Morocco welcomes the Muskoka Initiative, which was launched by the Group of Eight to accelerate progress in attaining the Millennium Goals on infant mortality and maternal health in the next five years. | Марокко приветствует Маскокскую инициативу, которая была выдвинута Группой восьми, для ускорения прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в плане сокращения показателя младенческой смертности и обеспечения охраны материнского здоровья в последующие пять лет. |
It is not counted in dollars or local currencies, but in infant, child and maternal mortality, mortality due to HIV/AIDS, high adolescent fertility and unmet need for family planning. | Эти издержки измеряются не в долларах или национальных валютах, а в младенческой, детской и материнской смертности, смертности, обусловленной ВИЧ/СПИДом, в высокой рождаемости среди подростков и неудовлетворенных потребностях в средствах планирования семьи. |
Over that period, the infant mortality rate among indigenous peoples had decreased by 23 per cent, the indigenous population had increased and the unemployment rate had decreased by 56 per cent. | За указанный период наблюдались уменьшение коэффициента младенческой смертности у коренных народов на 23 процента, увеличение численности коренного населения и снижение уровня безработицы на 56 процентов. |
All such plans should take advantage of the powerful synergism between family-planning and infant and child survival programmes by linking efforts to reduce fertility with efforts to reduce child mortality. | В рамках всех таких планов необходимо воспользоваться существованием такого мощного фактора, как эффект взаимоусиления между программами в области планирования семьи и снижения младенческой и детской смертности путем увязки мероприятий по снижению фертильности с мерами по сокращению детской смертности. |
Number of births by weight of child, infant mortality rate, proportion of children under 5 years who are underweight, proportion immunized against measles | Число рождений с разбивкой по весу ребенка, коэффициент младенческой смертности, доля детей в возрасте до 5 лет с пониженной массой тела, доля детей с прививкой против кори |
The commonest causes of disability are disorders of the nervous system and sensory organs, infant cerebral palsy, psychological disorders, and congenital development deficits. | Наиболее распространенными причинами инвалидности являются заболевания нервной системы и органов чувств, детский церебральный паралич, психические расстройства, врожденные недостатки развития. |
In 1979, International Year of the Child, the first edition of the World Infant Cup was played for under 14. | В 1979 году, в Международный год ребёнка, впервые прошёл Детский Кубок мира в категории до 14 лет. |
I can't believe you have to fill out a preschool application for an infant. | Не могу поверить, что нужно подавать заявление в детский сад для новорожденного. |
By joint resolution of the Ministries of Labour and Health, the breastfeeding period was extended from 6 to 9 months, with a possible extension to 12 months, where no childcare facility exists or where warranted by the infant's state of health. | По совместному решению министерств, отвечающих за вопросы труда и здравоохранения, период грудного вскармливания был увеличен с шести до девяти месяцев при возможном продлении до 12 месяцев, если отсутствует детский сад или если этого требует состояние здоровья новорожденного. |
The United Nations Children's Fund continues to advocate the elimination of infant formula in the food basket in favour of improving the food basket for lactating mothers and provision of weaning cereals. | Детский фонд по-прежнему выступает за изъятие детских смесей из продовольственной корзины в пользу улучшения продовольственной корзины для кормящих матерей и поставок молокозаменяющих злаков. |
This city, Mr Marlott, dragged kicking and screaming like a raucous infant towards a better future. | Этот город, мистер Марлот, тянется, толкаясь и крича, как шумный младенец, к светлому будущему. |
And they found Mary and Joseph and the Infant lying in a manger. | И они нашли Марию и Иосифа и младенец лежал в яслях. |
And while he was away, fighting the Northern tribes... Olympias had Philip's new wife, Eurydice, and her infant son murdered. | Пока он был в походе и воевал с северными племенами, Олимпиада сделала так, что новая жена Филиппа Евридика и ее младенец были убиты. |
Of the extended family of 14, ten were killed, including an infant, a two-year-old baby, a 10-year-old boy, and a 12-year-old girl. | Из большой семьи в 14 человек десять были убиты, в том числе младенец, двухлетний ребенок, десятилетний мальчик и двенадцатилетняя девочка. |
Among the 216 passengers were 126 men, 82 women and eight children (including one infant). | Среди 216 пассажиров были 126 мужчин, 82 женщины, 7 детей и один грудной младенец. |
