In the mountainous areas, the hinterlands and areas of high poverty, the lack of health knowledge and inaccessibility in terms of transportation result in relatively low rates of in-hospital births, with comparatively high rates of maternal and infant mortality as a consequence. |
В горных областях, низинах и районах с высоким уровнем бедности нехватка информации об охране здоровья и их недоступность для транспорта приводят к относительно низкому проценту родов в больничных условиях и, как следствие, к относительно высокой материнской и детской смертности. |
It is enough to say that the level of infant mortality has not changed significantly, that 250 million children under 15 years of age have to work to survive, and that 130 million do not attend school to receive even an elementary education. |
Достаточно сказать, что уровень младенческой смертности существенно не изменился, что 250 миллионов детей в возрасте до 15 лет должны работать для того, чтобы выжить, и что 130 миллионов не посещают школу, где они могли бы получить хоть какое-то образование. |
Rates of primary schooling completion, adult literacy, walking distance to nearest primary school, life expectancy, maternal and infant mortality, walking distance to nearest housing facility, and housing provision are to be measured. |
Помимо этого, должна учитываться доля населения, окончившего начальную школу, процент грамотных среди взрослого населения, расстояние до ближайшей начальной школы, продолжительность жизни, уровень материнской и детской смертности, расстояние от жилища до ближайшего объекта инфраструктуры и обеспечение жильем. |
The country aims to reduce infant mortality rate to 45 per 1000 by 2007 and 28 per 1000 by 2012 and the maternal mortality rate to 2 per 1000 live births by 2007 and 1 per 1000 live births by 2012. |
Страна поставила цель снизить уровень детской смертности до 45 на 1000 рождений к 2007 году и до 28 на 1000 рождений к 2012 году, а уровень материнской смертности до 2 на 1000 живорождений к 2007 году и до 1 на 1000 живорождений к 2012 году. |
Preliminary results show a significant decline in the estimated child and infant mortality rates, down from 224 and 133 per 1,000 live births, respectively, for the period 1996-1999, to 156 and 96 per 1,000 live births, respectively, for 2003-2006. |
Предварительные результаты свидетельствуют о значительном сокращении оценочных показателей детской и младенческой смертности с 224 и 133 на 1000 живорождений, соответственно, в течение периода 1996-1999 годов до 156 и 496 на 1000 живорождений, соответственно, в течение 2003-2006 годов. |
The demographic statistics provided below show that the country is following the trend of industrialized countries that is a fall in the crude birth rate, crude marriage rate, infant mortality rate and a rising divorce rate. |
Представленные ниже данные демографической статистики свидетельствуют о том, что в стране наблюдаются тенденции, характерные для промышленно развитых стран, такие как снижение брутто-коэффициента рождаемости, брутто-коэффициента брачности и коэффициента младенческой смертности при росте коэффициента разводимости. |
While the mortality rate for girls was higher than that for boys until the early 1980s, the trend has since been reversed and the infant mortality rate in 1996 was 53 per thousand live births for girls and 56 for boys. |
Если до начала 80-х годов коэффициент смертности девочек превышал коэффициент смертности мальчиков, то затем данная тенденция изменилась: в 1996 году коэффициент детской смертности составил 53/1000 для девочек и 56/1000 для мальчиков. |
Those countries with very high infant mortality rates had witnessed real improvements in the allocation of regular resources, from 34 per cent in 1998 to 43 per cent in 2000, and a projected 45 per cent by 2004. |
В тех странах, в которых отмечаются очень высокие показатели младенческой смертности, произошло реальное улучшение положения с распределением регулярных ресурсов: с 34 процентов в 1998 году до 43 процентов в 2000 году, и, по прогнозам, их доля увеличится до 45 процентов к 2004 году. |
Reduction of infant mortality rates by one third of the 1990 level and below 35 per 1,000 by 2015 (ICPD, WSSD, FWCW, WSC, WFS, WCHR) (CCA) |
Снижение к 2015 году коэффициентов младенческой смертности на одну треть от уровня 1990 года и менее 35 на 1000 человек (МКНР, ВВСР, ЧВКЖ, ВВД, ВПП, ВКПЧ) (ОСО) |
Fifthly, as regards health, we are pleased to have achieved an overall mortality rate of 3.9 per thousand, an infant mortality rate of 11.7 per cent and a life expectancy at birth of 76.7 years. |
В-пятых, в области здравоохранения мы добились общего уровня смертности в 3,9 на 1000, уровня младенческой смертности в 11,7 процента и средней продолжительности жизни в 76,7 лет. |
That was why, despite the recent downturn in world population growth rates, there was still a long way to go before maternal and infant morbidity and mortality rates were meaningfully lowered, fertility rates were further reduced and world population was stabilized. |
Именно поэтому, несмотря на наметившееся снижение темпов роста численности населения, предстоит еще много сделать для того, чтобы добиться реального снижения уровней материнской и младенческой смертности и заболеваемости, дальнейшего снижения уровней рождаемости и стабилизации численности мирового населения. |
Despite showing some stabilization, the high levels of mortality among women during pregnancy, labour and the lying-in period, and among babies in the first year of life (maternal and infant mortality), give particular cause for alarm. |
Особую тревогу вызывают (несмотря на их стабилизацию) высокие уровни смертности среди женщин во время беременности, родов и в раннем послеродовом периоде, а также среди детей первого года жизни - материнская и младенческая смертности. |
These inequalities show up in the variation in a number of health indicators, such as mortality rates (overall and infant mortality) and the number of inhabitants per health worker or per hospital; |
О них можно судить по вариативности ряда показателей состояния здоровья: уровню смертности (общей и детской) и числу жителей, приходящихся на одного работника здравоохранения и одну больницу; |
