For example, the infant mortality rate, ranges from 31 per 1,000 live births in Antalya Province in the south-west, to 65 in Kars in the east. |
Например, коэффициент младенческой смертности варьируется от 31 на 1000 живорождений в провинции Анталья на юго-западе до 65 - в Карсе на востоке. |
Accordingly, the national perspective plan for 2002 to 2012 concentrates on education, infant mortality, child labour and the review of legislation in line with our international obligations. |
В соответствии с этим в национальном плане развития на 2002 - 2012 годы особое внимание уделяется вопросам образования, детской смертности, детского труда и пересмотра законодательства с учетом наших международных обязательств. |
Two billion people living in drylands, areas that have the world's lowest per capita gross domestic product and highest infant mortality, are especially vulnerable to further land degradation and declines in agricultural production. |
Дальнейшая деградация земель и спад сельскохозяйственного производства в особой степени сказываются на положении 2 миллиардов человек, живущих на засушливых землях, в районах, где отмечаются самые низкие подушевые показатели валового внутреннего продукта и самые высокие коэффициенты младенческой смертности. |
Regarding health, policies and programmes had been developed to improve reproductive health and reduce maternal and infant mortality, and HIV/AIDS prevention had been integrated in family planning services. |
Что касается здравоохранения, то разработаны стратегии и программы укрепления репродуктивного здоровья и снижения уровня материнской и детской смертности, а в рамках услуг по планированию семьи предусмотрены мероприятия по предупреждению ВИЧ/СПИДа. |
In recent years, the infant mortality rate had declined by 25 per cent, and vaccination coverage had attained 95 per cent. |
В последние годы уровень детской смертности сократился на 25 процентов, а охват вакцинацией достиг 95 процентов. |
We are pleased that we have been able to secure a dramatic reduction in infant mortality rates over the last decade, and the Ministry of Health is working, in partnership with other Government agencies, to continue to reduce those rates. |
Мы рады, что нам удалось добиться резкого снижения показателей смертности младенцев за последнее десятилетие, и министерство здравоохранения работает, совместно с другими правительственными агентствами, над тем, чтобы продолжать снижать эти показатели. |
Between 1990 and 1997 infant mortality was above the average in rural areas and below the average in urban areas. |
В 1990-1997 годах уровень младенческой смертности был выше среднего в сельских районах и ниже - в городских районах. |
Initiatives regarding the prevention of drug and alcohol abuse and psychosocial problems among pregnant women to reduce the stillbirth rate and infant mortality as well as initiatives to provide a healthy development of the child have been implemented. |
Были предприняты инициативы в области предупреждения наркомании и алкоголизма, а также психосоциальных проблем среди беременных женщин в целях сокращения уровня мертворождаемости и младенческой смертности наряду с инициативами по обеспечению здорового развития ребенка. |
Over the past two years, however, there has been some increase in infant mortality rates, apparently due to the deterioration in people's social and economic situation, and the increasing scarcity of material, technical and human resources in the health system. |
Однако в течение последних двух лет отмечается некоторое увеличение младенческой смертности, что, по-видимому, обусловлено ухудшением социально-экономического состояния населения, истощением материально-технических и человеческих ресурсов системы здравоохранения. |
The Government has recently published a report on the review of the health inequalities infant mortality target to help focus action on the issue). |
Правительство недавно опубликовало доклад по итогам обзора хода осуществления цели сокращения диспропорций в показателях младенческой смертности с целью концентрации усилий на этом вопросе"). |
The Committee urges the State party to increase its efforts to reduce the rate of infant and maternal mortality by providing adequate access to health services and vaccinations programmes, especially for women and children in rural areas. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать его усилия по сокращению уровней младенческой и материнской смертности посредством обеспечения надлежащего доступа к службам здравоохранения и программам вакцинации, особенно для женщин и детей, проживающих в сельских районах. |
The Committee is encouraged by the decline in infant mortality rates in the State party, but remains concerned at the high rate of accidents, including injuries, poisoning and traffic accidents. |
Комитет приветствует снижение уровня младенческой смертности в государстве-участнике, сохраняя, однако, обеспокоенность в связи с большим числом несчастных случаев, включая травматизм, отравления и дорожно-транспортные происшествия. |
The Plan targets reduction in infant mortality rate to 45 per 1000 live births by 2007 and to 28 by 2012 as against 68 in 2000. |
Целью 10-го Плана является снижение коэффициента младенческой смертности до 45 случаев на 1000 живорождений к 2007 году и до 28 к 2012 году против 68 - в 2000 году. |
