Malawi is one of the world's least developed countries, with an infant mortality rate of 94 per thousand and a life expectancy at birth of 41 years. |
Малави - одна из наименее развитых стран в мире, уровень детской смертности в которой составляет 9.4%, а средняя продолжительность жизни при рождении 41 год. |
Infectious and parasitic diseases take fourth place among the causes of infant mortality, while deaths of children aged under 1 from acute intestinal infections, at 4 per cent, are less common than those caused by accidents. |
Инфекционно-паразитарные заболевания в структуре причин младенческой смертности занимают четвертое место, а смертность детей первого года жизни от острых кишечных инфекций ниже, чем от несчастных случаев. |
Maternity hospitals had received equipment designed to help them reduce maternal and infant mortality, and measures had been taken to improve the access of children and pregnant women to health services. |
Проведено оснащение родильных домов оборудованием с целью снижения материнской и детской смертности и принимаются меры для того, чтобы беременные женщины и дети имели лучший доступ к услугам здравоохранения. |
We still have the second-highest infant and maternal mortality rates in the world, and we have one of the highest illiteracy rates. |
Мы занимаем второе место в мире по детской и материнской смертности и одно из самых высоких по неграмотности. |
C. Activities in line with Millennium Development Goals The organization started various collaborations in the fight against maternal and infant mortality caused by poverty and lack of information and education. |
Организация приступила к различным видам совместной деятельности в борьбе против материнской и детской смертности, вызываемой нищетой, а также отсутствием информации и просвещения. |
According to WHO experts and the experience of post-Soviet countries, the use of the said criteria is expected to lead to an increase in the infant mortality indicator by at least 30 per cent and subsequently to a significant decrease. |
Внедрение отмеченных критериев предусматривает, по данным экспертов ВОЗ и согласно опыту стран постсоветского пространства, увеличение показателя младенческой смертности по меньшей мере на 30% с последующим достоверным снижением. |
Bolivia's efforts in the area of maternal and infant health stretch back many years. In 1994, the National Health Department drew up the Plan for Life, aimed at securing a swift reduction in mortality among mothers and children under 5. |
Боливийское государство на протяжении длительного времени заботится о здоровье матери и ребенка: в 1994 году Национальный секретариат здравоохранения разработал план по ускоренному снижению уровня смертности среди матерей и детей в возрасте до пяти лет. |
One of these is the infant mortality rate for children under 1, which is 5.3 per thousand live births, with a life expectancy of 77.97 years. |
Так, например, коэффициент смертности детей в возрасте до одного года составляет 5,3 на 1000 живорождений, а средняя продолжительность жизни - 77,97 года. |
According to literature, in 2000-2003, the infant mortality rate was 3.2 per 1,000 live births (variation by year was 3.0-3.6 per 1,000). |
Согласно специализированным источникам, в 2000-2003 годах коэффициент младенческой смертности составлял 3,2 на 1000 живорожденных детей (годовая вариация составляла 3,0-3,6 на 1000). |
Global under-five, infant and neonatal mortality rates, 1990-2010 |
Общемировые показатели смертности среди детей в возрасте до пяти лет, младенческой смертности и смертности новорожденных, 128 |
Lethal violence and lack of security also compromise human development, being associated with higher levels of poverty and hunger, lower primary education enrolment and higher infant mortality rates. |
Насилие со смертельным исходом и отсутствие безопасности подрывают и развитие человеческого потенциала, что ведет к росту уровня нищеты и голода, снижению охвата детей начальным школьным образованием и повышению коэффициентов младенческой смертности. |
It initiated a large number of medical missionary tours to Belize, Haiti, India and countries in Africa in an effort to lower infant death from common diseases that are easily cured by western medicine and inoculations. |
Организация "Проджект уан" выступила инициатором многочисленных поездок медиков в Белиз, Гаити, Индию и страны Африки в рамках своей деятельности по снижению уровня детской смертности от распространенных заболеваний, которые легко излечимы при использовании методов западной медицины и прививок. |
In Uganda, a programme designed to enhance community monitoring of health providers improved the provision of public services that resulted in gains in infant weight and a 33 per cent reduction in under-5 mortality. |
В Уганде программа по повышению контроля со стороны общины за оказанием медицинских услуг позволила улучшить предоставление государственных услуг, что привело к увеличению веса рождающихся младенцев и сокращению на ЗЗ процента показателя смертности среди детей в возрасте до 5 лет. |
The Extended Immunization Programme is impacting directly on the Millennium Development Goals, in terms of reducing infant and maternal mortality, through compliance with the official vaccination schedule, with vaccines designed to protect children under 5 and women of childbearing age or pregnant against vaccine-preventable diseases. |
Главным образом, достижению ЦРТ в отношении сокращения детской и материнской смертности непосредственно содействует масштабная программа иммунизации населения, предусматривающая схему официальной вакцинации (путем профилактических прививок от ряда заболеваний) среди детей в возрасте до пяти лет и среди женщин фертильного возраста и беременных. |