The epidemic is reversing development gains by shortening life expectancy of working-age adults; shrinking the workforce; dramatically increasing the number of infant and child deaths; creating millions of orphans; and increasing poverty. | Эпидемия сводит на нет успехи, достигнутые в области развития: уменьшается продолжительность жизни трудоспособного населения; сокращается численность рабочей силы; быстрыми темпами увеличивается младенческая и детская смертность; миллионы детей становятся сиротами; и возрастают масштабы нищеты. |
Infant mortality is higher in rural areas than in urban areas (Poverty Reduction Strategy Paper, 2009). | Младенческая смертность выше в сельской местности, нежели в городских районах (Документ стратегии сокращения масштабов нищеты, 2009 год). |
In recent years, there has been a decline in the birth rate, fertility and infant mortality, and a decrease in the number of low birth-weight babies. | В последние годы снизилась рождаемость, фертильность и младенческая смертность, а также количество детей, родившихся с низкой массой. |
The under-five mortality rate dropped from 202 per thousand live births in 1990 to 101 per thousand in 2004/05, and the infant mortality rate dropped from 120 per thousand live births to 61 per thousand live births in 2005. | Последняя сократилась с 202 на тысячу живорожденных в 1990 году до 101 на тысячу живорожденных в 2004/2005 году, а младенческая смертность снизилась со 120 на тысячу живорожденных до 61 в 2005 году. |
Infant mortality rate, Africa | Младенческая смертность во всех странах Африки |
He threatened the life of an infant. | Он ставил под угрозу жизнь ребенка. |
Previously, only the father was recognised as the legal guardian of an infant's person and property under the Guardianship of Infants Act 1961. | Прежде только отец считался законным опекуном несовершеннолетнего ребенка и имущества, что регламентировалось Законом об опекунстве несовершеннолетних детей от 1961 года. |
It noted the action to address maternal and infant health, the rights of children, vulnerable persons and persons with a disability, the criminal justice system and trafficking in persons. | Она отметила действия по охране здоровья матери и ребенка, защите прав детей, уязвимых лиц и инвалидов, остановилась на системе уголовного правосудия и проблеме торговли людьми. |
We recognize with joy the real progress made by many countries in the reduction of infant mortality, death caused by diarrhoeal diseases, child immunization, education and the promotion and protection of the rights of the child. | Мы с удовлетворением отмечаем реальный прогресс, достигнутый многими странами в деле сокращения младенческой смертности, смертности от диарейных заболеваний, в области иммунизации детей, образования, и поощрения и защиты прав ребенка. |
ILCA participated in two of the WHO regional consultations that worked on the content of the Global Strategy for Infant and Young Child Feeding. ILCA now promotes the Strategy to its members, encouraging global implementation. | Представители МАКЛ принимали участие в специальной сессии Генеральной ассамблеи по положению детей и заседаниях Комиссии по положению женщин, организуя дополнительные мероприятия всякий раз, когда в повестке дня фигурировали вопросы охраны здоровья и благосостояния матери и ребенка. |
You're worse than an infant. | Ты хуже, чем ребёнок. |
Their victim of choice is an infant. | Потерпевшим от преступления является ребёнок. |
The infant - it thrives? | Ребёнок... Он здоров? |
Julia returned to show business, but left her infant daughter with her husband, so that the child could be raised in more secure circumstances. | Джулия вернулась к шоу-бизнесу, но оставила свою дочь с мужем, чтобы ребёнок мог вырасти в хороших условиях. |
One of the primary uses of baby monitors is to allow attendants to hear when an infant wakes, while out of immediate hearing distance of the infant. | Одно из основных назначений детских мониторов состоит в том, что он позволяет присматривающему услышать, когда ребёнок просыпается, находясь за пределами зоны слышимости. |
But the infant's in the wrong position. | Но дитя лежит неправильно. |
My client is an infant, a poor foreign immigrant who started scratch as a stowaway and is now trying to turn an honest penny. | Мой подзащитный - дитя, бедный иммигрант, который начал на голом месте, приехав сюда безбилетником на пароходе, и теперь пытается честно, в поте лица своего, зарабатывать хлеб свой. |
Abbi is weak right now, like a baby, like an infant. | Эбби сейчас слаба как дитя, как грудной ребёнок. |
You're a 72-year-oId infant! | Ты - дитя 72-х лет! |
