By 1992 Africa's external debt had reached $290 billion, 2.5 times greater then in 1980, resulting in skyrocketing infant mortality rates and unemployment, deterioration of schools, housing and the general health of the people. |
1992 году внешний долг јфрики достиг $290 млрд., что в 2,5 раза больше уровн€ 1980 года. то приводит к катастрофическому увеличению детской смертности и безработицы, ухудшению уровн€ образовани€, жилищных условий и социального обеспечени€. |
43 percent of the children in need of an infant feeding program to prevent malnutrition and early death are now getting the food supplements they need to stay alive and to grow. |
43 процента детей, которые нуждаются в детском питании для предотвращения нарушений питания и детской смертности, получают пищевые добавки, необходимые для их жизни и роста. |
Its participation was an important platform for local and international engagement to improve the health and living conditions of the girl child, especially in low-income countries with very high maternal, prenatal, neonatal and infant mortality rates. |
Ее участие позволило обменяться мнениями о деятельности, осуществляемой на местном и международном уровнях, и направленной на улучшение здоровья и условий жизни девочек, особенно в странах с низким уровнем дохода и высокими уровнями материнской, пренатальной, неонатальной смертности и смертности новорожденных. |
The Committee is concerned about the high rate of infant and maternal mortality in Morocco, the limited access to health-care services and family planning and the incidence of clandestine abortions, which puts women's health at great risk. |
Комитет обеспокоен высоким уровнем младенческой и материнской смертности в Марокко, ограниченным доступом к медицинским услугам и услугам по планированию семьи, а также случаями подпольных абортов, которые подвергают большому риску здоровье женщин. |
In particular, the Committee is concerned about the existence of a State controlled quota system, for instance with regard to reporting on maternal and infant mortality rates, and of pressure exercised on health workers to meet such quotas. |
В частности, Комитет обеспокоен существованием контролируемой государством системы квот, в частности в отношении отчетности о показателях материнской и младенческой смертности, а также в связи с оказанием давления на медицинских работников с целью соблюдения ими таких квот. |
Ms. Astgeirsdottir said that standards in the health-care system in Iceland were very high; infant mortality and maternal mortality rates were among the lowest in the world. |
Г-жа Астгейрсдоттир говорит, что в Исландии действуют очень высокие стандарты оказания медико-санитарной помощи; коэффициенты младенческой и материнской смертности являются одними из самых низких в мире. |
Continue to reduce maternal and infant mortality, with a view to achieving a 50 per cent reduction as compared with the 1999 rates. |
усилить процесс снижения уровня смертности, в частности материнской и младенческой, добившись показателя в 50 процентов по сравнению с показателями 1999 года. |
The annual number of births is 9,804 (2000, Public Health Bureau) and the infant mortality rate is 16.4 (1998, Public Health Bureau). |
Годовой показатель рождаемости составляет 9804 человека (2000 год, Управление общественного здравоохранения), а коэффициент младенческой смертности - 16,4 (1998 год, Управление общественного здравоохранения). |
Level of Women's Health Women's health standards continue to improve in terms of life expectancy, maternal mortality rate, infant mortality rate, and abortion rate. |
Состояние здоровья женщин продолжает улучшаться с точки зрения таких показателей, как ожидаемая продолжительность жизни, коэффициент материнской смертности, коэффициент младенческой смертности и количество абортов. |
Mother and child health 189. The Safe Motherhood Programme aimed at reducing mortality and morbidity as well as infant mortality rates, especially in the rural and sub-urban areas, is under way. |
В настоящее время в стране осуществляется программа "За безопасное материнство", которая направлена на сокращение материнской смертности и заболеваемости, а также на снижение показателей младенческой смертности, особенно в сельских и пригородных районах. |
The law on reproductive health and reproductive rights covers questions involving the strengthening of the health of the woman and the child, the reduction of maternal and infant mortality, the promotion and development of education and access to services in family planning among the public. |
Закон Республики Таджикистан «О репродуктивном здоровье и репродуктивных правах» предусматривает вопросы укрепления здоровья женщины и ребенка, снижение материнской и младенческой смертности, пропаганду и развитие образования и доступа к услугам в области планирования семьи среди населения. |
With regard to health, much still remained to be done; nevertheless, the infant mortality rate had fallen by 25 per cent in the last 10 years and deaths among the indigenous population due to respiratory diseases were four times fewer than before. |
