This has contributed to the decline in infant mortality. | Благодаря этому в стране снизился уровень младенческой смертности. |
UNCT noted that the highest infant and maternal mortality rates are in the mountainous regions and among ethnic minority groups. | СГООН отметила, что наивысшие показатели младенческой и материнской смертности наблюдаются в горных районах и среди групп этнических меньшинств. |
This indicator was higher in previous years; for example, in 1990, the infant mortality rate was 62 per thousand. | В предыдущие годы эти показатели были выше; так, например, в 1990 году коэффициент младенческой смертности составил 62 на 1000 живорождений. |
Recent decades have seen enormous progress in basic health care, which has brought about dramatic increases in life expectancy and sharp declines in infant mortality. | В последнее десятилетие отмечался огромный прогресс в деле обеспечения базового здравоохранения, позволивший существенно увеличить продолжительность жизни и резко сократить показатели младенческой смертности. |
According to information provided by the administering Power, life expectancy in Gibraltar is approximately 79 years for males and 83 years for females, with an infant mortality rate of 5.7 per 1,000 births. | По информации, предоставленной управляющей державой, средняя продолжительность жизни в Гибралтаре составляла приблизительно 79 лет у мужчин и 83 года у женщин, при этом показатель младенческой смертности составлял 5,7 на 1000 живорождений. |
We could freebase some infant aspirin and then go kill a drifter! | Мы могли бы подготовить детский аспирин а потом убить бродягу! |
Infant poliomyelitis has been eradicated in the Emirates. | В ОАЭ был искоренен детский полиомиелит. |
I was in infant school. | Я ходила в детский сад. |
By joint resolution of the Ministries of Labour and Health, the breastfeeding period was extended from 6 to 9 months, with a possible extension to 12 months, where no childcare facility exists or where warranted by the infant's state of health. | По совместному решению министерств, отвечающих за вопросы труда и здравоохранения, период грудного вскармливания был увеличен с шести до девяти месяцев при возможном продлении до 12 месяцев, если отсутствует детский сад или если этого требует состояние здоровья новорожденного. |
Five years earlier, only every 18th infant attended a kindergarten, as compared with every 11th infant in 2002. | Пять лет назад в детский сад ходил лишь каждый 18-й ребенок, а в 2002 году - каждый 11-й. |
But never mind how the infant became a boy- | Впрочем, неважно, как младенец превратился в юношу. |
And they found Mary and Joseph and the Infant lying in a manger. | И они нашли Марию и Иосифа и младенец лежал в яслях. |
He's got the mental age of an infant. | В умственном отношении он младенец. |
Initial reports indicate that at least five children, including a 2-day-old infant and three women, are among the dead, several of them members of the same family. | Согласно первоначальным сообщениям, погибло по крайней мере пять детей, в том числе двухлетний младенец, и три женщины, причем некоторые из них были членами одной семьи. |
The Committee takes note of article 7 of the Citizens Decree, which stipulates that any infant found abandoned in Fiji is deemed to have been born in Fiji unless there is evidence to the contrary. | Комитет принимает к сведению статью 7 Указа о гражданстве, в которой постановляется, что в Фиджи любой найденный брошенный младенец считается родившимся в Фиджи, если только ничто не свидетельствует об ином. |
In 2000 infant mortality was further reduced to 6.1. | В 2000 году младенческая смертность сократилась до 6,1. |
Disparities are also seen in women's health issues, such as infant mortality and low birth weight. | Различия существуют и в показателях здоровья матери и ребенка, таких, как младенческая смертность и процент недоношенных детей. |
Almost everywhere, literacy rates are up, infant mortality is down, and people are living longer lives. | Практически повсеместно повышается уровень грамотности, снижается младенческая смертность и растет продолжительность жизни. |
Infant mortality (number of deaths) | Младенческая смертность (кол-во человек) |
Infant and under-5 mortality rates had been greatly reduced. | Младенческая смертность и смертность детей в возрасте до пяти лет значительно сократились. |
This regency is also among the first to have a by-law on maternity and infant health. | Этот округ первым принял местный закон об охране здоровья матери и ребенка. |
Other specific activities are carried out with regard to pregnant women, particularly concerning the effects of alcohol on the mother and the infant. | Кроме того, специальная разъяснительная работа проводится с беременными женщинами прежде всего о последствиях потребления алкоголя для матери и будущего ребенка. |
Guidelines for policy makers, programme managers and service providers on appropriate infant feeding modes in the light of the HIV epidemic were finalized and will be available in 1995. | Принципы для лиц, принимающих решения, руководителей программ и лиц, оказывающих услуги, касающиеся правильных видов кормления ребенка с учетом эпидемии ВИЧ, завершены и будут в наличии в 1995 году. |
Healthy development of the child and reduction of infant mortality | Здоровое развитие ребенка и сокращение детской смертности |
