Besides extending the area of coverage and the health-care infrastructure, these initiatives have made it possible to vaccinate more people and to make contraception more widely available, and hence to reduce maternal and infant mortality. |
Кроме расширения сферы охвата услугами здравоохранения и соответствующей инфраструктуры эти инициативы позволили провести вакцинацию большего количества людей и увеличить доступность противозачаточных средств и, тем самым, снизить показатели материнской и детской смертности. |
The objective remains to minimize the rising infant mortality rate per 1,000 live births from 74 in 1998 to 63 by the year 2005. |
Цель по-прежнему заключается в том, чтобы довести уровень младенческой смертности с 74 в 1998 году до 63 к 2005 году на 1000 живорождений. |
Albania has already achieved ICPD goals in the area of infant and maternal mortality and is looking for further reductions and to improve the reproductive health and population situation as a whole. |
Албания уже достигла целей МКНР в сфере младенческой и материнской смертности и стремится к дальнейшему снижению этих показателей и улучшению положения в области репродуктивного здоровья и народонаселения в целом. |
At the global level, half of the world's countries are estimated to have already reached the target set for 2015 of an infant mortality rate below 35 per 1,000 live births. |
Если говорить о мире в целом, то, по оценкам, половина стран уже достигла целевого показателя сокращения коэффициента младенческой смертности к 2015 году до менее чем 35 случаев на 1000 живорождений. |
In addition, achieving lower infant mortality rates has been problematic for countries like Azerbaijan, Armenia, Bulgaria, Georgia, the Republic of Moldova, the Russian Federation, Tajikistan and Uzbekistan during the second half of the 1990s. |
Кроме того, во второй половине 90-х годов трудности со снижением уровней младенческой смертности испытывали такие страны, как Азербайджан, Армения, Болгария, Грузия, Республика Молдова, Российская Федерация, Таджикистан и Узбекистан. |
The infant mortality rate had declined from 95 per 1,000 in 1980 to 27 per 1,000 in 1997 and there were virtually no cases of poliomyelitis or neo-natal tetanus. |
Коэффициент детской смертности с 95 на 1000 в 1980 году снизился до 27 на 1000 в 1997 году, и практически отсутствуют случаи заболевания полиомиелитом или неонатальным столбняком. |
Improvements had also been noted in the health sector, including better maternal health, a lower infant mortality rate and greater access to health centres and family planning services. |
Имеются также достижения в сфере здравоохранения, в частности улучшилось здоровье матерей, сократился коэффициент младенческой смертности и расширился доступ в медицинские центры и службы планирования семьи. |
In the area of health, her delegation was pleased to report that infant and maternal mortality had been reduced as a direct result of national follow-up to major world conferences; Brazilian women now enjoyed a life expectancy of 74 years. |
Что касается здравоохранения, то ее делегация с удовлетворением отмечает, что уровни детской и материнской смертности сократились в результате непосредственного осуществления национальных последующих мероприятий по итогам крупных всемирных конференций; в настоящее время средняя продолжительность жизни бразильских женщин составляет 74 года. |
For instance, 100 per cent of Cuba's population has access to free health care and education; life expectancy at birth is 75 years; and the infant mortality rate is 7.1 for every 1,000 live births. |
Так, например, все кубинское население имеет доступ к бесплатному медицинскому обслуживанию и образованию, продолжительность жизни в нашей стране составляет 75 лет, а показатель детской смертности в расчете на каждую тысячу новорожденных равен 7,1 процента. |
Patterns of main health indicators are disturbing, with maternal and infant mortality rates still high (82.3 per 100,000 live births and 30.4 per 1,000 respectively). |
Тенденции в основных показателях состояния здоровья населения вызывают большую обеспокоенность, и коэффициенты материнской и младенческой смертности по-прежнему являются высокими (82,3 на 100000 живорождений и 30,4 на 1000 соответственно). |
The Committee is particularly worried about the high level of maternal, as well as infant, mortality rates and the fact that there are insufficient resources for international emergency aid in that field. |
Комитет особо обеспокоен высоким уровнем материнской и младенческой смертности, а также тем, что правительство не в полной мере использует возможности получения чрезвычайной международной помощи в этой области. |
The Committee notes with concern that maternal and infant mortality and teenage pregnancy rates are high and that preventable diseases are common, all of which contributed to serious flaws in the Peruvian health system. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает высокий уровень материнской и младенческой смертности и подростковой беременности и широкую распространенность поддающихся профилактике заболеваний, что отражает плачевное состояние системы здравоохранения в Перу. |
It must, however, be noted that though the overall indices have reached satisfactory levels, significant differences in infant and maternal mortality continue to exist between districts and between social sectors. |
