In 1999, the institution received 194 complaints involving cases of alleged discrimination, conducted 2 ex officio procedures and 3 investigations. |
В 1999 году это учреждение получило 194 жалобы в связи с якобы имевшими место дискриминационными актами, возбудило два самостоятельных производства и три расследования. |
The Fund will be scalable and flexible and will be a continuously learning institution guided by processes for monitoring and evaluation. |
Фонд будет иметь масштабируемый и гибкий характер и будет представлять собой учреждение, основанное на постоянном процессе обучения, которое регулируется процессами мониторинга и оценки. |
It is important to recognize, however, that no institution has a monopoly on the solutions designed to tackle global imbalances and advancing inclusive and sustainable development. |
Необходимо, однако, признать, что ни одно учреждение не может иметь монополии на решения, направленные на преодоление глобальных дисбалансов и ускорение всеохватывающего и устойчивого развития. |
However, like any other oil-trading State or institution, Qatar may buy such oil or act as an intermediary in its sale. |
Однако, как и любое другое государство или учреждение, занимающееся торговлей нефтью, Катар может купить эту нефть или выступить в качестве посредника при ее продаже. |
However, there have been some challenges in others, particularly Empretec, which saw two changes of national partners, beginning with a financial institution, then an industry federation. |
Тем не менее в ходе реализации других инициатив возникали некоторые проблемы, особенно в случае программы ЭМПРЕТЕК, в которой дважды сменялись национальные партнеры: первым из них было финансовое учреждение, а вторым - отраслевая федерация. |
The Ombudsman investigates claims of human rights violations, immediately issues findings and conclusions and informs the competent official or institution of its reports or requests. |
Уполномоченный по правам человека расследует заявления о нарушении прав человека, незамедлительно готовит выводы и заключения и информирует компетентное должностное лицо или учреждение о его отчетах или запросах. |
After ratification, the President also signed a document stating that the Maldives Police Service is instituted as an institution run directly under the Ministry of Home Affairs. |
После его утверждения Президент также подписал документ, констатирующий, что Мальдивская полицейская служба создается как учреждение, находящееся в прямом ведении Министерства внутренних дел. |
use the natural, social and built environment, including their own institution, as a context and source of learning |
использовать природную, социальную и городскую среду, включая свое учреждение, в качестве контекста и источника обучения |
In case the arbitral procedure is administered by one of the following institutions, that institution shall be in charge of making information available to the public pursuant to the Rules on Transparency. |
Если арбитражное разбирательство проводится под административным управлением одного из следующих учреждений, это учреждение несет ответственность за обеспечение публичного доступа к информации в соответствии с Правилами о прозрачности . |
A number of delegations questioned the focus on a single institution, suggesting a preference for mainstreaming and overall strengthening of the environmental pillar. |
Ряд делегаций поставили под сомнение акцент на единое учреждение, отдав предпочтение усилению и общему укреплению экологического компонента. |
It also remarked the Government's will to establish a national human rights institution and the fact that Lebanon was the first country in the region to ratify OP-CAT. |
Она также отметила желание правительства создать национальное правозащитное учреждение и тот факт, что Ливан был первой страной в регионе, ратифицировавшей ФП-КПП. |
While there was no single institution dealing with human rights in the country, several similar entities existed and steps to strengthen these mechanisms had been taken. |
Хотя в стране отсутствует какое-либо единое учреждение, занимающееся правами человека, существуют смежные органы, и были приняты меры для укрепления этих механизмов. |
Significant improvement had been made in the collection of data on ethnic minorities and a national human rights institution was being established as recommended by the Committee. |
Внесены значительные улучшения в сбор данных по этническим меньшинствам, а в настоящее время в соответствии с рекомендациями Комитета создается национальное учреждение, которое будет заниматься вопросами поощрения и защиты прав человека. |
80.8. Establish a separate and independent institution for safeguarding children rights (Norway); |
80.8 создать отдельное и независимое учреждение по защите прав детей (Норвегия); |
The independent expert welcomes the appointment in June 2011 of the Human Rights Defender to head the human rights institution in Puntland. |
Независимый эксперт приветствует назначение в июне 2011 года защитника прав человека, с тем чтобы он возглавил правозащитное учреждение в Пунтленде. |
The lawyer then went to the 29th police division but police officers refused to accompany him to the medical institution. |
После этого адвокат посетил 29-е отделение полиции, однако сотрудники полиции отказались проехать вместе с ним в медицинское учреждение. |
An external vendor supports the updating and hosting of the programme, as it is a certification programme for which the involvement of an accredited institution is required. |
Обновление и хостинг программы обеспечивает внешний подрядчик, так как это программа сертификации, в которой должно принимать участие аккредитованное учреждение. |
This national human rights institution, part of the legislative branch, was established as a monitoring body, but it has absolute political and operational independence. |
Это национальное учреждение, относящееся к законодательной власти, было учреждено как наблюдательный орган, однако обладает полной политической и операционной независимостью. |
An institution or bank considering itself to be "too big to fail" could lead to a tendency to take extreme risks. |
Учреждение или банк, считающий себя "слишком крупным, чтобы обанкротиться", могут иметь склонность принимать на себя чрезмерные риски. |
In response, the panellist elaborated on the governance arrangements, and clarified that the institution did not receive financial subsidies from the government of his country. |
Отвечая на этот вопрос, эксперт-докладчик остановился на механизмах управления его деятельности и уточнил, что это учреждение не получает финансовых субсидий от правительства страны. |
Most individuals having benefited from the programme who were interviewed for this evaluation could not identify with precision which institution among the three was involved in any specific activity. |
Большинство индивидуальных бенефициаров этой программы, с которыми были проведены беседы в ходе этой оценки, не могли точно указать, какое учреждение из этих трех было задействовано в любом конкретном мероприятии. |
Nevertheless, Thailand firmly believes that the United Nations, as an indispensable institution, can and must adapt to deliver the results expected of it. |
Тем не менее Таиланд твердо уверен в том, что Организация Объединенных Наций, как незаменимое учреждение, должна уметь адаптироваться для достижения результатов, которых от нее ожидают. |
As the most representative institution of Government, parliaments need to ensure that the diverse interests of society are reflected, reconciled and articulated in sound policies for the benefit of all. |
Как наиболее представительное учреждение системы управления, парламенты должны обеспечивать отражение различных интересов, существующих в обществе, примирять их и формулировать здравую политику, отвечающую общим интересам. |
Children who are being held in detention may not be placed in a correctional institution, remand centre or police arrest facility. |
Содержащиеся под стражей дети не могут быть помещены в исправительное учреждение, центр содержания под стражей или помещения для арестованных в полиции. |
The measure of placing an alien under supervision is carried out by accommodating the alien in an institution specialized for the reception of aliens (Immigration Centre). |
Мера взятия иностранца под надзор осуществляется путем помещения его в учреждение, специализирующееся на приеме иностранцев (иммиграционный центр). |