In particular, more than 30 days of post-delivery leave should be secured for the physical health of the mother and the growth of the infant. | В частности, существует требование о предоставлении женщинам отпуска после родов продолжительностью свыше 30 дней для обеспечения здоровья матери и нормального роста ребенка. |
Where an infant is faced with insensitive or rejecting parenting, one strategy for maintaining the availability of their attachment figure is to try to exclude from consciousness or from expressed behaviour any emotional information that might result in rejection. | Где бы ребёнок ни сталкивался с бесчувственным или отвергающим родителем, единственная возможная стратегия сохранения доступности фигуры их привязанности - это попытаться исключить из сознания или поведения любую эмоциональную информацию, которая способна повлечь за собой отвержение. |
An infant would understand. | Даже ребёнок сообразил бы! |
In that experiment another infant was created. | Во время эксперимента создан ещё 1 ребёнок. |
Julia returned to show business, but left her infant daughter with her husband, so that the child could be raised in more secure circumstances. | Джулия вернулась к шоу-бизнесу, но оставила свою дочь с мужем, чтобы ребёнок мог вырасти в хороших условиях. |
One of the primary uses of baby monitors is to allow attendants to hear when an infant wakes, while out of immediate hearing distance of the infant. | Одно из основных назначений детских мониторов состоит в том, что он позволяет присматривающему услышать, когда ребёнок просыпается, находясь за пределами зоны слышимости. |
I was holding our infant in my arms... and suddenly... my husband dragged the child from my arms... | Я держала наше дитя в своих руках... и внезапно... мой муж вырвал ребенка из моих рук... |
But the infant's in the wrong position. | Но дитя лежит неправильно. |
You're a 72-year-oId infant! | Ты - дитя 72-х лет! |
You're a 72-year-old infant! | Ты - дитя 72-х лет! |
He says, 'Sooner murder an infant in the cradle... than nurse un-acted desires.' | Он написал: "Удави лучше дитя в колыбели, но не дави желаний своих". |
This policy is an important step towards supporting women's participation in the labour force as well as supporting breastfeeding and infant health under the Millennium Development Goal 4. | Принятие политики такого рода является важным шагом в плане оказания поддержки интеграции женщин на рынке труда, а также поддержки грудного вскармливания и укрепления здоровья новорожденных в соответствии с целью 4, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
For instance, when poverty is assessed in terms of infant mortality rate, 42 per cent of the very poor of the world live in degraded lands. | Например, если оценивать нищету по показателю смертности среди новорожденных, то можно сказать, что 42 процента беднейшего населения планеты живет на деградировавших землях. |
(b) Population coverage for prevention of mother-to-child transmission of HIV remains at a low level and early infant diagnosis of HIV is very limited; | Ь) охват населения с целью профилактики передачи ВИЧ от матери к ребенку по-прежнему остается на низком уровне, а ранняя диагностика ВИЧ среди новорожденных весьма ограничена; |
The country has also tried to make considerable efforts especially through promotion of overall reproductive health with the aim of reduction of newborn, infant, child and maternal mortality. | Страна начала также принимать активные меры по снижению смертности новорожденных и младенческой, детской и материнской смертности, в первую очередь за счет улучшения общего состояния репродуктивного здоровья. |
According to the 1993 demographic and health survey of Burkina Faso the infant mortality rate rose from 93.7 per 1,000 live births in the early 1990s to 105.3 per 1,000. | Что касается младенческой смертности, то она повысилась с 93,7 на 1000 новорожденных в начале 90-х годов (ДМОБФ, 1993 год) до 105,3 в 1998/99 году. |
Care is also provided for the infant up to the age of six weeks. | Уход за ребенком в возрасте до 6 недель также является бесплатным. |
You mean, I was an infant? | Вы хотите сказать, что я был еще ребенком? |
The Maternity and Infant Care Scheme provides an agreed programme of pre-natal and post-natal care, free of charge, to all expectant mothers who are ordinarily resident in Ireland. | В рамках Программы услуг матерям и по уходу за ребенком предоставляется бесплатное дородовое и послеродовое обслуживание всем беременным женщинам, постоянно проживающим в Ирландии. |
This three-year-old nation is but an infant compared to most countries that have centuries-long experience in civil administration and wealth accumulation. | Эта насчитывающая три года своей истории нация является всего лишь ребенком по сравнению с большинством стран, обладающих многовековым опытом гражданского правления и накопления богатств. |
The generally recognized indicators of the quality of the care of mother and child are maternal and infant mortality rates, and mortality rate of infants with low weight at birth. | Общепризнанными показателями качества ухода за матерью и ребенком являются коэффициенты материнской и младенческой смертности, а также показатель младенческой смертности для недоношенных детей. |
