The Government plans to make the Observatory a fully independent constitutional institution. |
Правительство планирует превратить эту организацию в полностью независимое конституционное учреждение. |
India requested that the role of women in local development planning be strengthened and that an independent national human rights institution be established. |
Индия рекомендовала усилить роль женщин в планировании развития на местном уровне и создать независимое национальное правозащитное учреждение. |
It welcomed Chile's prompt response in deciding to establish a national human rights institution. |
Оно приветствовало быструю реакцию Чили, принявшую решение создать национальное учреждение по правам человека. |
Moreover, it significantly expands the catalogue of fundamental rights and incorporates the institution of ombudsman. |
Кроме того, в нем существенно расширен перечень основополагающих прав и предусмотрено учреждение должности омбудсмена. |
The delegation stated that Cambodia was committed to establishing an independent human rights institution. |
Делегация заявила, что Камбоджа обязалась создать независимое правозащитное учреждение. |
The institution provided general and vocational education for children to facilitate their rehabilitation; it also offered recreational activities. |
Данное учреждение обеспечивает общеобразовательную и профессиональную подготовку для несовершеннолетних с целью облегчить их реинтеграцию; оно также организует мероприятия, связанные с досугом. |
In the view of the SPT, the aim of this institution was punitive rather than therapeutic. |
По мнению ППП данное учреждение осуществляет карательные, а не лечебные функции. |
In January 2012, the Government established the National Commission for Human Rights, another important national institution. |
В январе 2012 года правительство создало еще одно важное национальное учреждение - Национальную комиссию по правам человека. |
CEDAW welcomed the institution of the King's Prize aimed at encouraging Bahraini working women. |
КЛДЖ приветствовал учреждение Королевской премии, поощряющей профессиональную деятельность гражданок Бахрейна. |
This newly formed human rights institution of Myanmar sought to learn from the Philippine experience in human rights. |
Это недавно образованное правозащитное учреждение Мьянмы хотело ознакомиться с опытом, накопленным Филиппинами в области защиты прав человека. |
New Zealand also welcomed Palau's commitment and work in progress to establish a national human rights institution. |
Новая Зеландия также приветствовала намерение Палау создать национальное правозащитное учреждение и работу, проводимую в этих целях. |
Slovenia commended Timor-Leste for becoming a party to human rights treaties and establishing a national human rights institution. |
Словения приветствовала тот факт, что Тимор-Лешти стал участником договоров по правам человека и создал национальное правозащитное учреждение. |
It is also committed to the establishment of an independent national human rights institution and transitional justice mechanisms. |
Оно также обязалось создать независимое национальное правозащитное учреждение и механизмы отправления правосудия в переходный период. |
Thus, any communication between the disputing parties is likely to be done via the arbitral institution. |
Таким образом, любые сношения между спорящими сторонами обычно осуществляются через соответствующее арбитражное учреждение. |
Romania appreciated the Ukraine's ratification of important conventions on human rights and the establishment of an Ombudsman institution. |
Румыния высоко оценила ратификацию Украиной важных конвенций по правам человека и учреждение института Омбудсмена. |
The claimant needs to file a notice of arbitration with the institution. |
Истец должен подать в арбитражное учреждение уведомление об арбитраже. |
Once received, the institution will forward a copy of the notification to the respondent. |
Получив уведомление, арбитражное учреждение направляет его копию ответчику. |
Arbitration institution should also be able to review these fees. |
Арбитражное учреждение должно иметь право пересматривать такие расценки. |
The national institution coordinates between different sectors of the civil society and different plans, particularly those concerning vulnerable groups. |
Национальное учреждение координирует деятельность различных групп гражданского общества и реализацию различных планов, касающихся, в частности, уязвимых групп населения. |
The institution has an independent budget and aims at broadening public policies to promote the participation of older persons. |
Это учреждение имеет свой бюджет и выполняет задачи по расширению национального законодательства с целью обеспечения более активного участия пожилых людей. |
It should be possible to identify the person and institution who as duty-bearers can take actions to fulfil these obligations. |
Необходимо иметь возможность назначить конкретное лицо или учреждение, которое в качестве носителя обязанностей могло бы принимать меры по выполнению этих обязательств. |
This special institution was established at the end of 1989 to accommodate asylum-seekers detained pursuant to the Aliens Act. |
Это учреждение было создано в конце 1989 года для размещения в нем просителей убежища, задержанных в соответствии с Законом об иностранцах. |
This may be, for example, a national human rights institution, health ombudsperson or water and sanitation regulator. |
Таким механизмом может быть, например, национальное учреждение по защите прав человека, уполномоченный по праву на здоровье или орган, регулирующий вопросы водоснабжения и санитарии. |
Ms. SVEAASS asked whether there was a national human rights institution in the State party. |
Г-жа СВЕОСС спрашивает, имеется ли в государстве-участнике национальное учреждение по правам человека. |
The Government had decided to establish a new national human rights institution which should prove more effective and transparent than the existing one. |
Правительство приняло решение создать новое национальное учреждение в области прав человека, которое может оказаться более эффективным и транспарентным, чем существующее. |