The major causes of infant mortality are childbirth complications, pneumonia and malaria. | Основными причинами младенческой смертности являются осложнения родов, воспаление легких и малярия. |
Furthermore, a public health reform system has been implemented in stages and is expected to reduce infant mortality and morbidity rates even further. | Кроме того, ожидается, что в результате поэтапно осуществляемой реформы системы здравоохранения удастся еще больше сократить уровень младенческой смертности и уровень заболеваемости детей. |
In developed countries, in addition to HIV/AIDS, infant and maternal mortality, major population concerns were low fertility, population ageing, and the relatively small or declining numbers of persons of working age. | В развитых странах помимо проблем ВИЧ/СПИДа, младенческой и материнской смертности к числу серьезных демографических проблем относятся и низкая рождаемость, старение населения и сравнительно небольшая или сокращающаяся численность лиц трудоспособного возраста. |
A reduction in the health services budget had led to a deterioration in those services in rural areas, which had led to increased infant and maternal mortality rates and malnutrition. | Сокращение бюджета на медицинские услуги привело к ухудшению качества таких услуг в сельских районах, что в свою очередь привело к повышению уровня младенческой и материнской смертности и к недостаточному питанию. |
The Republic's infant mortality rate for the period from 1993 through 2004 has declined (40.7 per 1,000 live births in 1993, 30.7 in 1997 and 13.9 for the first quarter of 2004). | Показатель младенческой смертности за период 1993г по 2004г в республике имеет тенденцию к снижению. (1993 г. - 47,0 на 1000 живорожденных населения, 1997 г. - 30,7 на 1000 живорожденных а на 1 квартал 2004 - 13,9). |
The commonest causes of disability are disorders of the nervous system and sensory organs, infant cerebral palsy, psychological disorders, and congenital development deficits. | Наиболее распространенными причинами инвалидности являются заболевания нервной системы и органов чувств, детский церебральный паралич, психические расстройства, врожденные недостатки развития. |
Infant poliomyelitis has been eradicated in the Emirates. | В ОАЭ был искоренен детский полиомиелит. |
I can't believe you have to fill out a preschool application for an infant. | Не могу поверить, что нужно подавать заявление в детский сад для новорожденного. |
By joint resolution of the Ministries of Labour and Health, the breastfeeding period was extended from 6 to 9 months, with a possible extension to 12 months, where no childcare facility exists or where warranted by the infant's state of health. | По совместному решению министерств, отвечающих за вопросы труда и здравоохранения, период грудного вскармливания был увеличен с шести до девяти месяцев при возможном продлении до 12 месяцев, если отсутствует детский сад или если этого требует состояние здоровья новорожденного. |
Five years earlier, only every 18th infant attended a kindergarten, as compared with every 11th infant in 2002. | Пять лет назад в детский сад ходил лишь каждый 18-й ребенок, а в 2002 году - каждый 11-й. |
Stewie Griffin... scientist, inventor, infant. | Стьюи Гриффин... ученый, изобретатель, младенец. |
During the second phase (two to six months), the infant discriminates between familiar and unfamiliar adults, becoming more responsive toward the caregiver; following and clinging are added to the range of behaviours. | Во время второй фазы (от двух до шести месяцев), младенец учится все более различать знакомых и незнакомых взрослых, становится более отзывчивым к значимому взрослому; преследование добавляется в диапазон поведения. |
The elder of his two sons, Ptolemy VI Philometor succeeds him, but since he is an infant, he rules under the regency of his mother Cleopatra the Syrian. | Старший из двух его сыновей, Птолемей VI Филометор, преуспевает в этом, но так как он младенец, он правит под регентством его матери Клеопатры Сирийской. |
He's got the mental age of an infant. | В умственном отношении он младенец. |
The infant in a child seat in its own separate seat (You can only book by contacting the call centre or at a Germanwings airport desk. | младенец сидит в детском кресле на отдельном месте (Бронирование авиабилета возможно только в справочной службе (Call Center) или же в аэропорту у стойки авиакомпании Germanwings. |