The recent African Union (AU) summit, held in Kampala in July, focused on maternal, infant and child health and development in Africa. | На прошедшем в июле в Кампале саммите Африканского союза (АС) основное внимание уделялось вопросам поощрения материнского, младенческого и детского здоровья, а также вопросам развития в Африке. |
One hundred new subsidized spaces were created, a special subsidy rate for infants was implemented and infant care standards were created. | В них создано 100 дополнительных новых субсидируемых мест, была принята специальная норма о размерах субсидии для детей младенческого возраста и приняты нормы по уходу за детьми младенческого возраста. |
The object of this programme is to improve the health of mothers and infants by offering support and encouragement for optimal infant feeding practices. | Эта программа нацелена на улучшение состояния здоровья матерей и детей путем поддержки и поощрения оптимальных способов кормления детей младенческого возраста. |
CHCF staff included a registered nurse, an infant and toddler specialist and a clinical therapist. | К осуществлению программы привлекались дипломированная медсестра, специалист по работе с детьми младенческого и ясельного возраста и практикующий терапевт. |
For example, it would involve implementing the UN's 1,000-day project for maternal health and infant nutrition, aimed at ending the North's chronically high rate of infant malnutrition. | Например, она будет включать в себя проведение 1000-дневного проекта ООН по охране здоровья матерей и предоставлению детского питания, который направлен на прекращение хронически высокого уровня младенческого недоедания в Северной Корее. |
Subject Dana Moyer and her infant son are believed to be inside. | Предположительно, в доме разыскиваемая Дана Мойер и ее малолетний сын. |
His successor was the infant Guttorm, who himself died later the same year. | Его преемником стал малолетний Гутторм, умерший в том же году. |
At the end of the war Michael, his wife and infant son were released; they returned to France, taking up residence in Paris. | В конце Второй мировой войны Михаил, его жена и малолетний сын были освобождены, они вернулись во Францию, где обосновались на постоянное жительство в Париже. |
Nucky agrees to give his father's home to an associate, Damien Flemming, who has an infant child. | Наки соглашается отдать дом его отца сообщнику, Дэмиену Флеммингу, у которого есть малолетний ребёнок. |
The infant or young person shall not be subject to punishment where he had been seduced by a person of full age. | Младенец и малолетний ребенок не подвергаются наказанию, если они были совращены совершеннолетним лицом. |
It highlighted the considerable reduction in infant mortality. | Она подчеркнула значительное снижение младенческой смертности. |
The situation analysis identified major data gaps that need to be addressed, especially the discrepancy between official and household survey data on infant mortality. | Ситуационный анализ позволил выявить основные недостатки данных, которые предстоит рассмотреть, особенно различия между официальными данными и данными обследования домашних хозяйств по вопросу о показателях младенческой смертности. |
One aspect of women's rights is the issue of reproductive health, greater attention to which has become a key health-care strategy for reducing infant and maternal mortality and women's dependence on abortion. | Одним из аспектов права женщин является проблема репродуктивного здоровья, улучшение которого стало ключевой стратегией здравоохранения в регулировании снижения младенческой и материнской смертности и зависимости женщин от аборта. |
One major factor in reducing maternal and infant mortality is to arise the average age of young women having their first births. However, the Fertility and Birth Spacing Survey shows that young women on average are marrying and birthing earlier than their mothers. | Один из главных факторов, способствующих сокращению материнской и детской смертности, состоит в том, чтобы повысить средний возраст женщин, рожающих впервые. |
Infant mortality rate at 70 and under five mortality rate at 100 are showing exponential decline. | Характерно, что коэффициент младенческой смертности, составляющий 70, и коэффициент смертности детей в возрасте до пяти лет, составляющий 100, сокращаются. |
It is not to say either that a judicious resort to temporary infant industry protection should be ruled out. | И это не значит также, что следует вообще отбросить возможность продуманного применения временных мер защиты молодых отраслей. |
For example, the Republic of Korea embarked on a liberalization of the imports of most of its light manufacturing products during the 1970s and early 1980s after they reached a stage of maturity following infant industry protection which began in the early 1950s. | Например, Республика Корея приступила к либерализации режима импорта большинства товаров легкой промышленности в 70-е годы и начале 80-х годов - после того, как эти отрасли достигли зрелости в условиях специального режима защиты молодых отраслей, применявшегося с начала 50-х годов. |