We yield thee hearty thanks, Most Merciful it hath pleased thee to regenerate this infant for thy Holy Spirit... to receive him for thine own child by adoption... and to incorporate him into thy holy church. | Возносим искренние хвалы Тебе, милосерднейший Отче,... что Тебе было угодно возродить сего младенца от Святого Духа,... признать его как собственное дитя... и включить в лоно Святой Церкви. |
We would like especially to stress the need for access to newer technology with respect to matters and issues that were discussed and agreed upon at the Conference: the fields of family planning, reproductive health and infant survival without the imposition of prohibitive costs. | Мы хотели бы особенно подчеркнуть необходимость получения доступа к новейшей технологии в отношении тех вопросов и проблем, которые были обсуждены и согласованы на Конференции: вопросы планирования семьи, репродуктивного здоровья и выживания новорожденных без непосильных расходов. |
Nepal had made significant progress in reducing infant, child and maternal mortality but faced challenges in mortality among newborns, chronic malnutrition and stunting, and health and sanitation. | Непал добился существенного прогресса в сокращении младенческой, детской и материнской смертности, но сталкивается с проблемами в сферах смертности среди новорожденных, хронической недостаточности питания и задержки в росте, здравоохранения и санитарии. |
We believe that the ready availability of equipment and skilled personnel will help reduce infant mortality and, thereby, promote the improvement of the demographic situation in Ukraine.In order to attain these objectives, the Programme provides for the following. | Мы считаем, что наличие технического оборудования и квалифицированного персонала поможет сократить смертность новорожденных и таким образом способствовать улучшению демографической ситуации в Украине. |
Infant mortality 1970-2002 Infant mortality | Смертность среди новорожденных в 1970-2002 годах |
Infant mortality has also decreased, from 75.2 per 1,000 in the period 1980-1985 to 29.6 per 1,000 for the period 2005-2010. | Помимо этого, отмечается снижение младенческой смертности с 75,2 случая на 1000 новорожденных в период 1980 - 1985 годов до 29,6 случая на 1000 новорожденных в 2005 - 2010 годах. |
Twice when he was an infant. | Дважды, когда он был ребенком. |
Can you imagine her with an infant now after you run off because you can't take the pressures of a blind wife? | Можешь сейчас представить ее с ребенком на руках после того как ты сбежал, из-за того что не смог вынести давления со стороны слепой жены? |
Policies introduced subsequently, for example, staggered working hours, telecommuting, and unpaid infant care leave for public servants, have all been gender-neutral. | Все осуществлявшиеся впоследствии меры экономической политики, например предоставление государственным служащим скользящего графика работы, возможности работы в дистанционном режиме, а также получения неоплачиваемого отпуска по уходу за ребенком, носили нейтральный в гендерном отношении характер. |
But until you've been a parent, until you've stayed up nights with a screaming infant or dealt day in and day out with a terrorist toddler or raised a lying teenager, you don't get to judge parents. | Но пока ты не станешь отцом, пока не проведешь бессонные ночи с кричащим младенцем, пока не будешь целый день возиться с непослушным ребенком, и пока не вырастишь обманывающего тебя подростка, ты не имеешь права судить родителей. |
Infant mortality can be reduced by effectively implementing a strategy for the integrated management of childhood illnesses and ensuring that mothers and guardians are better informed about the care of infants and their development and nutrition. | Снизить смертность младенцев можно при эффективной реализации стратегии Интегрированного Ведения Болезней Детского Возраста ("ИВБДВ") и повышения осведомленности матерей/опекунов об уходе за ребенком раннего возраста, его развитии и питании. |
However, progress in the area of infant and young child feeding has been modest. | Тем не менее, прогресс в области младенческого и раннего возраста был скромным. |
In conjunction with the ministries of health in several countries, Family Health International staff developed evaluation modules for infant and child health interventions. | Совместно с министерствами здравоохранения нескольких стран сотрудники Международной ассоциации по охране здоровья семьи разработали модули для оценки эффективности мероприятий по охране младенческого и детского здоровья. |
In particular, efforts are made to promote - already at the infant age - that disabled and non-disabled children live together, as well as to provide care and educational facilities adapted to the needs of children with disabilities. | В частности, принимаются меры по содействию тому, чтобы дети-инвалиды - уже с младенческого возраста - и здоровые дети жили вместе, а также по обеспечению ухода и условий для учебы, отвечающих потребностям детей-инвалидов. |
