Английский - русский
Перевод слова Institution
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Institution - Учреждение"

Примеры: Institution - Учреждение
This institution, aiming to ensure the retention of their status "A", filed an initiative for changes and amendments to the Law on Ombudsman for Human Rights BiH in accordance with the Paris Principles and recommendations of the Venice Commission. Это учреждение, стремясь сохранить свой статус "А", выдвинуло инициативу по внесению изменений и поправок в Закон об Омбудсмене по правам человека БиГ в соответствии с Парижскими принципами и рекомендациями Венецианской комиссии.
"3. Every prisoner shall have the right immediately to inform his family of his imprisonment or his transfer to another institution." З. Каждый заключенный должен иметь право немедленно информировать членов своей семьи о своем помещении в пенитенциарное учреждение или о переводе в другое учреждение .
104.15 Allocate the necessary resources to fulfil the mandate of the Ombudsman, and ensure compliance of this institution with the Paris Principles (France); 104.15 выделить необходимые ресурсы для выполнения Управлением Омбудсмена своего мандата и обеспечить, чтобы это учреждение соответствовало Парижским принципам (Франция);
In the commentary to the Beijing Rules, "other competent official or body" is defined as any person or institution in the broadest sense of the term, including community boards or police authorities having the power to release an arrested person. В комментарии к Пекинским правилам "другое компетентное должностное лицо или орган" определяется как любое лицо или учреждение в самом широком смысле этого понятия, включая органы общины или полицейские власти, имеющие право на освобождение арестованного лица.
115.36 Bring the national human rights institution into compliance with the Paris Principles and broaden its mandate to carry out investigations into allegations of torture and ill-treatment (Ukraine); 115.36 привести национальное правозащитное учреждение в соответствие с Парижскими принципами и расширить его мандат, с тем чтобы оно могло заниматься расследованием утверждений о применении пыток и жестоком обращении (Украина);
Centre for Social Research, an institution working in India since 1983 to empower women and youth and create a humane, equitable and gender-just society, would like to put forth the picture of status of women in our nation through this statement. В этом заявлении Центр социальных исследований, учреждение, действующее в Индии с 1983 года, в целях расширения прав и возможностей женщин и молодежи, а также создания гуманного, объективного и основанного на гендерной справедливости общества, хотел бы предоставить информацию о положении женщин в нашей стране.
The Committee recommends that the State party take practical measures to ensure that the national human rights institution is provided with adequate resources to effectively and independently carry out its mandate, including the promotion and protection of economic, social and cultural rights. Комитет рекомендует государству-участнику принять практические меры для обеспечения того, чтобы его национальное правозащитное учреждение располагало адекватными ресурсами для эффективного и независимого выполнения своего мандата, включая поощрение и защиту экономических, социальных и культурных прав.
"2. No person shall be received in an institution without a valid commitment order, the details of which shall have been entered in the register." Никто не может быть направлен в пенитенциарное учреждение без действительного ордера на помещение под стражу, данные о котором должны были занесены в журнал .
Sweden welcomed the ratification by Qatar of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the establishment of an institution for women's empowerment and efforts to promote gender equality. Швеция с удовлетворением отметила ратификацию Катаром Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, учреждение органа по расширению прав и возможностей женщин и усилия по содействию гендерному равенству.
134.45 Follow up on and establish a national human rights institution (Niger); 134.45 создать правозащитное учреждение и вести последующую деятельность (Нигер);
115.28 Establish an independent national human rights institution in line with the Paris Principles and by strengthening results-based human rights monitoring throughout the country (Germany); 115.28 создать независимое национальное правозащитное учреждение в соответствии с Парижскими принципами и, в частности, укрепить основанный на конкретных результатах мониторинг соблюдения прав человека в масштабах всей страны (Германия);
While noting the work by the Human Rights Unit and the Mediator as well as the bill under consideration to strengthen its mandate, CAT regretted the reluctance of Monaco to establish a national human rights institution. Приняв к сведению работу, выполняемую Группой по правам человека и Омбудсменом, а также рассматриваемый в настоящее время законопроект о расширении его полномочий, КПП выразил сожаление по поводу отсутствия у Монако намерения создать национальное правозащитное учреждение.
While noting the creation of the National Commission for the Promotion of Equality (NCPE) and the Office of the Parliamentary Ombudsman, CERD, in 2011, was concerned that Malta had not yet established a national human rights institution in full compliance with the Paris Principles. Принимая к сведению учреждение Национальной комиссии по поощрению равенства (НКПР) и Бюро парламентского омбудсмена, КЛРД в 2011 году выразил обеспокоенность по поводу того, что на Мальте до сих пор не создано национальное правозащитное учреждение в полном соответствии с Парижскими принципами.
