| The value of infant mortality was 3.4 per mille in 2005. | Показатель младенческой смертности в 2005 году находился на уровне 3,4 промилле. |
| The Committee notes with appreciation the good maternal and child health-care services, including pre- and post-natal services, in the State party, where the vast majority of births are attended by skilled medical staff, resulting in a further decrease in the infant mortality rate. | Комитет позитивно оценивает качество медицинских услуг, предоставляемых матерям и детям, в том числе до и после рождения, в государстве-участнике, где абсолютное большинство деторождений происходит с помощью квалифицированного медицинского персонала, благодаря чему уровень младенческой смертности продолжает снижаться. |
| There was only a slight infant mortality difference between urban areas (3.3 per 1,000) and rural areas (3.1 per 1,000). | Лишь незначительные различия в уровне младенческой смертности прослеживались между городскими (З, З на 1000) и сельскими районами (3,1 на 1000). |
| According to recent ESCAP publications, some of the Millennium Development Goals which are off track are health-related, such as reducing maternal mortality, infant mortality and malnutrition. | Согласно недавним публикациям ЭСКАТО, некоторые Цели развития тысячелетия, по которым наблюдается отставания, связаны со здравоохранением, например, сокращение материнской смертности, младенческой смертности и недоедание. |
| The infant mortality rate in sub-Saharan Africa, which was estimated at 101 deaths per thousand births for 1990-1995, was 44 per cent higher than the rate in developing countries as a whole. | Показатель младенческой смертности в странах Африки к югу от Сахары, который, по оценкам, в 1990-1995 годах составляет 101 на 1000 живорождений, превышает общий показатель развивающихся стран на 44 процента. |
| Infant poliomyelitis has been eradicated in the Emirates. | В ОАЭ был искоренен детский полиомиелит. |
| I can't believe you have to fill out a preschool application for an infant. | Не могу поверить, что нужно подавать заявление в детский сад для новорожденного. |
| By joint resolution of the Ministries of Labour and Health, the breastfeeding period was extended from 6 to 9 months, with a possible extension to 12 months, where no childcare facility exists or where warranted by the infant's state of health. | По совместному решению министерств, отвечающих за вопросы труда и здравоохранения, период грудного вскармливания был увеличен с шести до девяти месяцев при возможном продлении до 12 месяцев, если отсутствует детский сад или если этого требует состояние здоровья новорожденного. |
| A school and a day care centre in Sederot were hit, and an infant was among those injured. | Была обстреляна школа и детский сад в Седероте, при этом в числе пострадавших оказался один младенец. |
| The United Nations Children's Fund continues to advocate the elimination of infant formula in the food basket in favour of improving the food basket for lactating mothers and provision of weaning cereals. | Детский фонд по-прежнему выступает за изъятие детских смесей из продовольственной корзины в пользу улучшения продовольственной корзины для кормящих матерей и поставок молокозаменяющих злаков. |
| Plus he has a crying, hungry infant to take care of. | К тому же у него на руках рыдающий голодный младенец, о котором надо заботиться. |
| I may have looked like an infant, but I was still a Q. | Возможно, я выглядел как младенец, но я был кью. |
| If it is, indeed, type II and the infant survives birth, they don't usually live more than a couple of days or weeks. | Если это тип 2 и младенец переживет роды, то он не проживет больше, чем пару дней или недель. |
| Add another child Continue Infant Child Young adult Adult Remove Please fill in a correct date. | Добавить еще одного ребенка Продолжить Младенец Ребенок Молодежь (совершеннолетняя) Взрослый Удалить Пожалуйста, введите правильную дату. |
| Not one more fragile infant should have to go directly from the incubator to day care because his parents have used up all of their meager time sitting in the NICU. | Ни один слабый младенец не должен прямо из кувеза попадать в ясли из-за того, что его родители просидели весь свой скудный отпуск в отделении интенсивной терапии. |
| Life expectancy had increased from 40 to 54 years in only four years and infant mortality was in decline. | Только за четыре года средняя продолжительность жизни увеличилась с 40 до 54 лет, снижается младенческая смертность. |
| Infant mortality dropped below the Austrian average, while cases of tuberculosis dropped by 50%. | Младенческая смертность снизилась, став ниже средней по Австрии, а число случаев заболевания туберкулёзом снизилось на 50 %. |