Tetanus toxoid injections are given to women during pregnancy to protect infants from neonatal tetanus, a cause of infant death that is due primarily to unsanitary conditions at childbirth. |
Для предотвращения столбняка новорожденных - одной из причин младенческой смертности, вызываемой в первую очередь антисанитарными условиями при родах, - женщинам во время беременности делаются противостолбнячные прививки. |
AHR stated that, without access to proper infrastructure or basic necessities such as clean water, the population relocated due to the villagization programmes had been subject to high rates of infant mortality as well as respiratory infections and diarrhea. |
ЗПЧ заявила, что среди населения, переселенного в рамках осуществляемых программ в новые деревни, лишенные доступа к необходимой инфраструктуре и таким базовым услугам, как снабжение чистой водой, отмечалось резкое повышение младенческой смертности, распространение респираторных инфекций и учащение случаев заболевания диареей. |
The decline in infant mortality had similarly fallen short of the target. Of the under-one population in 2010, 93.2 per cent had been vaccinated against measles. |
Снижение показателя младенческой смертности также отстает от целевого показателя. 93,2 процента детей в возрасте до одного года были в 2010 году вакцинированы от кори. |
During the reporting period the Government has established the innovative Output-Based Aid Voucher system intended to contribute to reduction in both maternal and infant mortality rates by improving access to and utilisation of reproductive health services by economically disadvantaged populations. |
В отчетный период правительство создало принципиально новую систему талонов на предоставление помощи, которая основывается на конечных результатах; эта система призвана способствовать сокращению как материнской, так и младенческой смертности за счет расширения доступа находящихся в экономически неблагоприятном положении групп населения к пользованию услугами в области репродуктивного здоровья. |
The Committee notes that while recent estimates show that infant mortality rates and child malnutrition rates have declined in the State party over the past decade, these rates remain higher than the average in sub-Saharan Africa. |
Комитет отмечает, что, хотя, согласно последним оценкам, за последнее десятилетие в государстве-участнике произошло снижение показателей ранней детской смертности и недоедания среди детей, эти показатели по-прежнему превышают их среднее значение по африканским странам к югу от Сахары. |
This seems counterintuitive, but turns out that as infant mortality is reduced, population sizes also decrease, because parents don't need to anticipate that their babies are going to die. |
Это противоречит здравому смыслу, скажете вы, но оказывается, что с понижением детской смертности, понижается и численность населения, так так родителям нет необходимости жить в ожидании, что их ребёнок умрет. |
The infant mortality rate, expressed in deaths per 1,000 live births, subsequently decreased from 11.5 in 1999 to 5.2 in 2007 (taking into account infants weighing 500-1,000 g) and is currently among the lowest in CIS countries. |
В последующие годы удалось добиться снижения показателей: в 1999 году уровень младенческой смертности составил 11,5 случая на 1000 родившихся живыми, в 2007 году - снизился до 5,2 (с учетом младенцев с массой тела 5001000 грамм) и является одним из самых низких в странах СНГ. |
Saint Lucia has achieved an even lower infant mortality rate than the 30-per-1,000 target set for the Caribbean by the World Health Organization, and we have already achieved 100 per cent immunization coverage. |
В Сент-Люсии показатель детской смертности составил менее 30 случаев на 1000 деторождений, что ниже показателя, установленного для стран Карибского бассейна Всемирной организацией здравоохранения, при этом мы также добились 100-процентного уровня вакцинации. |
After the war, because of the different way of recording, there were significant variations of infant mortality rate between the cantons/regions, so the data for 1998 of 11,7 promils should be taken in with caution. |
После войны из-за различий в методах учета отмечались значительные расхождения в уровнях детской смертности между кантонами/регионами, так что к показателю за 1998 год, составляющему 11,7 на тысячу рождений, следует подходить осторожно. |
He regrets, however, that infant and under-five mortality rates remain high, largely as a result of preventable or treatable causes, such as acute respiratory infections, diarrhoea, malaria and tuberculosis. |
Вместе с тем он выражает сожаление, что коэффициенты младенческой и детской смертности в возрасте до пяти лет остаются на высоком уровне, в значительной степени из-за таких поддающихся профилактике или лечению заболеваний, как острые респираторные заболевания, диарея, малярия и туберкулез. |
Some success had been achieved in the field of health care and education, such as a reduction of infant and maternal mortality and malnutrition in the under-five population, an expanded immunization programme and increased access to drinking water. |
Определенные успехи были достигнуты в области медицинского обслуживания и образования, включая сокращение показателей младенческой и материнской смертности и недоедания среди детей в возрасте до 5 лет, повышение уровня охвата населения программой иммунизации и расширение доступа к питьевой воде. |