The maternal mortality rate is 221 per 100,000 live births, and the infant mortality rate is one of the highest in Latin America at 42 per 1,000 live births, according to the 1994 ENESF. |
Материнская смертность составляет 221 человек на 100000 живорожденных, тогда как показатель младенческой смертности по данным ЕНЕСФ 1994 года является одним из самых высоких в Латинской Америке (42 на 1000 живорожденных). |
The infant mortality rate has shown a considerable decline from approximately 80 per 1,000 in the 1980s to 50 per 1,000 at the beginning of the 1990s and to close to 40 per 1,000 in 1995. |
Достигнуто значительное снижение показателя младенческой смертности, который в 80-е годы составлял приблизительно 80 на 1000 живорожденных и в начале 90-х годов сократился до 50 на 1000 живорожденных и почти до 40 на 1000 живорожденных в 1995 году. |
Kuwait was generally included in the "high" category in human development reports: rates for infant mortality and maternal mortality were low, the percentage of women in higher education was 67.66 per cent and women's participation in the economy stood at 36 per cent. |
Кувейт в целом включен в «высокую» категорию в докладах о развитии человека: коэффициенты младенческой и материнской смертности являются низкими, процентная доля женщин в системе высшего образования составляет 67,66 процента, а участие женщин в экономике составляет 36 процентов. |
A lot has been achieved in terms of reducing early childhood mortality in the last five to six years, currently under five mortality is 93 deaths per 1000 live birth and infant mortality rate is 48 per 1000. |
За последние пять-шесть лет были достигнуты немалые успехи в деле сокращения смертности в раннем возрасте, причем в настоящее время коэффициент смертности в возрасте до пяти лет равен 93 на 1 тыс. живорождений, а коэффициент младенческой смертности равен 48 на 1 тыс. |
Greece, in an effort to cope with stillbirth and infant mortality, has taken the following measures: Better organization and improved quality of prenatal care services, Staffing health centres and creating paediatric and midwifery medical specializations in hospitals and other institutes; |
В целях сокращения мертворождений и младенческой смертности в Греции принимаются следующие меры: - улучшение организации и качества услуг по дородовому уходу; - укомплектование кадрами поликлиник и введение педиатрической и акушерской специализации в больницах и других лечебных учреждениях; |
JOICFP participated as an NGO representative and organized workshops and presentation sessions to talk about the importance of clean water for reducing maternal and infant mortality rates, personal hygiene in developing countries, and "water and women". |
ЯОМСПС приняла участие в качестве представителя НПО и организовала практикумы и дискуссионные форумы для обсуждения важности чистой воды для сокращения коэффициента материнской смертности и коэффициента младенческой смертности, личной гигиены в развивающихся странах и «водоснабжения для женщин». |
The Committee is encouraged by the average decline in infant mortality rates in the State party, but is deeply concerned at the high mortality rate among the Aboriginal population and the high rate of suicide and substance abuse among youth belonging to this group. |
Комитет приветствует общее сокращение уровней младенческой смертности в государстве-участнике, однако выражает особую обеспокоенность по поводу высокого уровня смертности среди коренного населения и высокого уровня самоубийств и токсикомании среди молодежи, принадлежащей к этой группе. |
(b) Take all necessary measures to ensure universal immunization coverage and develop preventive health care and guidance for parents and families that effectively address the relatively high rates of infant mortality and injuries; |
Ь) принять все необходимые меры для обеспечения охвата всех детей программой вакцинации и разработать для родителей и семей профилактические меры и рекомендации, которые эффективно решают проблему относительно высокого уровня младенческой смертности и травматизма; |
There is room for improvement in the indicators of the proportion of pregnant women under medical monitoring (89.4 per cent in 1990, 76.1 per cent in 2003, and 64.5 per cent in 2006), premature birth rates, stillbirth rates, and prenatal infant mortality. |
Есть возможности улучшить показатели доли беременных женщин, находящихся под медицинским наблюдением (89,4 процента в 1990 году, 76,1 процента в 2003 году и 64,5 процента в 2006 году), коэффициентов преждевременных родов, коэффициентов мертворождений и пренатальной младенческой смертности. |
Provision, in the road map, for attendance at normal deliveries free of charge and for equipment and enhanced human resources for obstetrical and neonatal emergency care in order to stem the increase in maternal, neonatal and infant mortality |
бесплатное облегчение родов, оборудование и укрепление людских ресурсов в области неотложной акушерской и неонатальной помощи в "дорожной карте" по борьбе с ростом материнской, детской и младенческой смертности. |
As Japan readied itself for war during the 1920s and 1930s, there surfaced rising concerns about the need to establish countermeasures to tuberculosis, which was widespread in the country at the time, and to address the high infant mortality rate. |
Когда Япония готовилась к войне в 1920-е и 1930-е годы, возникли и обострились проблемы, связанные с необходимостью введения мер борьбы с туберкулезом, который в то время был широко распространен в стране, а также с необходимостью решения проблемы высокой младенческой смертности. |
I call on Sierra Leone's international partners to work with the Government in reversing the challenge of maternal and infant mortality in the country and thus enabling Sierra Leone to achieve the Millennium Development Goals, especially goals 4 and 5. |
Я призываю международных партнеров Сьерра-Леоне вместе с правительством повернуть вспять отрицательную тенденцию в уровне материнской и младенческой смертности в стране и тем самым позволить Сьерра-Леоне достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно целей 4 и 5. |