истец должен подать в арбитражное учреждение уведомление об арбитраже. |
| Once received, the institution will forward a copy of the notification to the respondent. | Получив уведомление, арбитражное учреждение направляет его копию ответчику. |
| Arbitration institution should also be able to review these fees. | Арбитражное учреждение должно иметь право пересматривать такие расценки. |
| The national institution coordinates between different sectors of the civil society and different plans, particularly those concerning vulnerable groups. | Национальное учреждение координирует деятельность различных групп гражданского общества и реализацию различных планов, касающихся, в частности, уязвимых групп населения. |
| The institution has an independent budget and aims at broadening public policies to promote the participation of older persons. | Это учреждение имеет свой бюджет и выполняет задачи по расширению национального законодательства с целью обеспечения более активного участия пожилых людей. |
| It should be possible to identify the person and institution who as duty-bearers can take actions to fulfil these obligations. | Необходимо иметь возможность назначить конкретное лицо или учреждение, которое в качестве носителя обязанностей могло бы принимать меры по выполнению этих обязательств. |
| This special institution was established at the end of 1989 to accommodate asylum-seekers detained pursuant to the Aliens Act. | Это учреждение было создано в конце 1989 года для размещения в нем просителей убежища, задержанных в соответствии с Законом об иностранцах. |
| This may be, for example, a national human rights institution, health ombudsperson or water and sanitation regulator. | Таким механизмом может быть, например, национальное учреждение по защите прав человека, уполномоченный по праву на здоровье или орган, регулирующий вопросы водоснабжения и санитарии. |
| Ms. SVEAASS asked whether there was a national human rights institution in the State party. | Г-жа СВЕОСС спрашивает, имеется ли в государстве-участнике национальное учреждение по правам человека. |
| The Government had decided to establish a new national human rights institution which should prove more effective and transparent than the existing one. | Правительство приняло решение создать новое национальное учреждение в области прав человека, которое может оказаться более эффективным и транспарентным, чем существующее. |