| Infant mortality has reached the alarming rate of 114 per thousand births. | Тревожного уровня достигла младенческая смертность, которая составляет 114 смертей на 1000 живорождений. |
| Infant mortality in the Russian Federation for the period 1988-2000 | Младенческая смертность в Российской Федерации за 1988-2000 годы |
| Infant mortality was reduced by 27 per cent from 1990 to 2008, to an average of 82 per 1,000 infants. | За период 1990 - 2008 годов младенческая смертность сократилась на 27 процентов, достигнув среднего показателя 82 на 1000 младенцев. |
| A national mother-and-child screening centre with branches in eight oblasts has been established, together with perinatal centres, to reduce infant mortality and the number of congenital defects. | С целью снижения младенческой смертности и врожденных аномалий созданы Республиканский центр скрининга матери и ребенка с филиалами в 8 областях, Перинатальные центры. |
| Such a weight range means that anyone from an infant to a large adult can detonate the IED, so that such IEDs function effectively as massive anti-personnel mines. | Такой диапазон веса означает, что привести в действие СВУ может кто угодно - от ребенка до крупного взрослого человека, поэтому подобные СВУ фактически являются аналогом противопехотных мин массового поражения. |
| To reduce the stillbirth rate and the infant mortality rate and to provide for the healthy development of the child, the Ministry of Health is operating a Maternal and Child Health (MCH) programme with support from PAHO and UNICEF. | Для сокращения коэффициента мертворождаемости, коэффициента младенческой смертности и для обеспечения здорового развития ребенка министерство здравоохранения осуществляет программу охраны здоровья матери и ребенка (ЗМР) при содействии ПОЗ и ЮНИСЕФ. |
| The child's parents have guaranteed maternity/paternity leave to help them nurture the infant. | У бедного ребенка в Швеции с самого начала имеются преимущества. |
| Mrs. Weschler, did you abandon your child when he was just an infant? | Миссис Вешлер, вы бросили своего ребенка во младенчестве? |
| Where an infant is faced with insensitive or rejecting parenting, one strategy for maintaining the availability of their attachment figure is to try to exclude from consciousness or from expressed behaviour any emotional information that might result in rejection. | Где бы ребёнок ни сталкивался с бесчувственным или отвергающим родителем, единственная возможная стратегия сохранения доступности фигуры их привязанности - это попытаться исключить из сознания или поведения любую эмоциональную информацию, которая способна повлечь за собой отвержение. |
| You're worse than an infant. | Ты хуже, чем ребёнок. |
| An infant would understand. | Даже ребёнок сообразил бы! |
| The infant - it thrives? | Ребёнок... Он здоров? |
| This seems counterintuitive, but turns out that as infant mortality is reduced, population sizes also decrease, because parents don't need to anticipate that their babies are going to die. | Это противоречит здравому смыслу, скажете вы, но оказывается, что с понижением детской смертности, понижается и численность населения, так так родителям нет необходимости жить в ожидании, что их ребёнок умрет. |
| And this infant is my husband, Corky. | А это дитя - мой муж Корки. |
| "Infant Ape and Human Child: (Instincts, Emotions, Play, Habits)." | «Дитя шимпанзе и дитя человека в их инстинктах, эмоциях, играх, привычках и выразительных движениях». |
| You're a 72-year-oId infant! | Ты - дитя 72-х лет! |
| You're a 72-year-old infant! | Ты - дитя 72-х лет! |
| We yield thee hearty thanks, Most Merciful it hath pleased thee to regenerate this infant for thy Holy Spirit... to receive him for thine own child by adoption... and to incorporate him into thy holy church. | Возносим искренние хвалы Тебе, милосерднейший Отче,... что Тебе было угодно возродить сего младенца от Святого Духа,... признать его как собственное дитя... и включить в лоно Святой Церкви. |
| The descriptive analysis of the infant mortality rate in The former Yugoslav Republic of Macedonia according to certain variables shows a heterogeneity which moves from very high rates to very low rates and discrepancies in relation to the total rate. | Дескриптивный анализ показателя смертности новорожденных в бывшей югославской Республики Македонии по ряду переменных величин свидетельствует о неоднородности, для которой характерны как исключительно высокие, так и крайне низкие уровни, а также погрешности в связи с определением общего уровня. |