Most important, illiteracy is directly connected to hosts of social and poverty indicators such as maternal morbidity, infant mortality, children's malnutrition and illnesses. | Весьма важно отметить, что неграмотность непосредственно связана с множеством показателей бедности и социального положения, такими как материнская смертность, младенческая смертность, недоедание и болезни детей. |
The total mortality of men and women per 1000 population is indicated in Table 7 of the Annex to this report, and the children and infant mortality - in Tables 12 and 13. | Показатели общей смертности мужчин и женщин на 1000 населения приведены в таблице 7 Приложения к данному докладу, а детская и младенческая смертность - в таблицах 12 и 13. |
Other indicators, such as the mortality rate of women of reproductive age, the infant mortality rate and that of children under five, had also declined. | Уменьшились также и другие показатели, в частности уровень смертности среди женщин репродуктивного возраста, младенческая смертность и смертность детей в возрасте до пяти лет. |
Other major concerns include low fertility, and population ageing, in developed countries and rapid population growth, and infant, child and maternal mortality, in developing countries. | К другим серьезным проблемам относятся низкий коэффициент фертильности, старение населения в развитых странах и быстрый прирост населения и младенческая, детская и материнская смертность в развивающихся странах. |
Despite the progress made, analysis of the national situation shows great disparities across the regions, and infant mortality tends to be three and four times worse in the communes with lower living standards. | Несмотря на достигнутые успехи, анализ показателей на национальном уровне отражает существование явных несоответствий между положением в разных районах страны, когда в общинах с низким жизненным уровнем младенческая смертность в 3-4 раза превышает показатели в общинах с более высоким уровнем жизни. |
is a relative of the infant who has attained the age of 21 years; | является родственником ребенка, достигшим 21 года; |
It is not currently possible to assess the effectiveness of the measures adopted by the Government to reduce the number of stillbirths and infant mortality and to assure the healthy development of children. | Эффективность принятых правительством мер в целях снижения мертворождаемости и детской смертности, а также обеспечения здорового развития ребенка в настоящее время оценить не предоставляется возможным. |
What needs do you experience or perceive to provide adequate nutrition, housing, health care (including infant, child and maternal health and HIV), education, equality between men and women and ethnic or religious groups, healthful environment? | Что, по вашему мнению, необходимо сделать для обеспечения адекватного питания, жилищных условий, медицинского обслуживания (включая охрану здоровья матери и ребенка и борьбу с ВИЧ), образования, равенства между мужчинами и женщинами и этническими или религиозными группами, здоровой окружающей среды? |
The child's parents have guaranteed maternity/paternity leave to help them nurture the infant. | У бедного ребенка в Швеции с самого начала имеются преимущества. |
Pregnancy and the period after leaving a maternity facility can be particularly difficult for vulnerable mothers, particularly single ones, alone with their infant. | Беременность и рождение ребенка могут быть сопряжены с особенными трудностями для матерей, находящихся в уязвимом положении, в частности для матерей-одиночек, которые сами вынуждены растить своих детей. |
And that often once named, the infant would stop crying. | Считалось, что при подходящем имени ребёнок переставал плакать. |
The infant went through the windshield. | Вот здесь ребёнок вылетел через лобовое стекло. |
I can't stop thinking about that infant Deb squirted out on my kitchen table. | Не могу выбросить из головы, как ребёнок Деб появился на моём кухонном столе. |
Stop biting your fingernails, you're not a bloody infant! | Ты, блин уже не ребёнок! |
Their victim of choice is an infant. | Потерпевшим от преступления является ребёнок. |
But the infant's in the wrong position. | Но дитя лежит неправильно. |
My client is an infant, a poor foreign immigrant who started scratch as a stowaway and is now trying to turn an honest penny. | Мой подзащитный - дитя, бедный иммигрант, который начал на голом месте, приехав сюда безбилетником на пароходе, и теперь пытается честно, в поте лица своего, зарабатывать хлеб свой. |
You're a 72-year-oId infant! | Ты - дитя 72-х лет! |
You're a 72-year-old infant! | Ты - дитя 72-х лет! |