Что касается здравоохранения, то здесь еще многое предстоит сделать, хотя уровень детской смертности все же снизился за последние 10 лет на 25 %, а показатели смертности от заболеваний дыхательных путей среди аборигенов сократились в четыре раза. |
There has been a remarkable 81% decrease in the infant mortality rate in the Bedouin population over the last three decades, from 33.9 per thousand to the current 15.3 per thousand. |
Отмечалось значительное снижение на 81 процент уровня детской смертности среди бедуинского населения в течение трех последних десятилетий, с 33,9 на 1000 жителей против нынешних 15,3 на 1000 жителей. |
The total mortality of men and women per 1000 population is indicated in Table 7 of the Annex to this report, and the children and infant mortality - in Tables 12 and 13. |
Показатели общей смертности мужчин и женщин на 1000 населения приведены в таблице 7 Приложения к данному докладу, а детская и младенческая смертность - в таблицах 12 и 13. |
The infant mortality rate of the male child in these periods was 67 and 60 for urban areas and 98 and 92 for the rural areas. |
Коэффициент детской смертности мальчиков в эти годы составил 67 и 60 в городах и 98 и 92 в сельских районах. |
Other indicators, such as the mortality rate of women of reproductive age, the infant mortality rate and that of children under five, had also declined. |
Уменьшились также и другие показатели, в частности уровень смертности среди женщин репродуктивного возраста, младенческая смертность и смертность детей в возрасте до пяти лет. |
While noting improvement during the past few years, the Committee is seriously concerned about the very high maternal and infant mortality rates and the high fertility rate, especially among women in rural and remote areas and among ethnic minorities. |
Отмечая улучшение положения за последние годы, Комитет выражает серьезную озабоченность очень высокими показателями материнской и младенческой смертности и высокой рождаемостью, особенно среди женщин в сельских и отдаленных районах и среди этнических меньшинств. |
The Committee appreciates the progress achieved in the area of women's health, including the decrease in maternal and infant mortality and the increase in women's life expectancy. |
Комитет высоко оценивает прогресс, достигнутый в области охраны здоровья женщин, включая снижение уровня материнской и младенческой смертности, и увеличение средней продолжительности жизни женщин. |
The Committee is concerned about the high rate of infant mortality and of abortion and the apparent lack of family planning and social care in some parts of the State party (arts. 6, 24 and 26). |
Комитет обеспокоен высоким уровнем детской смертности и количеством абортов, а также явным отсутствием системы планирования семьи и социального обеспечения в некоторых областях государства-участника (статьи 6, 24 и 26). |
Afghanistan remained one of the poorest countries, with one of the highest infant and adult mortality rates in the world. |
Афганистан остается в числе беднейших стран, и показатели детской смертности и смертности взрослых являются здесь одними из самых высоких в мире. |
Life expectancy was only 45 years; infant mortality was around 128 per thousand births, while maternal mortality was among the highest in the world, at 1,289 per 100,000 births. |
Средняя продолжительность жизни составляет лишь 45 лет; коэффициент младенческой смертности находится на уровне порядка 128 на 1000 живорождений, в то время как коэффициент материнской смертности относится к числу самых высоких показателей в мире на уровне 1289 на 100000 живорождений. |
About 8 per cent of children have low birth weight (below 2,500 grams), contributing to infant and newborn mortality and severe morbidity. |
восемь процентов детей имеют низкий вес при рождении (менее 2500 граммов), что способствует увеличению показателей смертности младенцев и новорожденных и появлению у них тяжелых заболеваний. |
Gender equality is important not only in itself, but also in the achievement of the other Millennium Development Goals, such as reducing infant and maternal mortality, because without gender equality it will be very to attain those two goals. |
Этот вопрос важен не только сам по себе, но также и для достижения некоторых целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, таких как снижение детской и материнской смертности, поскольку без гендерного равенства будет очень сложно обеспечить достижение этих двух целей. |
Although they fell, maternal and infant mortality rates continue to be of concern at 500 per 100,000 live births and 113 per 1,000 live births, respectively. |
Несмотря на некоторое снижение, показатели материнской и младенческой смертности по-прежнему вызывают тревогу, составляя, соответственно 500 смертей на 100000 человек и 113 смертей на 1000 живорождений. |
Those goals include reducing poverty and the number of victims of hunger, universalizing elementary school education, achieving gender equality, decreasing rates of infant mortality and fighting the HIV/AIDS epidemic. |
Эти цели включают сокращение масштабов нищеты и числа жертв голода, унифицирование начального образования, достижение гендерного равенства, сокращение уровня смертности среди новорожденных и борьбу с эпидемией ВИЧ/СПИДа. |