| While welcoming the adoption in April 2005 of the Programme national de périnatalité 2005-2008, which aims at reducing newborn and maternal mortality rates by 50 per cent, CRC expressed its grave concern at the high rates of infant and maternal mortality. | С удовлетворением отметив принятие в апреле 2005 года Национальной программы по уходу в дородовой период на 2005-2008 годы, нацеленной на сокращение показателей смертности новорожденных и материнской смертности на 50%, КПР выразил свою серьезную обеспокоенность серьезными высокими показателями детской и материнской смертности102. |
| The minimum wage had been raised by 33 per cent in the past three years and assistance was provided for, inter alia, shelter, private childcare and mother and infant food supplementation. | Размер минимальной заработной платы за последние три года вырос на ЗЗ процента, и помощь оказывается, в частности, в таких областях, как обеспечение жильем, частные услуги по уходу за детьми и выделение дополнительного питания для матерей и новорожденных. |
| Both were signed by the President of the Republic, along with governors of the respective regions who made a commitment to reducing regional inequalities in Brazil, intensifying actions to reduce infant mortality, strengthening the family agriculture, reducing illiteracy and eradicating the sub-civil registration of birth. | Соответствующие документы были подписаны Президентом Республики и губернаторами соответствующих регионов, которые обязались сократить разрыв между различными регионами Бразилии, активизировать усилия по снижению детской смертности, укрепить семейные сельскохозяйственные предприятия, снизить уровень неграмотности и устранить пробелы в сфере гражданской регистрации новорожденных. |
| Infant mortality in 2004 was 9.25 per thousand births, the second lowest in Latin America, after Cuba. | Что касается младенческой смертности, то в 2004 году ее коэффициент составлял 9,25 на 1000 новорожденных, что являлось вторым показателем в Латинской Америке после Кубы. |
| She's 14 years old with an infant. | Ей 14 и она с ребенком. |
| Tuppy appears, leading the infant by a sticky hand and telling some story to the effect that he found it wandering at large and practically saved its life. | И вдруг старина Таппи появляется с ребенком на руках... и рассказывает эффектную историю о том, как обнаружил его где-то... в безлюдном месте и фактически спас ему жизнь. |
| In respect of contributions, there were two kinds of periods: contributory and non-contributory (defined in the Act, e.g. the care of an infant and higher school education). | Что касается взносов, то существует два вида периодов: периоды уплаты взносов и периоды неуплаты взносов (определяемые в законе), например период ухода за ребенком и период получения высшего образования. |
| Following a prenatal allowance, the birth of any viable infant gives the right to a birth allowance, a post-natal allowance and a maternity grant. | Рождение любого жизнеспособного ребенка дает право, после предродового пособия, на получение пособия по случаю рождения ребенка, послеродового пособия и пособия по уходу за ребенком. |
| Such leave can be allowed until the infant reaches the age of eight months. | Он может продолжаться до достижения ребенком возраста восьми месяцев. |
| Those and other measures had resulted in affordable and accessible maternal, infant and child health-care systems across the country. | Принятие этих и других мер привело к созданию в стране системы предоставления недорогостоящих и доступных услуг в области охраны материнского, младенческого и детского здоровья. |
| The situation of infant and maternal health is particularly worrying. | Особую озабоченность вызывает ситуация в области младенческого и материнского здравоохранения. |
| In conjunction with the ministries of health in several countries, Family Health International staff developed evaluation modules for infant and child health interventions. | Совместно с министерствами здравоохранения нескольких стран сотрудники Международной ассоциации по охране здоровья семьи разработали модули для оценки эффективности мероприятий по охране младенческого и детского здоровья. |
| CALLS UPON the United Nations (UN) Agencies and other International Partners to accelerate actions to improve maternal, infant and child health in order to achieve the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015; | призывает учреждения Организации Объединенных Наций и других международных партнеров активизировать действия по укреплению материнского, младенческого и детского здоровья в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦДРТ), к 2015 году; |
| (a) UNICEF, UNFPA and WHO are providing technical support to the Ministry of Health in the establishment of health and information systems, including those relating to infant, child and maternal health; | а) ЮНИСЕФ, ЮНФПА и ВОЗ оказывают техническую поддержку министерству здравоохранения в создании систем здравоохранения и информации, включая системы, касающиеся охраны младенческого, детского и материнского здоровья; |