He says, 'Sooner murder an infant in the cradle... than nurse un-acted desires.' | Он написал: "Удави лучше дитя в колыбели, но не дави желаний своих". |
The rate of infant mortality was 9,7% in male newborns, and 8,3 for every 1000 female newborns. | Уровень детской смертности составил 9,7 на тысячу новорожденных мальчиков и 8,3 на каждую тысячу новорожденных девочек. |
The descriptive analysis of the infant mortality rate in The former Yugoslav Republic of Macedonia according to certain variables shows a heterogeneity which moves from very high rates to very low rates and discrepancies in relation to the total rate. | Дескриптивный анализ показателя смертности новорожденных в бывшей югославской Республики Македонии по ряду переменных величин свидетельствует о неоднородности, для которой характерны как исключительно высокие, так и крайне низкие уровни, а также погрешности в связи с определением общего уровня. |
Another example was the Measles Initiative, which had reduced infant mortality by 68 per cent overall in six years, and by an impressive 91 per cent in Africa. | Другим примером партнерства является инициатива борьбы с корью, которая позволила за шесть лет сократить смертность среди новорожденных на 68 процентов в целом и на 91 процент в Африке, что является весьма внушительным показателем. |
Supplying 80 % of existing primary health-care centers with relevant equipment for ensuring the provision of quality ante-, and post-natal services (including infant nutrition, parent/family education and consultation services); | снабжение 80 процентов существующих центров по оказанию первичной медико-санитарной помощи надлежащим оборудованием для обеспечения качественного пред- и послеродового обслуживания (включая питание новорожденных, обучение родителей/семей и консультационные услуги); |
In particular, the Committee is deeply concerned that infant, under-five and maternal mortality rates remain very high. | Комитет, в частности, серьезно обеспокоен тем, что уровень смертности среди новорожденных, детей в возрасте до пяти лет и матерей остается крайне высоким. |
Twice when he was an infant. | Дважды, когда он был ребенком. |
You mean, I was an infant? | Вы хотите сказать, что я был еще ребенком? |
She took care of the hero when he/she was an infant. | Она увидела в сыне актера, когда он был совсем ребенком. |
The knowledge and skills of technical and field personnel on maternal and child care, including infant feeding practices, will be upgraded through extensive training. | В целях повышения квалификации технического и полевого персонала в области обеспечения ухода за матерью и ребенком, включая практику кормления новорожденных, повсеместно будут проведены учебные курсы. |
Parents were also allowed six days of childcare leave, and infant and childcare subsidies were available. | Кроме того, родители могут брать шесть дней отпуска по уходу за ребенком, а также существует возможность получать пособия по уходу за младенцем и ребенком. |
Kyrgyzstan regards infant, child and maternal health as priority issues. | Вопросы детского, младенческого и материнского здоровья являются приоритетными в КР. |
Importantly, the prejudice attached to disability is compounded by gender discrimination; a disabled girl infant or girl child is more likely to die through "mercy killings" than a boy child of the same age with a comparable disability. | Важно отметить, что предрассудки в отношении инвалидности усугубляются дискриминацией на гендерной почве; девочки-инвалиды младенческого или более старшего возраста чаще погибают в результате "убийств из-за сострадания", чем мальчики того же возраста со сравнимой инвалидностью. |
One hundred new subsidized spaces were created, a special subsidy rate for infants was implemented and infant care standards were created. | В них создано 100 дополнительных новых субсидируемых мест, была принята специальная норма о размерах субсидии для детей младенческого возраста и приняты нормы по уходу за детьми младенческого возраста. |
CHCF staff included a registered nurse, an infant and toddler specialist and a clinical therapist. | К осуществлению программы привлекались дипломированная медсестра, специалист по работе с детьми младенческого и ясельного возраста и практикующий терапевт. |
The infant, under-five and maternal mortality rates are all worsening. | Растут показатели смертности среди детей младенческого возраста, детей в возрасте до пяти лет и материнской смертности. |
