Six months ago, I joined an institution that is well on its way to fulfilling its mandate. |
Шесть месяцев назад я пришел в учреждение, которое уже почти выполнило свой мандат. |
The Institutions Act provides that an institution acquires legal personality by registration in the Register of Institutions. |
Закон об учреждениях предусматривает, что учреждение приобретает правоспособность в результате регистрации в реестре учреждений. |
In at least one instance, a defender was forcibly committed to a psychiatric institution. |
По крайней мере в одном случае правозащитник был принудительно помещен в психиатрическое учреждение. |
Another institution established by law to combat illegal transfer of funds in Ghana is the Drugs and Narcotics Control Board. |
Еще одно учреждение, созданное в соответствии с законом для борьбы с незаконным переводом средств в Гане - это Комиссия по контролю над лекарственными препаратами и наркотическими средствами. |
The Press Council of Kosovo needs to be restructured in order to better prepare the institution for future operations. |
Совет по делам печати Косово нуждается в реорганизации, с тем чтобы лучше подготовить это учреждение для работы в будущем. |
The need to make the United Nations a more effective multilateral institution has been on the agenda of the international community for more than a decade. |
Необходимость превратить Организацию Объединенных Наций в более эффективное многостороннее учреждение стоит на повестке дня международного сообщества свыше 10 лет. |
No single institution could address the tremendous challenge of peacebuilding on its own. |
Ни одно отдельно взятое учреждение не сможет справиться с трудоемкой задачей строительства мира, полагаясь исключительно на собственные силы. |
Each and every international financial institution requires a co-financing. |
Каждое международное финансовое учреждение требует совместного финансирования. |
For the first time a private institution was assigned by the legislator to attend to accounting issues. |
Законодательный орган уполномочил частное учреждение заниматься вопросами бухгалтерского учета впервые. |
Support to the Child Rights Ombudsperson institution has contributed to effective child rights monitoring. |
Повышению эффективности контроля за соблюдением прав ребенка способствовало учреждение института уполномоченного по правам ребенка. |
That institution may help to foster the conditions in which the rule of law might be re-established and thereby prevent future conflicts. |
Это учреждение могло бы способствовать созданию таких условий, в которых можно было бы восстанавливать верховенство права и тем самым предотвращать будущие конфликты. |
With these mechanisms in place and given their high degree of accessibility, the Government does not intend to establish a general human rights institution. |
С учетом создания таких механизмов и высокой степени их доступности для населения правительство не планирует создавать правозащитное учреждение общего характера. |
In Nigeria, the Office helped to transform the national law enforcement training academy at Jos into a multidisciplinary regional training institution. |
Управление помогало Нигерии реорганизовать национальную академию по подготовке сотрудников правоохранительных органов в Джосе в многопрофильное региональное учебное учреждение. |
The administration and direction of social security shall be entrusted to an autonomous institution named Caja Costarricense de Seguro Social. |
Администрация и руководство социальным страхованием возлагаются на автономное учреждение, именуемое коста-риканский фонд социального страхования. |
No country, organization or institution was now beyond its reach. |
В настоящее время ни одна страна, организация или учреждение не находятся вне сферы его досягаемости. |
Only in this fashion will this institution be consolidated as a true agent of law and order in a democratic society. |
Только таким образом это учреждение может быть консолидировано в демократическое общество в качестве подлинного защитника правопорядка. |
The Inspectors felt that a more dynamic institution should replace the Panel and accordingly proposed the establishment of a full-time Ombudsman function. |
Инспекторы пришли к мнению о необходимости создать вместо Группы более динамичное учреждение и соответственно предложили учредить пост освобожденного омбудсмена. |
No single partner - whether a country or an institution - can do enough. |
Никакой партнер - будь то страна или учреждение - не может сделать все, что необходимо. |
This young institution must receive our full support. |
Мы должны всесторонне поддержать это новое учреждение. |
She noted, however, that the issue was sufficiently important to merit an institution wielding greater authority. |
Вместе с тем она отмечает, что данный вопрос является достаточно важным для того, чтобы им занялось учреждение, наделенное более высокими полномочиями. |
In spite of its shortcomings, the United Nations was the only institution with a clear development mandate under its Charter. |
Несмотря на свои недостатки, Организация Объединенных Наций - единственное учреждение, имеющее четкий мандат в области развития в соответствии со своим Уставом. |
It is the view of the Committee that every State needs an independent human rights institution with responsibility for promoting and protecting children's rights. |
По мнению Комитета, каждому государству требуется независимое правозащитное учреждение, отвечающее за вопросы поощрения и защиты прав детей. |
One regional financial institution which has incorporated the concept of human rights into its charter is the European Bank for Reconstruction and Development. |
Существует региональное финансовое учреждение, которое включило концепцию прав человека в свой устав: речь идет о ЕБРР. |
The World Trade Organization, the first new global institution of the post cold-war era, is the centrepiece of the multilateral trading system. |
Всемирная торговая организация - первое новое глобальное учреждение, созданное в послевоенный период, - является главным элементом многосторонней торговой системы. |
Nowadays, no efficient institution will succeed without good management, or good governance. |
Сегодня никакое эффективное учреждение не преуспеет в отсутствие надлежащего - или благого - управления. |