Английский - русский
Перевод слова Institution
Вариант перевода Институционального

Примеры в контексте "Institution - Институционального"

Примеры: Institution - Институционального
There also existed an important role for the international community as regards capacity building and institution development. Важная роль отводится также международному сообществу в отношении укрепления потенциала и институционального развития.
At least two countries were hesitant to structure the process as an institution. По меньшей мере две страны выразили сомнения по поводу необходимости институционального оформления процесса.
Yet another vital component in the fight against terrorism is institution capacity building. Еще одним важнейшим компонентом в борьбе с терроризмом является создание институционального потенциала.
Participants emphasized the need for institution and capacity building for the effective implementation of competition law and policy. Участники подчеркнули необходимость институционального строительства и создания потенциала для эффективного осуществления законодательства и политики в области конкуренции.
International Conference on rules for institution arbitration and mediation, WIPO, Geneva, 20 January 1995. Участвовал в работе Международной конференции по выработке правил институционального арбитража и посредничества в ВОИС, Женева, 20 января 1995 года.
FFEM, UNF, UNFIP and EBC also take part and perform similar functions in providing donor institution oversight. ФГОСФ, ФООН, ЮНФИП и ЕДК также принимают участие в проведении институционального надзора и осуществляют при этом схожие функции.
This publication is aimed at preserving the institution's legacy and making its experience and know-how available to jurisdictions facing the responsibility of adjudicating international crimes. Цель этой публикации заключается в сохранении институционального наследия и передаче своего специального опыта судебным органам, которые занимаются рассмотрением дел о международных преступлениях.
Since space technology is a relatively new topic in those two Member States, there is a need for institution strengthening initiatives and research programmes to identify alternatives in the context of adaptation to climate change. Поскольку в этих двух государствах-членах использование космических технологий - дело достаточно новое, для них следует разработать меры по укреплению институционального потенциала, а также программы исследований, направленные на выявление альтернативных мер в области адаптации к последствиям изменения климата.
NGOs working with Roma expressed concern at the lack of a comprehensive law, policy or institution addressing the specific issues and concerns of the Roma community in the Russian Federation. Работающие с рома НПО выразили обеспокоенность в связи с отсутствием в Российской Федерации всеобъемлющей системы мер законодательного, политического и институционального характера, направленных на разрешение конкретных проблем и соблюдение интересов общины рома.
Habitat II has mobilized the involvement of local authorities and civil society partners and has given a strong impetus to institution development and capacity building in the field of human settlement. В ходе Хабитат II были предприняты усилия по мобилизации деятельности с целью вовлечения местных органов власти и партнеров по гражданскому обществу и получили значительный импульс вопросы институционального развития и создания потенциала в области населенных пунктов.
The recent ministerial meeting initiated by Mr. Mark Malloch Brown, the Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP), highlighted the need to strengthen the institution's capacity in order to fulfil its mission more effectively. Недавно проведенные встречи на уровне министров, начало которым положил Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) г-н Марк Маллок Браун, высветили необходимость укрепления институционального потенциала в целях более эффективного выполнения этой миссии.
The Committee shared information from member States in the successful use of information, communications and space technology tools for disaster management, and on recent developments in the establishment of a relevant national institution arrangement for their operational utilization. Комитет поделился информацией государств-членов по вопросам успешного использования инструментов информационной, коммуникационной и космической технологий для борьбы с бедствиями и о последних достижениях в деле создания соответствующего национального институционального механизма для их оперативного использования.
The Moscow Summit of the Shanghai Cooperation Organization will be a milestone in the emergence of that organization as an institution and will create conditions for organizing its full-scale work from the beginning of 2004. Московский саммит ШОС станет важной вехой на пути институционального становления Организации и создаст условия для развертывания ее полноценной работы с начала 2004 года.
The Partnership exists in a virtual sense - it is not an institution, it is established to complement and not compete with existing national, regional and international bodies that exist to address similar issues. Это партнерство существует в виртуальном смысле; оно не имеет институционального оформления, а существует в виде системы, дополняющей имеющиеся национальные, региональные и международные органы, которые решают аналогичные вопросы, но не конкурирует с ними.
A National Action Plan for Employment 2004 to 2005 was adopted in February 2004, in accordance with EU employment directives and with the support of the CARDS Project on Technical Aid for Institution Development, as a support to the employment policy. В феврале 2004 года в соответствии с директивами ЕС по вопросам занятости и при поддержке проекта технической помощи в деле институционального строительства CARDS был принят Национальный план действий по трудоустройству населения на 2004-2005 годы, который должен помочь в проведении политики в области занятости.
Intervention by the State and society takes the form of restriction or deprivation of parental rights, removing the child from the parents and placing it in the care of an institution, or adoption. Вмешательство государства и общества проявляется в ограничении или лишении родительских прав, отобрания ребенка и обеспечения институционального ухода, либо усыновления.
An institutional household comprises persons whose need for shelter and subsistence are being provided by an institution. В состав институционального домохозяйства входят лица, потребности в жилье и питании которых удовлетворяются учреждением.
Members of an institutional household have their place of usual residence at the institution. Местом обычного жительства членов институционального домохозяйства является соответствующее учреждение.
The existence of institutional inequalities in an intergovernmental organization is a divisive factor that hinder the smooth functioning of the institution. Наличие институционального неравенства в межправительственной организации является разъединяющим фактором, нарушающим слаженность в работе данного института.
Morocco applauded measures to build institutional capacities and create a national human rights institution. Марокко с одобрением отметило меры, направленные на укрепление институционального потенциала и создание национального правозащитного учреждения.
Regarding institutional arrangements, the Australian Bureau of Statistics is a centralized institution and therefore well positioned to encompass the full scope of the work on international trade statistics. Что касается институционального механизма, то Австралийское статистическое бюро является централизованным учреждением и поэтому располагает хорошими возможностями для налаживания полномасштабной работы в области статистики международной торговли.
Aligning the institution to support the implementation of the Medium-term Strategic and Institutional Plan will be fundamental to the overall success of the Plan. Координация деятельности учреждения, направленной на поддержку выполнения Среднесрочного стратегического и институционального плана будет иметь принципиальную важность для общего успеха Плана.
The development of institutional capacity in the area of UNCTAD-related policies requires a wide variety of instruments, according to the nature of the institution and its functions. Развитие институционального потенциала в области политики по тематике ЮНКТАД требует применения широкого круга инструментов с учетом характера конкретного учреждения и его функций.
Examples used are intended to reflect a range of national practices for ensuring institutional attention to minority issues and their use does not constitute an explicit or implicit endorsement of any institution or its performance. Целью приведенных примеров является отражение спектра национальных методов обеспечения институционального внимания к вопросам меньшинств, и их использование не является прямым или косвенным одобрением какого-либо учреждения или результатов его работы.
In Senegal, UNICEF is supporting the African Centre for Higher Studies in Management, identified by the World Bank as the regional institutional centre for learning on evaluation and results for francophone Africa, to improve its capacities as a training institution. В Сенегале ЮНИСЕФ оказывает помощь Африканскому центру передовых исследований в области управления, который был определен Всемирным банком в качестве регионального институционального центра по изучению вопросов и результатов оценки для франкоязычных стран Африки, с тем чтобы укрепить его возможности как учебного заведения.