In this volatile and ever-changing world, there is one institution that provides the stability of continuity, and that is the United Nations. |
В этом нестабильном и постоянно меняющемся мире существует одно учреждение, обеспечивающее стабильность и преемственность, и это - Организация Объединенных Наций. |
111.14. Establish a permanent institution to synchronise the implementation of recommendations, the monitoring of performance and reporting (Hungary); |
111.14 создать постоянное учреждение для синхронизации выполнения рекомендаций, мониторинга результатов и представления докладов (Венгрия); |
Did the institution provide > 10% in-kind contribution? |
Внесло ли учреждение более чем 10-процентный взнос натурой? |
UNMIL also continues to support the efforts of the Governance Reform Commission to transform the General Audit Office into a fully autonomous institution with its own budget. |
МООНЛ также продолжает поддерживать стремление Комиссии по реформе государственного управления преобразовать Генеральное ревизионное управление в совершенно самостоятельное учреждение со своим бюджетом. |
Where a public sector organization operates as a financial institution, IPSAS requires that the organization apply IAS/IFRS. |
Если организация государственного сектора работает как финансовое учреждение, то МСУГС требуют, чтобы такая организация применяла МСУ/МСФО. |
Since then, the Attorney-General has sought to rid the institution of those deemed inappropriate to serve, in a process approved by the Legislative Assembly. |
В последующий период Генеральный прокурор в рамках одобренного Законодательным собранием процесса стремился избавить это учреждение от тех, кто был признан непригодным для службы. |
The key world institution, ample resources available |
Ведущее учреждение мира, располагающее значительными ресурсами |
The KPPU was established in 2000 and as a newly established institution it needs assistance to run its activities. |
КППУ была создана в 2000 году, и поэтому как новое учреждение ей необходима помощь в ее деятельности. |
Provide information in detail about the cases of discrimination based on work and descent that your institution has dealt with. |
З. Предоставьте подробную информацию о случаях дискриминации по виду занятий и родовому происхождению, которыми занималось ваше учреждение. |
Upon enrolling students in the 10th grade, the state and municipal institution of comprehensive education has the right to hold entrance examinations in accordance with the national standard of primary education. |
При зачислении учащихся в 10 класс государственное или муниципальное учреждение, дающее полное образование, имеет право организовывать вступительные экзамены в соответствии с национальными стандартами начального образования. |
The first thing to bear in mind was that the Court was a very small institution in terms of size and budget. |
Первое, о чем не следует забывать, это то, что Суд - очень небольшое учреждение с точки зрения размеров и бюджета. |
Consequently, other than coordinating their actions, the Paris Club has neither evolved into a formal institution nor found sustainable solutions to the payment difficulties of the poor debtor countries. |
Соответственно, оставаясь лишь центром координации действий своих членов, Парижский клуб так и не трансформировался в официальное учреждение и не нашел каких бы то ни было приемлемых решений для проблем с погашением задолженности бедных стран-должников. |
Article 71 of the Constitution establishes this quasi-judicial institution as a successor to the Constitutional Court set up by the 1993 Constitution. |
Это квазисудебное учреждение создано в соответствии со статьей 71 Конституции в качестве приемника Конституционного суда, предусматривавшегося Конституцией 1993 года. |
The Bonn agreement provided for the establishment of a national human rights institution in Afghanistan, and the Office participated in the elaboration of the legislative text. |
В Боннском соглашении по Афганистану было предусмотрено учреждение национального правозащитного института, и Управление участвовало в разработке нормативного документа. |
While no two institutions are exactly the same, an independent human rights institution should conform to the minimum criteria set out in the above-mentioned Paris Principles. |
Хотя двух абсолютно похожих учреждений не существует, независимое национальное учреждение по правам человека должно отвечать минимальным критериям, закрепленным в вышеупомянутых Парижских принципах. |
In sparing a minor punishment, the court may decide to place the minor in a reform school or appropriate medical rehabilitative institution. |
Освобождая несовершеннолетнего от наказания, суд может принять решение о помещении его в специальное воспитательное или лечебно-воспитательное учреждение для несовершеннолетних. |
After having examined the family environment, the state institution for the protection of children's rights has to present its conclusions concerning the dispute. |
Изучив обстановку в семье, государственное учреждение по защите прав ребенка должно представить свои выводы относительно спора. |
The claim that a European Union body was supporting the project was totally misleading, as no European institution had formulated an approach to it. |
Абсолютно не соответствует действительности утверждение о том, что один из органов Европейского союза поддерживает этот проект, поскольку ни одно европейское учреждение не формулировало того или иного подхода к этому проекту. |
At the same time the financial institution will report the details of such findings as suspicious transactions reports to the Financial Intelligence Unit of Bank Negara Malaysia. |
В то же время финансовое учреждение должно представлять информацию о таких находках в виде сообщений о подозрительных операциях Группе финансовой разведки Банка Малайзии «Негара». |
The Central Bank of Nepal established a National Microfinance Fund and took steps to convert an existing fund into a wholesale lending institution in order to improve access to finance by microfinance institutions. |
Центральный банк Непала учредил Национальный фонд микрофинансирования и принял меры по преобразованию существующего фонда в учреждение оптового кредитования в целях расширения доступа учреждений по микрофинансированию к финансовым средствам. |
Such a decision may only be made if the institution is able to offer the person in question satisfactory help. |
Такое решение может приниматься только в том случае, если соответствующее учреждение может предоставить такому лицу удовлетворительную помощь. |
Based on this report, a notification of asset-freezing is sent to the banking institution concerned, which proceeds to transfer the balance to the Central Bank. |
На основании этого доклада соответствующее банковское учреждение уведомляется о замораживании активов, которые поступают в распоряжение Центрального банка. |
The following institution attended the Meeting: |
На совещание было приглашено следующее учреждение: |
The following institution attended the Meeting: |
В работе Совещания участвовало следующее учреждение: |
The circular provides for administrative fines that may be imposed against any bank or financial institution in case of violation of any obligation under the circular. |
Циркуляр предусматривает наложение на любой банк или финансовое учреждение административных наказаний в случае несоблюдения ими любой из обязанностей, определяемых в циркуляре. |