| The Academy was the first institution of its type in the Middle East, and his delegation therefore urged the international community to provide it with every support. | Академия представляет собой первое учреждение такого рода на Ближнем Востоке, и делегация Иордании настоятельно призывает международное сообщество оказывать ему всестороннюю поддержку. |
| Each multilateral and bilateral institution involved in technical assistance and investment keeps records of the projects and programmes prepared and financed using a computerized data system. | Каждое многостороннее и двустороннее учреждение, занимающееся вопросами технической помощи и инвестиций, ведет учет с помощью компьютеризованной системы данных, подготовленных и профинансированных проектов и программ. |
| Illegal detention and the placement of a healthy individual in a mental institution is also a crime (art. 194 of the Criminal Code). | Незаконное содержание под стражей и помещение здорового человека в психиатрическое учреждение также является преступлением (статья 194 Уголовного кодекса). |
| An institution such as a world financial organization is needed to strengthen supervisory and regulatory activities to improve the functioning of the world's financial system. | Нужно создать учреждение типа всемирной финансовой организации для усиления надзора и регулирования в целях повышения эффективности функционирования мировой финансовой системы. |
| Is there a ministry or other government institution responsible for cultural activities? | Существует ли в стране какое-либо министерство или иное государственное учреждение, занимающееся культурной деятельностью? |
| In this context, the institution has become particularly relevant given the reality of societies affected by long-standing conflicts which have opted for war as a way of life. | В этом контексте данное учреждение приобретает особую актуальность с учетом реальной картины затронутых длительными конфликтами обществ, которые сделали войну образом жизни. |
| A DG of the European Commission, a supra-national institution | Генеральный директорат Европейской комиссии (наднациональное учреждение). |
| He also wished to know whether Italy was considering the establishment of a special institution to deal with questions of racial discrimination. | Г-н ван Бовен также спрашивает, не намерена ли Италия создать специальное учреждение, которое занималось бы вопросами расовой дискриминации. |
| The Economic Cooperation Organization (ECO), a regional institution comprising 10 member States, had broadened its scope of cooperation. | Организация экономического сотрудничества (ОЭС) - региональное учреждение, насчитывающее десять государств-членов, - расширила свою сферу сотрудничества. |
| The Committee notes with satisfaction the institution and functioning of the Consultative Commission on Human Rights which includes participation by non-governmental organizations and serves as an independent consultative body. | Комитет с удовлетворением отмечает учреждение и функционирование Консультативной комиссии по правам человека, в работе которой принимают участие неправительственные организации и которая выступает в качестве независимого консультативного органа. |
| These divisions and the CD's concomitant lack of progress this year, however, should not constitute a reflection on the Conference on Disarmament itself as an institution. | Однако эти расхождения и соответствующее отсутствие прогресса в этом году не должны проецироваться на саму Конференцию по разоружению как на учреждение. |
| Nevertheless, it had become an effective and flexible institution providing a targeted response to its clients' needs and was a model of financial health. | Несмотря на это, ЮНИТАР превратился в эффективное и гибкое учреждение, осуществляющее целенаправленную деятельность по удовлетворению потребностей запрашивающих сторон, став примером бюджетно-финансовой эффективности. |
| Such a relationship would facilitate wider acceptance of the court's jurisdiction by States and would help it become an effective judicial institution acting on a global scale. | Такая связь будет способствовать более широкому признанию юрисдикции суда государствами и содействовать его превращению в эффективное судебное учреждение, действующее в глобальном масштабе. |
| For a modern land administration institution it is necessary to guarantee: | З. Современное учреждение, занимающееся вопросами землеустройства, должно гарантировать: |
| Furthermore, the Special Rapporteur was informed that the current parliament is in the process of developing legislation on the establishment of an ombudsman institution. | Кроме того, Специального докладчика уведомили о том, что нынешний парламент занимается разработкой законодательства, предусматривающего учреждение должности омбудсмена. |
| Another key aspect of the reforms is the institution of court management coordinators for the work of each Trial Chamber in the Tribunal. | Другим ключевым аспектом реформы является учреждение должностей координаторов организации судопроизводства, отвечающих за работу каждой судебной камеры Трибунала. |
| (a) Closed detention may take place only in a public institution; | лишь государственное учреждение может обеспечить содержание в условиях закрытого режима; |
| We begin by examining the institution that is most often targeted whenever the issue of international trade and globalization crops up - the World Trade Organization. | Вначале будет рассмотрено учреждение, которое чаще всего становится объектом внимания, когда речь заходит о проблеме международной торговли и глобализации, т.е. Всемирная торговая организация. |
| The International Criminal Tribunal for Rwanda is a key institution in the development of a new major dimension of international relations: international criminal justice. | Международный уголовный трибунал по Руанде - это ключевое учреждение в деле разработки нового важного аспекта международных отношений: международного уголовного правосудия. |
| There was a consensus that a global regulatory institution is unlikely to be more effective than the coordinated efforts of national authorities in applying global standards. | Было высказано общее мнение относительно того, что глобальное учреждение в области регулирования вряд ли будет более эффективным, чем национальные органы, координирующие свои усилия в деле применения глобальных стандартов. |
| Such an institution should work in cooperation and coordination with all other administrations, research institutes and NGOs, collecting and processing environmental data; | Такое учреждение должно работать в сотрудничестве и координации со всеми другими администрациями, научно-исследовательскими институтами и неправительственными организациями, собирающими и обрабатывающими данные по окружающей среде. |
| In receiving a non-Hungarian convict in a penitentiary institution, the authorities must without any delay inform the diplomatic or consular representatives competent in the case of the foreign national concerned. | При поступлении осужденного иностранца в пенитенциарное учреждение власти должны незамедлительно информировать дипломатических или консульских представителей, компетентных в деле такого иностранного гражданина. |
| It would be better to create an institution with a broad mandate covering all the dimensions of human rights protection, including the fight against racial discrimination. | Гораздо лучше было бы создать учреждение с более широким мандатом, охватывающим все аспекты защиты прав человека, включая борьбу против расовой дискриминации. |
| If so, how is your institution implementing it? | Если да, то как ваше учреждение ее проводит? |
| The institution can make an important contribution in the process towards an impartial and more predictable trading system, and to overcoming the crisis in the multilateral negotiations after Cancún. | Это учреждение способно внести важный вклад в процесс формирования справедливой и более предсказуемой торговой системы и в преодоление кризиса на многосторонних переговорах после Канкуна. |