В то же время следует отметить, что, хотя общие показатели являются удовлетворительными, в стране по-прежнему наблюдаются значительные различия в показателях детской и материнской смертности в зависимости от округов и социальных слоев. |
The infant mortality rate among the Travelling Community is more than twice the rate in the settled community. |
Уровень младенческой смертности в кочевых общинах более чем в два раза выше, чем среди оседлого населения. |
The food and nutritional situation is a major problem, reflected among other things in a high level of infant mortality, since a very high proportion of children are suffering from malnutrition. |
Серьезную проблему представляет собой положение в области снабжения продовольствием и обеспечения питания, отражением чего являются, среди прочего, высокий уровень младенческой смертности, а также значительная доля детей, страдающих от недоедания. |
Estimates of infant mortality prepared by the World Health Organization indicate that by the year 2000 the number of stillbirths throughout the world will amount to less than 20 per 100 live births. |
Что касается младенческой смертности, то, по оценкам Всемирной организации здравоохранения, к 2000 году число мертворождений в странах мира составит менее 20 на 100 живорождений. |
During the first half of the 1990s, infant mortality rates deteriorated in African countries experiencing civil or ethnic conflicts (Burundi, the Congo, Liberia, Rwanda, Sierra Leone and Somalia). |
На протяжении первой половины 90-х годов коэффициенты младенческой смертности ухудшились в странах Африки, в которых проходили гражданские или этнические конфликты (Бурунди, Конго, Либерия, Руанда, Сомали и Сьерра-Леоне). |
Moreover, such countries as Azerbaijan, Armenia, Bulgaria, Georgia, the Republic of Moldova, the Russian Federation, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan are not expected to experience any progress in terms of lower infant mortality rates during the second half of the 1990s. |
Кроме того, ожидается, что в таких странах, как Азербайджан, Армения, Болгария, Грузия, Республика Молдова, Российская Федерация, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан, не будет никакого прогресса в области понижения коэффициента младенческой смертности во второй половине 90-х годов. |
In her response, the UNFPA Representative in Ethiopia noted that the Government and the Fund were holding discussions concerning the selection of regions which would be based on population density, rates of fertility, infant and maternal mortality, and the presence of other donors. |
В своем ответе Представитель ЮНФПА в Эфиопии отметила, что правительство и Фонд занимаются обсуждением вопросов, связанных с выбором районов, который будет осуществляться с учетом плотности населения, коэффициентов рождаемости, младенческой и материнской смертности и присутствия других доноров. |
According to Health Ministry statistics, 2.1 per cent of infant mortality in 1990 had malnutrition as an associated cause, compared with 0.9 per cent in 1980. |
Согласно статистическим данным министерства здравоохранения, в 1990 году причиной младенческой смертности в 2,1% случаев являлось недостаточное питание, тогда как в 1980 году ее доля составляла 0,9%. |
The high infant and maternal mortality rates are largely attributable to infectious diseases, poor hygiene, malnutrition, inadequate health infrastructure and the high cost of health care despite a policy of providing basic generic medicines. |
Основными причинами этого являются высокие коэффициенты материнской и младенческой смертности, что связано с инфекционными болезнями, отсутствием гигиены, недоеданием и недостаточным развитием системы медицинского обслуживания, высокой стоимостью содержания больного, применением в основном местных лечебных средств. |
The Agency also continued implementing a system of confidential inquiry of maternal deaths and conducted periodic surveys to estimate the rates and causes of infant and early child mortality. |
Кроме того, Агентство продолжало осуществлять систему конфиденциального расследования случаев материнской смертности, а также периодически проводило обследования в целях подсчета показателей и определения причин младенческой смертности и смертности в раннем детском возрасте. |
Improving access to affordable, efficient health services and reducing infant, child and maternal mortality using the time-bound targets of the millennium development goals |
расширение доступа к недорогостоящим, эффективным медицинским услугам и сокращение младенческой, детской и материнской смертности с использованием показателей с указанным сроком, предусмотренных в целях тысячелетия в области развития; |
The programme of health 2000-2009 sought to reduce prenatal and infant mortality and maternal mortality, bearing in mind that good reproductive health was the basis for healthy births. |
Рассчитанная на период 2000-2009 годов программа в области здравоохранения нацелена на сокращение уровня внутриутробной, младенческой и материнской смертности, поскольку хорошее состояние репродуктивного здоровья является залогом рождения здоровых детей. |
The infant mortality rate has fallen to 19.7 deaths per 1,000 live births, reflecting significant improvements in the country's health services for newborns. |
Показатель детской смертности составляет 19,7 смертей на 1000 живорожденных, что также отражает значительные сдвиги в сторону улучшения системы медицинского обслуживания новорожденных в стране. |