The scattering of the infant mortality rate by provinces has decreased and remains small as an expression of equity in programmes, combined with the impact of far-reaching positive changes the social, political and economic spheres. |
Сократились и остаются крайне малыми различия в коэффициентах младенческой смертности по разным провинциям, что является следствием того, что повсеместно предпринимаются одни и те же меры, а также проявлением масштабных изменений к лучшему в социальной, политической и экономической сферах. |
A nationwide epidemiological monitoring system, implemented by a national committee, had been introduced in 2000 to monitor maternal and infant mortality, with the result that related statistics had become considerably more reliable. |
В 2000 году начала действовать общенациональная система эпидемиологического мониторинга, организованная национальным комитетом, в целях наблюдения за изменением уровней материнской и детской смертности, в результате чего получаемые данные стали значительно более надежными. |
In addition, the three major immediate causes of infant death - acute respiratory infections, diarrhoea and perinatal infections - were addressed through implementation of ARI/control of diarrhoeal diseases and perinatal care projects. |
Кроме того, благодаря осуществлению проектов борьбы с острыми респираторными заболеваниями/диарейными заболеваниями и уходу за младенцами в послеродовой период обеспечивалось устранение трех основных непосредственных причин младенческой смертности - ОРЗ, диареи и перинатальных заболеваний. |
Emergency measures are needed to stem the tide of epidemic, reverse the exponential increase in infant mortality and halt the outbreak of serious illnesses such as leukaemia and cancer related to the environmental degradation that has accompanied the now-10-year-old sanctions regime. |
Чрезвычайные меры необходимы для погашения волны эпидемий, пресечения тенденции в сторону резкого повышения уровня детской смертности и числа таких серьезных заболеваний, как лейкемия и рак, вызванных ухудшением состояния окружающей среды, продолжающегося на протяжении десяти лет действия режима санкций. |
Proper neonatal resuscitation skills in delivery rooms and birth houses not only decrease infant mortality rates, they also reduce the number of developmental disabilities that can occur as a result of blood and oxygen depravation in the first minutes of life. |
Массовое применение медиками приобретенных на курсах навыков реанимации новорожденных в своих лечебных учреждениях приведет к снижению не только уровня младенческой смертности, но также частоты развития заболеваний, приводящих к детской инвалидности, которые являются следствием кислородного голодания и нарушений кровообращения в первые минуты жизни. |
According to a recent report of the World Bank, these are people, so limited by malnutrition, illiteracy, disease, squalid surroundings, high infant mortality and low life expectancy as to be beneath any reasonable definition of human decency. |
Согласно недавнему докладу Всемирного банка возможности этих людей столь ограничены плохим питанием, неграмотностью, болезнями, отвратительными условиями, высоким уровнем детской смертности и низкой продолжительностью жизни, что нельзя считать, что они живут в условиях, достойных человека. |
As far as measures to cut down infant mortality are concerned, the expanded acute diarrhoea control and immunization programme has been the one with the greatest impact in terms of coverage with basic vaccines. |
Среди мер по снижению детской смертности, давших положительные результаты, можно назвать крупномасштабную программу широкой иммунизации детей и борьбы с острыми диарейными заболеваниями (ОДЗ) - первую столь значимую в плане охвата населения программу с применением основных вакцин. |
The Human Development Report, 1993 ranked Madagascar one hundred twenty-eighth worldwide, out of 173 countries studied; life expectancy is around 50 years, and the infant mortality rate is 12 per cent. |
В докладе о развитии людских ресурсов за 1993 год Мадагаскар отнесен на 128-е место среди 173 стран мира, по которым имелись необходимые данные; продолжительность жизни в стране составляет порядка 50 лет, а уровень младенческой смертности достигает 12 процентов. |
This will, in turn, result in lowering infant and maternal mortality rates as well as in improving information and services in the mother-child-health family planning sector. |
Это, в свою очередь, приведет к снижению уровней младенческой и материнской смертности, а также совершенствованию информационной деятельности и услуг в сфере охраны здоровья матери и ребенка/ планирования семьи. |
On the other hand, there were two regions of the world where, while the social situation was not hopeless, it still posed substantial problems whether it be in infant mortality, malnutrition or illiteracy. |
В мире, однако, есть два региона, где социальная обстановка, хотя и не совсем безнадежная, связана со множеством проблем, идет ли речь о младенческой смертности, недоедании или неграмотности. |
In sub-Saharan Africa, the infant mortality rate exceeded 200 per 1000 live births and in South Asia 125 per 1,000 births. |
В африканских странах, расположенных к югу от Сахары, коэффициент младенческой смертности составляет более 200 на 1000 живорождений, а в Южной Азии - 125 на 1000. |
The infant mortality rate (up to one year of age) in 1994 was 25.2 per 1,000 there were 4,180 deaths, 1,863 of them girls and 2,317 boys. |
Показатель младенческой смертности (до 1 года) по стране за 1994 год составил 25,2 на тысячу живорождений; всего умерло 4180 детей, из них 1863 девочки и 2317 мальчиков. |
In the majority of developing countries, high fertility levels and declining infant mortality rates have combined to produce a young population and a concomitantly high dependency ratio. |
В большинстве развивающихся стран из-за высокого естественного прироста населения в условиях снижающейся младенческой смертности население "молодо" и соответственно велика доля нетрудоспособного населения. |