The Committee, furthermore, recommends that a children's commission or another independent human rights institution with a clear mandate to monitor children's rights be established in Hong Kong, China and provided with adequate financial, human and technical resources. Помимо этого Комитет рекомендует создать комиссию по делам детей или иное независимое правозащитное учреждение с четко определенными полномочиями по мониторингу положения в области прав детей в Гонконге (Китай) и обеспечить его достаточными финансовыми, людскими и техническими ресурсами.
Such an institution should have a mechanism accessible to children and be provided with an adequate mandate as well as human, technical and financial resources to receive, monitor and investigate complaints from or on behalf of children on violations of their rights, and recommend remedies. Такое учреждение должно иметь механизм, доступный для детей, и должно быть наделено надлежащим мандатом, а также располагать людскими, техническими и финансовыми ресурсами, позволяющими ему получать, рассматривать и расследовать жалобы, поступающие от детей или от их имени, и рекомендовать средства правовой защиты.
Tonga is still in a position that it cannot establish a national human rights institution due to the financial and technical resources available, and the limited human resources it has. Ввиду недостаточности финансовых и технических ресурсов, а также ограниченности имеющихся у страны людских ресурсов Тонга до сих пор не в состоянии создать национальное правозащитное учреждение.
C. Information on whether a national human rights institution, created in accordance with the Paris Principles or other appropriate bodies, have been mandated with combating racial discrimination С. Информация о том, уполномочено ли какое-либо национальное учреждение, занимающееся поощрением и защитой прав человека и созданное во исполнение Парижских принципов, или иные соответствующие органы вести борьбу с расовой дискриминацией
Within the patients' right to information, the Law prescribes that a health care institution has the obligation to provide an interpreter if the patient is not familiar with the official language in Montenegro or is deaf-mute (art. 11 of the Law). В отношении права пациентов на информацию Закон предусматривает, что учреждение здравоохранения обязано обеспечить услуги устного переводчика, если пациент не знает официального языка Черногории или если он глухонемой (статья 11 Закона).
Human rights defenders have in many cases reported that once a complaint is lodged with the institution, it is difficult to find out what action has been taken, if any. Правозащитники неоднократно сообщали о том, что, как только в это учреждение поступает жалоба, возникают сложности в определении того, какие действия были предприняты и были ли предприняты вообще.
Clearly, any explanation that the use of premises once handed over to an organization that seeks to engage in such unwarranted activity cannot relieve an institution of its responsibility over such an activity. Совершенно ясно, что любое объяснение использования помещений, единожды предоставленных в распоряжение организации, стремящейся провести подобное нежелательное мероприятие, не может освобождать учреждение от его ответственности за такое мероприятие.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland encouraged Tonga to establish a human rights institution in compliance with the Paris Principles. It called on Tonga to take steps to advance the legal position of women and asked how Tonga planned to address discriminatory rules against women. Делегация Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии призвала Тонгу создать правозащитное учреждение в соответствии с Парижскими принципами, а также принять меры для улучшения правового положения женщин, поинтересовавшись, как Тонга планирует искоренять дискриминирующие женщин положения.
The National Commissioner for Human Rights is the national institution responsible for guaranteeing respect for the rights and freedoms recognized in the Constitution of the Republic and the international treaties ratified by Honduras. Национальное управление уполномоченного по правам человека представляет собой национальное учреждение, созданное с целью гарантировать соблюдение и действенность прав и свобод, признанных в Конституции Республики, а также закрепленных в международных договорах и конвенциях, ратифицированных Гондурасом.
The Maldives looks forward to a time when every country will be democratic, every nation will be free and the values that underpin this great institution can finally be realized everywhere. Мальдивские Острова с надеждой ожидают то время, когда каждая страна станет демократической, когда каждая нация будет свободной и когда повсюду будут претворены в жизнь те идеалы, на которых зиждется это великое учреждение.
It should be noted that the process of establishment of the independent national human rights commission was supported by national and international partners who wish that institution to be given powers for the promotion and protection of human rights in Burundi. Следует отметить, что процесс создания Независимой национальной комиссии по правам человека был поддержан национальными и международными партнерами, которые надеются, что это учреждение будет наделено полномочиями в области поощрения и защиты прав человека в Бурунди.
The legal institution requiring mainstreaming gender equality in policy formulation and legislation is considered an effective legal tool to ensure gender issue is assessed, reviewed and integrated in the process of making, supplementing and revising legal documents. Правовое учреждение, требующее учета гендерной проблематики в процессе разработки политики и законодательства, является эффективным правовым инструментом, обеспечивающим оценку, обзор и интеграцию гендерных вопросов в процесс разработки, дополнения и пересмотра правовых документов.