Subject Dana Moyer and her infant son are believed to be inside. | Предположительно, в доме разыскиваемая Дана Мойер и ее малолетний сын. |
His successor was the infant Guttorm, who himself died later the same year. | Его преемником стал малолетний Гутторм, умерший в том же году. |
He leaves behind an infant son. | У него остался малолетний сын. |
Nucky agrees to give his father's home to an associate, Damien Flemming, who has an infant child. | Наки соглашается отдать дом его отца сообщнику, Дэмиену Флеммингу, у которого есть малолетний ребёнок. |
The infant or young person shall not be subject to punishment where he had been seduced by a person of full age. | Младенец и малолетний ребенок не подвергаются наказанию, если они были совращены совершеннолетним лицом. |
The subregional death rate, especially maternal and infant mortality, is still extremely high and shows no sign of decreasing. | Уровень смертности, особенно материнской и детской остается в субрегионе одним из самых высоких и практически не имеет тенденции к снижению. |
The High Court recognized the State's failure to implement various programmes to reduce maternal mortality and infant mortality and directed it to remedy deficiencies in, and improve monitoring of, public health programmes. | Высокий суд признал факт невыполнения государством различных программ сокращения материнской и детской смертности и потребовал от него устранить недостатки и улучшить мониторинг программ государственного здравоохранения. |
The National Maternal Mortality Reduction Pact, the Infant Mortality Rate Reduction Plan for the Legal Amazon and North-East Regions, and other measures are being implemented with a view to the achievement of Goal 4 of the Millennium Development Goals (MDGs). | В интересах достижения цели 4 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, осуществляются Национальный пакт о сокращении материнской смертности, План сокращения младенческой смертности на территории бассейна Амазонки и в северо-восточных районах и другие меры. |
Since 1961, the greatest downward trend in infant mortality occurred between 1982 and 1993, during which period the decline of 14.8 deaths per thousand births represented a 44-per-cent reduction of the infant mortality rate in the country as a whole. | С 1961 года наиболее существенное сокращение детской смертности произошло в период 1982 - 1993 годов, когда коэффициент детской смертности в масштабах страны снизился на 14,8 промилле или на 44 процента. |
Infant and under-five mortality rates continue to decline in all countries and are generally well below 25 per 1,000 live births. | Коэффициенты младенческой смертности и смертности детей в возрасте до пяти лет во всех странах продолжают снижаться и в целом значительно ниже 25 на 1000 живорождений. |
For example, the Republic of Korea embarked on a liberalization of the imports of most of its light manufacturing products during the 1970s and early 1980s after they reached a stage of maturity following infant industry protection which began in the early 1950s. | Например, Республика Корея приступила к либерализации режима импорта большинства товаров легкой промышленности в 70-е годы и начале 80-х годов - после того, как эти отрасли достигли зрелости в условиях специального режима защиты молодых отраслей, применявшегося с начала 50-х годов. |
But the efficiency and competitiveness of local producers would be undermined if the "infant industry" protection they are granted is too intensive or over-lengthy, shielding them from the discipline of international competition and encouraging misallocation of resources to sectors which are uncompetitive. | Вместе с тем эффективность и конкурентоспособность национальных производителей будет подорвана и в том случае, если защита "молодых отраслей" будет осуществляться слишком интенсивно или чрезмерно долго, вследствие чего они будут ограждены от действия правил международной конкуренции и будет поощряться неправильное распределение ресурсов в пользу неконкурентоспособных секторов. |
What are the interrelationships which competition policy has with trade, investment, infant industries, industrial policy and regulation? | Каковы взаимосвязи между политикой в области конкуренции и политикой и регулированием в сфере торговли, инвестиций, защиты молодых отраслей и в промышленной сфере? |
Employing selective, performance-related and time-bound protection of infant industries while seeking to end infant industry protection as soon as possible. | Ь) обеспечение избирательной, целевой (с учетом эффективности работы) и ограниченной по срокам защиты молодых отраслей и в то же время принятие как можно более оперативных мер для прекращения их защиты. |