REQUESTS the Commission to speed up action for capacity building with the view to strengthening advocacy, resource mobilization, coordination and harmonization, monitoring and evaluation of progress made in the promotion of maternal, infant and child health in Africa; | просит Комиссию ускорить принятие мер по укреплению потенциала в целях активизации пропагандистской деятельности, мобилизации ресурсов, координации и согласования, контроля и оценки прогресса в деле укрепления материнского, младенческого и детского здоровья в Африке; |
With reference to its previous recommendation the Committee notes the difficulties acknowledged by the State party in enforcing a law prohibiting the free distribution of milk substitutes and notes that the commercial marketing of infant formula is still widespread. | Ссылаясь на свою прежнюю рекомендацию, Комитет принимает к сведению признанные государством-участником трудности выполнения законодательных актов о запрещении свободной продажи заменителей молока и отмечает, что практика реализации через торговые сети детского питания для детей младенческого возраста по-прежнему широко распространена. |
Subject Dana Moyer and her infant son are believed to be inside. | Предположительно, в доме разыскиваемая Дана Мойер и ее малолетний сын. |
His successor was the infant Guttorm, who himself died later the same year. | Его преемником стал малолетний Гутторм, умерший в том же году. |
At the end of the war Michael, his wife and infant son were released; they returned to France, taking up residence in Paris. | В конце Второй мировой войны Михаил, его жена и малолетний сын были освобождены, они вернулись во Францию, где обосновались на постоянное жительство в Париже. |
A minor (infant) below the age of 7 years is considered to have no legal capacity, while a minor aged between 7 and 18 years is considered to have limited legal capacity. | Несовершеннолетнее лицо, не достигшее возраста 7 лет (малолетний), считается недееспособным, а несовершеннолетнее лицо в возрасте от 7 до 18 лет рассматривается как обладающее ограниченной дееспособностью. |
The infant or young person shall not be subject to punishment where he had been seduced by a person of full age. | Младенец и малолетний ребенок не подвергаются наказанию, если они были совращены совершеннолетним лицом. |
In Chile, reduction of the infant mortality rate has been a long-standing social policy objective. | В Чили снижение показателя детской смертности является постоянной целью социальной политики. |
According to information cited by Tibet Women's Association (TWA), maternal and infant mortality rate remains high. | Согласно информации, приведенной Ассоциацией женщин Тибета (АЖТ), в стране по-прежнему высок уровень материнской и младенческой смертности. |
Indeed, measures taken to reduce infant mortality, improve medical services and deliver medical assistance to the highest possible number of people in the event of illness have had mixed results on account of the country's population growth and its political and economic difficulties. | Дело в том, что различные меры, направленные на сокращение детской смертности, улучшение медицинского обслуживания и предоставление медицинской помощи как можно большему числу больных, не дают ожидаемых результатов из-за быстрых темпов роста населения и различных политических и экономических трудностей, с которыми сталкивается страна. |
Rates of infant and childhood mortality are, as a result, among the highest in the world and there are also considerable variations between socio-economic groups. | По этим причинам коэффициент младенческой и детской смертности является одним из самых высоких в мире, заметно изменяясь при этом в зависимости от социально-экономической группы. |
Infant mortality, which was 117 per 1,000 births in the year 2000, is now estimated at over 130, while life expectancy has declined from 54 to 47. | Что касается младенческой смертности, то по сравнению со 117 случаями смертности на 1000 деторождений в 2000 году сейчас этот показатель составляет более 130, тогда как продолжительность жизни уменьшилась с 54 до 47 лет. |
but there have been numerous policy failures as well, and infant industry protection has often led to the creation of permanent infants. | Однако здесь было и много провалов, поскольку защита молодых отраслей промышленности зачастую порождала "хронических младенцев". |
Here the international community will have to help, for just as Southeast Asia's economies needed some protection for their infant industries, so Africa's may also need a brief respite from the whip of the global market during the first stage of building the AU. | В этом Африке должно помочь международное сообщество, поскольку точно так же как странам Южной Азии однажды потребовалась международная поддержка для спасения молодых перспективных отраслей промышленности этого региона, так и Африке может понадобиться краткая передышка от давления со стороны мирового рынка на начальном этапе строительства АС. |