To maintain the sustainable investment achieved in women's and children's health and to further reduce infant, child and maternal mortality by providing comprehensive primary health care. |
Поддержание достигнутого стабильного уровня инвестиций в охрану здоровья женщин и детей и дальнейшее сокращение младенческой, детской и материнской смертности за счет использования комплексного подхода к оказанию первичной медико-санитарной помощи. |
The Committee also recommends that the State party undertake initiatives relating to the reduction of infant mortality, for instance the "Integrated management of childhood illnesses" (IMCI), a joint programme of WHO and UNICEF. |
Комитет рекомендует также государству-участнику предпринять инициативы по снижению уровня детской смертности, например в рамках совместной программы ВОЗ и ЮНИСЕФ "Комплексная программа лечения детских болезней". |
Studies show that with sound country management, 1 per cent of GDP in assistance translates into a 1 per cent decline in poverty and a similar decline in infant mortality. |
Результаты исследований показывают, что при разумном управлении в самих странах помощь в размере 1 процента ВВП обеспечивает уменьшение масштабов нищеты на 1 процент и аналогичное снижение показателей детской смертности. |
The high rates of maternal and infant mortality caused by infectious diseases and malnutrition result from the lack of local health-care centres and adequate health-care providers. |
Высокие коэффициенты материнской и детской смертности в результате инфекционных заболеваний и плохого питания обусловлены нехваткой центров базового медико-санитарного обслуживания и соответствующего медико-санитарного персонала. |
The Government Plan of Action has provisions that while health of mother and child have particular attention and reducing maternal and infant mortality will be achieved according to the Millennium Development Goals. |
Правительственный план действий предусматривает, что здоровью матери и ребенка будет уделяться особое внимание, причем сокращение материнской и младенческой смертности будет достигнуто в соответствии с Целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
The strategy to reduce maternal and infant mortality would take contraceptive use into consideration and some of the money received from partners would be invested in contraception. |
При выработке стратегии по снижению материнской и детской смертности будет учтено применение контрацептивов, и часть средств, полученных от партнеров, будет направлена на закупку средств предупреждения беременности. |
Mr. Gómez said that one of the priorities of national health policy was to improve health care for mothers and children and, in particular, to reduce maternal and infant mortality. |
Г-н Гомес говорит, что улучшение медицинского обслуживания матерей и детей, в частности снижение уровня материнской и младенческой смертности, является одним из приоритетов национальной политики в области здравоохранения. |
Four LDCs have already met the goal of reducing the infant mortality rate below 35 per 1,000 live births and a further 13 are making substantial progress to meeting that goal by the target date of 2015. |
Четыре наименее развитые страны уже достигли цели сокращения младенческой смертности до уровня ниже 35 на 1000 живорождений, и в еще 13 странах отмечается значительный прогресс, позволяющий рассчитывать на достижение этой цели к установленному сроку - 2015 году. |
The relative risk coefficient would be applied only to the population older than 30 years, which also meant some underestimation of the total health effects, since possible impacts of pollution on infant mortality was omitted from the calculation. |
Коэффициент относительного риска будет применяться только к населению старше 30 лет, что также означает определенное занижение общего воздействия на здоровье, поскольку из расчетов исключаются возможные последствия для детской смертности. |
Ms. Mahama added that the Ministry for Women and Children's Affairs was providing training on health issues to women's groups in order to help reduce maternal and infant mortality. |
Г-жа Махама добавляет, что Министерство по делам женщин и детей организует курсы обучения для женских групп по вопросам охраны здоровья в целях содействия сокращению материнской и младенческой смертности. |
The descriptive analysis of the infant mortality rate in The former Yugoslav Republic of Macedonia according to certain variables shows a heterogeneity which moves from very high rates to very low rates and discrepancies in relation to the total rate. |
Дескриптивный анализ показателя смертности новорожденных в бывшей югославской Республики Македонии по ряду переменных величин свидетельствует о неоднородности, для которой характерны как исключительно высокие, так и крайне низкие уровни, а также погрешности в связи с определением общего уровня. |
The main programme indicators for 2002 are considered satisfactory; the infant mortality rate was 6.5 per 1,000 live births in 2002. |
Основные показатели выполнения программы в 2002 году расцениваются как удовлетворительные, учитывая, что коэффициент младенческой смертности составил в 2002 году 6,5 на 1000 живорождений. |