The ongoing health work carried out by these clinics has yielded significant improvement in the health of both new mothers and new babies. Sweden has a low infant mortality rate: 2.4 in 2005. | Проводимая этими клиниками работа по охране здоровья способствовала значительному улучшению охраны здоровья как молодых матерей, так и младенцев. |
Developing countries should support the development of local infant industries and strengthen the localization of GE.-50563 industry with comparative advantages. | Развивающимся странам следует поддерживать развитие местных зарождающихся отраслей и поощрять размещение отраслей, обладающих сравнительными преимуществами. |
Such a clause should also permit the creation of services sectors, the protection of infant industries, and the correction of structural problems. | Такая оговорка должна также допускать создание секторов услуг, защиту зарождающихся отраслей и корректировку структурных проблем. |
State support to infant industries was important; however, it should be well conceived and time-bound. | Важное значение имеет государственная поддержка зарождающихся отраслей, однако такая поддержка должна быть хорошо продумана и ограничиваться во времени. |
A request by Canada for information about the Trade Practices Commission's experience with the infant formula industry. | просьба Канады о предоставлении информации об опыте Комиссии по торговой практике в области зарождающихся отраслей промышленности; |
Some issues remain to be addressed, including clauses regarding infant industry protection, third-party MFN clause, export duties and taxes, free circulation of goods, rules of origin, Singapore issues and intellectual property rights (IPRs). | Пока не решен ряд вопросов, касающихся, в частности, положений о защите зарождающихся отраслей, предоставления режима НБН третьим сторонам, экспортных пошлин и налогов, свободного обращения товаров, правил происхождения, так называемых "сингапурских вопросов" и прав интеллектуальной собственности (ПИС). |
This policy is an important step towards supporting women's participation in the labour force as well as supporting breastfeeding and infant health under the Millennium Development Goal 4. | Принятие политики такого рода является важным шагом в плане оказания поддержки интеграции женщин на рынке труда, а также поддержки грудного вскармливания и укрепления здоровья новорожденных в соответствии с целью 4, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
CRC recommended that Vanuatu continue its efforts to reduce the incidence of maternal, child and infant mortality; improve breastfeeding practices; and prevent and combat malnutrition, especially in vulnerable and disadvantaged groups of children. | КПР рекомендовал Вануату и впредь прилагать усилия для снижения показателей материнской, детской и младенческой смертности; популяризации безопасных методов грудного вскармливания; и предупреждения и искоренения проблемы недоедания, особенно среди уязвимых и обездоленных групп детей84. |
WABA's goal is to foster a strong and cohesive breastfeeding movement, which will act on the various international instruments to create an enabling environment for mothers, thus contributing to increasing optimal breastfeeding and infant and young child feeding practices. | Целью ВСГВ является способствовать развитию мощного и сплоченного движения в поддержку практики грудного вскармливания, которое будет действовать в соответствии с различными международными документами в интересах создания благоприятной обстановки для матерей, таким образом расширяя оптимальную практику в области грудного вскармливания и питания детей грудного и раннего возраста. |
These include the provision of insecticide-treated bednets to fight malaria, exclusive breastfeeding, immunizations and wider availability of antiretroviral therapy to prevent the spread of HIV from mother to infant. | К числу положительных изменений относятся обеспечение населения противомалярийными сетками-пологами, обработанными инсектицидами, пропаганда практики исключительно грудного вскармливания, иммунизация и расширение доступа к средствам антиретровиральной терапии для профилактики передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку. |
High mortality of men in all age groups and significant infant mortality; | высокий коэффициент смертности среди мужчин всех возрастных групп, а также весьма высокий коэффициент смертности детей грудного возраста; |