Any protection that is offered to infant industries must be in line with article XVIII (B) and (C) of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994, and should only be for dynamic sectors that are expanding in line with the dynamic comparative advantage. | Любая защита "молодых" отраслей должна строго соответствовать положениям статьи XVIII (B) и (C) Генерального соглашения по тарифам и торговле 1994 года и должна предоставляться только динамичным секторам, которые развиваются за счет своих динамических сравнительных преимуществ. |
The alarming rate of maternal and infant mortality, lack of due access to medical facilities and fact sheets showed that family planning programmes do not cover education for young people, men and women. | Тревожно высокий коэффициент материнской и младенческой смертности, отсутствие надлежащего доступа к медицинским учреждениям и имеющиеся фактические данные, свидетельствующие о том, что программы планирования размера семьи не решают проблемы просвещения молодых людей, мужчин и женщин. |
The main goals of the 2003-2005 country programme centred on early child development, with a focus on the achievement of universal salt iodization and infant nutrition, HIV/AIDS and young peoples' health and development, and child protection. | Основные цели страновой программы на период 2003-2005 годов связаны с развитием ребенка в раннем возрасте, при этом основное внимание уделяется вопросам обеспечения всеобщей йодизации соли и детского питания, ВИЧ/СПИДа и здоровья и развития молодых людей и защиты детей. |
Developing countries should support the development of local infant industries and strengthen the localization of GE.-50563 industry with comparative advantages. | Развивающимся странам следует поддерживать развитие местных зарождающихся отраслей и поощрять размещение отраслей, обладающих сравнительными преимуществами. |
Such a clause should also permit the creation of services sectors, the protection of infant industries, and the correction of structural problems. | Такая оговорка должна также допускать создание секторов услуг, защиту зарождающихся отраслей и корректировку структурных проблем. |
Doubts were also expressed about the rationale of infant industry protection in developing countries. | Были высказаны также сомнения в целесообразности защиты зарождающихся отраслей в развивающихся странах. |
Flexible application considering, eg. infant industries, BoP & safeguard measures [DCs] | Гибкое применение с учетом соображений, касающихся, в частности, зарождающихся отраслей, выравнивания платежного баланса и защитных мер [РС] |
Unquestionably, protection of domestic industry in many sub-Saharan countries used to be excessive and did not always succeed in promoting infant industries. | Несомненно, что во многих странах к югу от Сахары защита отечественной промышленности была чрезмерной и не всегда успешной в поощрении зарождающихся производств. |
Similarly, the promotion of breastfeeding, advice on reproductive health, and education for mothers on infant and child care have a more direct impact when they come from known persons within each community than when they seem to be imposed by a central bureaucracy. | Аналогичным образом, пропаганда грудного вскармливания, консультирование по вопросам репродуктивного здоровья и обучение матерей методам ухода за младенцами и детьми оказываются более эффективными в тех случаях, когда ими занимаются известные в общине лица, нежели тогда, когда их, как представляется, навязывает центральный бюрократический аппарат. |
CRC recommended that Vanuatu continue its efforts to reduce the incidence of maternal, child and infant mortality; improve breastfeeding practices; and prevent and combat malnutrition, especially in vulnerable and disadvantaged groups of children. | КПР рекомендовал Вануату и впредь прилагать усилия для снижения показателей материнской, детской и младенческой смертности; популяризации безопасных методов грудного вскармливания; и предупреждения и искоренения проблемы недоедания, особенно среди уязвимых и обездоленных групп детей84. |
Revised United Nations inter-agency guidelines have emphasized the need to assist HIV-positive mothers in selecting the most appropriate infant feeding options while reducing the risk of child mortality and increasing support for breastfeeding among the general population. | В рамках пересмотренных межучрежденческих руководящих принципов Организации Объединенных Наций подчеркивалась необходимость оказания помощи ВИЧ-инфицированным матерям в деле выбора наиболее соответствующих вариантов кормления младенцев при одновременном снижении степени риска детской смертности и пропаганды грудного вскармливания среди широких слоев населения. |
Also, all 130 samples of mother's milk taken from the Punjab were contaminated with residues of DDT and HCH; the same for infant formula. | Кроме того, во всех 130 пробах грудного молока, взятых в районе Пенджаба, были обнаружены следы ДДТ и ГХГ; в равной степени сказанное относится также к молочной смеси для грудных детей. |
In 2003, in The former Yugoslav Republic of Macedonia there was a total number of 132,422 visits by infants to the counselling services, which is an average number of visits per covered infant of 4.9. | В 2003 году в бывшей югославской Республике Македонии было зарегистрировано в общей сложности 132422 осмотра детей грудного возраста в консультативных службах, что в среднем составляет 4,9 посещения из расчета на каждого находящегося на учете ребенка грудного возраста. |