| At the end of the war Michael, his wife and infant son were released; they returned to France, taking up residence in Paris. | В конце Второй мировой войны Михаил, его жена и малолетний сын были освобождены, они вернулись во Францию, где обосновались на постоянное жительство в Париже. |
| c) an infant son; or | с) малолетний сын; или |
| The infant Maharaja Duleep Singh of the Sikh Empire was allowed to retain his throne, but a British Resident, Sir Henry Lawrence, controlled the policy of the Durbar. | Малолетний Махараджа Дулип Сингх остался правителем, однако политика Дурбара теперь контролировалась британским резидентом, сэром Генри Лоуренсом. |
| At some point his mother seems to have poisoned all of Ariarathes' five brothers; but the infant king was saved by people loyal to the dynasty and had Nysa killed. | Считается, что та отравила пятерых его братьев, но малолетний Ариарат был спасён лояльными династии людьми, убившими Нису. |
| The infant or young person shall not be subject to punishment where he had been seduced by a person of full age. | Младенец и малолетний ребенок не подвергаются наказанию, если они были совращены совершеннолетним лицом. |
| Please also explain the methodology used to record maternal and infant mortality. | Просьба также пояснить, какая методика используется для регистрации материнской и детской смертности. |
| The Dominican Republic is expected to reach the target for life expectancy but not that for infant mortality. | Доминиканская Республика достигнет целевого показателя по средней продолжительности жизни, но не по младенческой смертности. |
| Sri Lanka has achieved low maternal and infant mortality rates, high vaccination coverage, an average life expectancy of 73 years and a literacy rate of 95 per cent. | В Шри-Ланке низкие показатели материнской и младенческой смертности, широкий охват вакцинацией, средняя вероятная продолжительность жизни составляет 73 года, а уровень грамотности - 95 процентов. |
| Dominica had promoted gender equality and improved health and education; the infant mortality rate had declined, most of the population had access to safe drinking water, and the school enrolment rate had increased. | По его мнению, Доминика добилась повышения гендерного равноправия и качества здравоохранения и образования, снижения уровня детской смертности, обеспечения доступа к безопасной питьевой воде для большинства населения и повышения показателей зачисления в школу. |
| The Committee urges the State party to adopt a definition of live birth which corresponds to the World Health Organization definition and use the data collected in accordance with this definition as a basis for assessing the root causes and for determining the extent of neonatal and infant mortality. | Комитет настоятельно призывает государство-участник принять определение понятия "живорождение" в соответствии с определением Всемирной организации здравоохранения и использовать собираемые данные в соответствии с этим определением в качестве основы для оценки коренных причин младенческой и детской смертности и определения ее масштабов. |
| Any protection that is offered to infant industries must be in line with article XVIII (B) and (C) of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994, and should only be for dynamic sectors that are expanding in line with the dynamic comparative advantage. | Любая защита "молодых" отраслей должна строго соответствовать положениям статьи XVIII (B) и (C) Генерального соглашения по тарифам и торговле 1994 года и должна предоставляться только динамичным секторам, которые развиваются за счет своих динамических сравнительных преимуществ. |
| It provides the environment and conditions for rearing and nurturing 'infant' businesses, minimises the risk of failure of new SMEs through the provision of 'on the job' support services and promotes the development of rural based businesses and cottage industries. | Центр обеспечивает первоначальную базу и условия для поддержки и инвестирования молодых предприятий, минимизирует риск краха новых малых и микропредприятий путем предоставления в процессе работы вспомогательных услуг и содействует развитию в сельской местности предприятий и надомного производства. |
| Early marriage can lead to early childbearing and frequent pregnancies, resulting in physical stress for the young mother and underweight babies, which in turn accounts for the high infant mortality rates in regions where early marriages are the norm. | Следствием ранних браков зачастую являются ранние деторождения и частые беременности, что чревато для молодых матерей физическим стрессом и рождением недоношенных младенцев, среди которых детская смертность особенно высока в тех регионах, где ранние браки являются нормой. |