As a result of uneven epidemiological development the time trends in infant mortality of regional groups and countries within them have been converging and the differences in absolute terms have decreased significantly, but in some cases, paradoxically, inequality in relative terms has increased. |
Вследствие неоднородной эпидемиологической динамики тренды младенческой смертности региональных групп и входящих в их состав стран характеризовались конвергенцией, что сопровождалось уменьшением различий между ними в абсолютных величинах, однако, что парадоксально, в некоторых случаях эти различия возросли в относительных показателях. |
The developed countries with established market economies continue to exhibit very low levels of infant mortality, with Greece, Portugal and the United States of America setting an upper limit at 8 deaths per 1,000. |
В развитых странах с рыночной экономикой по-прежнему отмечаются весьма низкие уровни младенческой смертности, при этом наиболее высокий показатель для этой группы стран - 8 случаев на 1000 живорождений зафиксирован в Греции, Соединенных Штатах Америки и Португалии. |
Between the 1930s and the 1960s, the economy prospered and the infant mortality and literacy rates were important indicators of the living conditions of the majority of Uruguayans. |
В 30-60-е годы экономика страны развивалась высокими темпами, а показатели детской смертности и доли неграмотных жителей страны наглядно свидетельствовали об условиях жизни большинства уругвайцев. |
For us in Liberia, the global movement urgently calls us to serious action with real significance, especially since our nation is reported to have some of the lowest indicators for health and well-being, with increasingly high levels of illiteracy, infant mortality, and malnutrition. |
Всемирное движение настоятельно требует от нас принятия серьезных и конкретных мер, особенно с учетом того, что наша страна занимает одно из самых низких мест по показателям в области здравоохранения и благосостояния, и в ней наблюдается высокий уровень неграмотности, младенческой смертности и недоедания. |
The plan of action had produced tangible progress in the areas of education, health, nutrition, safe drinking water, sanitation and early childcare, leading to a marked drop in infant mortality rates. |
Осуществление плана действий принесло ощутимые результаты в таких областях, как образование, здравоохранение, питание, безопасная питьевая вода, санитария и уход за детьми младшего возраста, что позволило добиться заметного сокращения показателей младенческой смертности. |
The Committee welcomes the introduction of the Integrated Management of Childhood Diseases, but remains concerned at the high infant and under-five mortality rates, and at those health insurance schemes, such as the Community Health Funds, that are inaccessible to the very poor. |
Комитет приветствует создание Объединенной администрации по детским заболеваниям, но его по-прежнему беспокоит высокий уровень смертности среди новорожденных и детей в возрасте до пяти лет и тот факт, что такие программы медицинского страхования, как фонды здравоохранения общин, являются недоступными для очень бедных людей. |
Important effects which were currently not covered, but should eventually be taken into account in any cost benefit analysis, included infant mortality and morbidity outcomes. |
Неохватываемые в настоящее время важные виды последствий должны в конечном итоге учитываться в любом анализе "затраты-выгоды", в том числе показатели детской смертности и заболеваемости. |
Given the growing incidence of HIV/AIDS and the growing incidence of old scourges such as malaria, tuberculosis and other infectious diseases, life expectancy and infant mortality indicators are beginning to deteriorate in sub-Saharan Africa. |
Ввиду распространения ВИЧ/СПИДа, а также таких издавна угрожавших здоровью человека болезней, как малярия, туберкулез и другие инфекционные заболевания, в странах Африки к югу от Сахары начали ухудшаться показатели ожидаемой продолжительности жизни и младенческой смертности. |
If the rate of decline in this indicator for the past five years continues, Bolivia would be very close to achieving the Millennium Development Goal of a two-thirds reduction of infant mortality. |
Если темпы этого снижения, отмечавшиеся в последние пять лет, сохранятся, страна вплотную подойдет к решению поставленной в целях в области развития Декларации тысячелетия задачи сокращения на две трети уровня детской смертности. |
The importance of the survival issues stemmed very clearly from the grim pictures that he had spoken about earlier related to infant and under-five mortality rates, which were the highest in Africa while progress on reducing them was the lowest among all continents. |
Совершенно очевидно, что актуальность вопросов выживания обусловлена мрачной картиной, которая была нарисована выше в связи с показателями смертности новорожденных и детей в возрасте до пяти лет, которые в Африке являются наивысшими, в то время как темпы ее сокращения - самыми низкими среди всех континентов. |
Special attention should be paid to the regions of Silute, Lazdijai, Akmene, Radviliskis, Sirvintos, Moletai and Anyksciai, where perinatal and infant mortality are highest. |
Особое внимание следует уделить Шилутскому, Лаздийскому, Акмянскому, Радвилишкисскому, Ширвинтосскому, Молетайскому и Аникщяйскому районам, где отмечается самый высокий уровень перинатальной и детской смертности. |
Although in recent years there has been an improvement in the infant mortality figure, it is still high in comparison with those for the States formerly part of the Union of Soviet Socialist Republics and other countries. |
Несмотря на то, что в последние годы наблюдаются позитивные изменения в уровне смертности детей на первом году жизни, этот показатель все еще остается высоким по сравнению со странами ближнего и дальнего зарубежья. |