The increase in the life expectancy was affected primarily by a decrease in infant mortality and mortality among seniors, i.e. the youngest and oldest age groups. | Увеличение продолжительности жизни объяснялось главным образом сокращением детской смертности и смертности среди старших поколений, т.е. в самых молодых и самых престарелых группах. |
For a few years the fall in infant, child, adolescent and young adult mortality compensated and even surpassed the rise in mature adult mortality, so that life expectancy continued to increase even for men. | Всего за несколько лет снижение детской и младенческой смертности, а также смертности подростков и молодых людей компенсировало и даже превысило прирост смертности взрослых, в результате чего ожидаемая продолжительность жизни продолжала возрастать даже в случае мужчин. |
Infant mortality among the children of very young mothers is higher (sometimes as much as two times higher) than among those of older mothers. | Показатель детской смертности среди детей, рожденных от очень молодых матерей, выше (иногда более чем в 2 раза), чем среди детей, появившихся на свет у матерей старшего возраста. |
Developing countries should support the development of local infant industries and strengthen the localization of GE.-50563 industry with comparative advantages. | Развивающимся странам следует поддерживать развитие местных зарождающихся отраслей и поощрять размещение отраслей, обладающих сравнительными преимуществами. |
In the early stages of development, traditional infant industry problems required high levels of protection for local industries. | На ранних этапах развития местные предприятия сталкивались с традиционными проблемами зарождающихся отраслей и поэтому нуждались в значительной защите. |
State support to infant industries was important; however, it should be well conceived and time-bound. | Важное значение имеет государственная поддержка зарождающихся отраслей, однако такая поддержка должна быть хорошо продумана и ограничиваться во времени. |
Flexible application considering, eg. infant industries, BoP & safeguard measures [DCs] | Гибкое применение с учетом соображений, касающихся, в частности, зарождающихся отраслей, выравнивания платежного баланса и защитных мер [РС] |
The relevance of the infant industry argument nowadays was questioned, in view of differences in the circumstances of countries and considerations of economies of scale. | В настоящее время ставится под сомнение обоснованность аргумента в пользу защиты зарождающихся отраслей с учетом различий в условиях стран и соображений, связанных с экономией, обусловленной эффектом масштаба. |
In the context of the Baby-Friendly Hospital Initiative, maternity wards have taken measures to promote breastfeeding, which greatly reduces infant and maternal mortality. | В рамках реализации Педиатрической инициативы родильными отделениями были приняты меры по пропаганде грудного вскармливания, позволяющего существенно снизить уровень младенческой и материнской смертности. |
The problem of the high rate of infant mortality was being tackled through distributions of food supplements in the country's rural areas as well as through efforts to promote breastfeeding. | Проблема высокой детской смертности решается путем распространения пищевых добавок в сельских районах страны, а также посредством усилий по поощрению грудного вскармливания. |
It will be used to develop guidelines regarding infant feeding and to identify areas where efforts need to be focused in breastfeeding promotion. | Его результаты будут использоваться для выработки рекомендаций, касающихся вскармливания младенцев и выявления областей, в которых необходимы усилия по пропаганде грудного вскармливания. |
The Committee recommends that the State party undertake specific measures to promote exclusive breastfeeding up to the age of 6 months, including by providing training for all health workers and introducing legal measures to control the marketing and promotion of artificial infant formula. | Комитет рекомендует государству-участнику предпринять конкретные шаги по поощрению практики исключительно грудного вскармливания до шестимесячного возраста, в том числе путем организации обучения всех медицинских работников и принятия законодательных мер по контролю за маркетингом и рекламой искусственных детских смесей. |
The country's maternity leave legislation and its HIV and Infant feeding policy both create an enabling environment to support ratification. | Законодательство об отпусках по беременности и родам и проводимая страной политика в отношении ВИЧ и грудного вскармливания создают благоприятную обстановку для их ратификации. |