| The policies being ruled out, such as infant industry protection, local content rules, selection of FDI, export subsidies or lax intellectual property rights, are all ones that countries in South-East Asia have successfully used to promote some industries at the early stage of development. | Такие исключаемые в настоящее время меры политики, как протекция молодых отраслей, правила в отношении местного компонента, выбор формы ПИИ, экспортные субсидии или нестрогий режим прав интеллектуальной собственности, успешно использовались странами Юго-Восточной Азии, с тем чтобы поощрять становление некоторых отраслей на ранних этапах развития. |
| What are the interrelationships which competition policy has with trade, investment, infant industries, industrial policy and regulation? | Каковы взаимосвязи между политикой в области конкуренции и политикой и регулированием в сфере торговли, инвестиций, защиты молодых отраслей и в промышленной сфере? |
| Uganda is also focusing on developing its infant capital markets and on mobilizing long-term finance through measures such as the liberalization of pension schemes. | Кроме того, Уганда уделяет большое внимание развитию своих зарождающихся рынков капитала и мобилизации долгосрочных систем финансирования с помощью таких мер, как либерализация пенсионных систем. |
| A request by Canada for information about the Trade Practices Commission's experience with the infant formula industry. | просьба Канады о предоставлении информации об опыте Комиссии по торговой практике в области зарождающихся отраслей промышленности; |
| With regard to trade, the implementation of the Uruguay Round agreements needs to be flexible enough to permit some protection, of limited duration, for infant industries considered as having export potential. | В области торговли соглашения Уругвайского раунда должны осуществляться достаточно гибко, чтобы обеспечить в течение ограниченного времени определенную защиту зарождающихся отраслей, имеющих, как считается, экспортный потенциал. |
| Some issues remain to be addressed, including clauses regarding infant industry protection, third-party MFN clause, export duties and taxes, free circulation of goods, rules of origin, Singapore issues and intellectual property rights (IPRs). | Пока не решен ряд вопросов, касающихся, в частности, положений о защите зарождающихся отраслей, предоставления режима НБН третьим сторонам, экспортных пошлин и налогов, свободного обращения товаров, правил происхождения, так называемых "сингапурских вопросов" и прав интеллектуальной собственности (ПИС). |
| A balanced historical picture regarding infant industry policies could help to guide current policies, although the new conditions should be taken into consideration. | Сбалансированный исторический анализ политики по защите зарождающихся отраслей может помочь определить ориентиры для нынешней политики, хотя при этом необходимо также учитывать новые условия. |
| Baby Milk Action "The role of regulations in protecting infant health". | Инициативная группа в поддержку грудного вскармливания The role of regulations in protecting infant health (неопр.). |
| Data from the state health and education authorities between 1997 and 2001, which give equal weight to all 184 municipalities, show improved in rates for infant mortality, immunization, exclusive breastfeeding and nutritional status. | Поступившие от властей штатов, курирующих сферу здравоохранения и образования, данные за период с 1997 по 2001 год, которые оцениваются одинаково для всех 184 муниципалитетов, свидетельствуют об улучшении показателей в области младенческой смертности, иммунизации, исключительно грудного вскармливания и питания. |
| In 2002, UNICEF and WHO launched the Global Strategy for Infant and Young Child Feeding to promote breastfeeding. | В 2002 году в целях содействия расширению практики грудного вскармливания ЮНИСЕФ и ВОЗ приступили к реализации глобальной инициативы по кормлению младенцев и детей младшего возраста. |
| Particular efforts are made to encourage breastfeeding, as a key to the infant's proper early growth and development. | Особое внимание уделяется пропаганде естественного грудного вскармливания детей раннего возраста, что является одним из ключевых факторов, определяющих адекватный рост и развитие детей. |
| Natal Benefit: A natal benefit is available ($350 for the first child and $125 for each subsequent child) to cover the cost of the infant's clothing, crib, infant car seat, etc. | Пособие в связи с рождением ребенка (в размере 350 долл. на первого ребенка и по 125 долл. на каждого следующего ребенка) предоставляется для покрытия расходов на одежду ребенка, детскую кроватку, кресло для перевозки грудного ребенка в автомобиле и т.д. |