A nomadic way of life and the great distance between places of residence and medical establishments providing specialized paediatric care are the main reasons for the high infant mortality rate in the first year of life in the indigenous (tundra) population. |
Среди причин высокого показателя смертности детей первого года жизни коренного (тундрового) населения следует отметить особенности уклада жизни кочующего населения, отдаленность места проживания от ближайшего медицинского учреждения, способного оказать специализированную помощь ребенку. |
The national criteria for live births and, consequently, infant mortality, which were applied until 2004, were at variance with the criteria recommended by the World Health Organization (WHO) and yielded significantly lower national indicators. |
До 2004 года национальные критерии живорождения и, соответственно, младенческой смертности имели отличия от рекомендованных Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ), что значительно занижало страновой показатель. |
As a result, the infant mortality rate increased from 20.9 deaths per thousand births in 2003 to 29.7 deaths per thousand births in 2005. |
В результате показатель младенческой смертности возрос с 20,9 промилле в 2003 году, до 29,7 - в 2005 году. |
The current infant mortality rate in Senegal is 59 per 1,000 live births in rural areas compared with 44 per 1,000 live births in urban areas. |
Нынешний уровень младенческой смертности в Сенегале составляет 59 промилле в сельской местности и 44 промилле в городе. |
The absence of health structures in the areas furthest away from the capital means that a large section of the population has no prospect of receiving treatment, and this at a time when the infant mortality rate in Haiti remains one of the highest in the Caribbean region. |
Отсутствие медицинских учреждений в самых отдаленных районах страны лишает большую часть населения возможности получения медицинской помощи, в то время как уровень младенческой смертности в Гаити остается одним из самых высоких в Карибском бассейне. |
178thin infant mortality, third in median household income, number four in labor force, and number four in exports. |
178 по детской смертности, 3 по семейному доходу 4 по рабочей силе и экспорту. |
The percentage of target children benefiting from the expanded immunization programme was 91.9 in the period 1992-1996 and increased to 95.4 in 1997, thus helping to considerably reduce the infant mortality rate caused by contagious diseases. |
Доля детей, охваченных расширенной программой иммунизации, составляла в период 1992-1996 годов 91,9 процента и в 1997 году возросла до 94,5 процента; это содействовало значительному сокращению детской смертности от инфекционных заболеваний. |
In light of the statement in the State party's report that the general level of infant mortality is still high the State party must strengthen measures to reduce that level. |
С учетом сведений, приведенных в докладе государства-участника, а именно, что показатели младенческой смертности в целом являются по-прежнему высокими, необходимо принять меры к ее снижению. |
The country has 1.45 hospital beds per 1,000 inhabitants and the occupancy rate in hospitals was 81.65%. The country's infant mortality rate in the period 1990-2004 dropped from 14.78 to 9.25 per thousand live births. |
Страна располагает 1,45 больничными местами на каждые 1000 жителей; процент заполнения больниц составляет 81,65. За период 1990-2004 годов коэффициент младенческой смертности снизился с 14,78 до 9,25 на тысячу живорождений. |
The Ministry of Health has been funding a programme for the past six years whose aim is to try to reduce infant mortality due to intermarriage, through a multi-phase, multi-disciplinary programme that has been designed together with the Bedouin population to be culturally appropriate and culturally sensitive. |
В течение последних шести лет министерство здравоохранения финансирует многоэтапную междисциплинарную программу, направленную на сокращение младенческой смертности, которая была разработана по согласованию с бедуинами с учетом необходимости обеспечения ее надлежащей культурной направленности. |
The infant mortality rate has been reduced by 50 per cent, while there has been a more than 80 per cent increase in the proportion of children enrolled in primary schools. |
Показатель детской смертности сократился на 50 процентов, а доля детей, охваченных начальным образованием, возросла на 80 процентов. |
As with infant mortality, the situation with respect to school attendance has deteriorated: the crude primary enrolment rate fell from 93 per cent in 1990/1991 to 81 per cent in 1998/1999. |
Помимо повышения уровня детской смертности ухудшилось положение в области образования: общий показатель охвата начальным школьным обучением снизился с 93 процентов в 1990/91 году до 81 процента в 1998/99 году. |
Since 1997, there has been an annual growth rate of 6.5 per cent, a rise in educational enrolment from 60 per cent to 80 per cent, a decrease in infant mortality from 122/1,000. |
С 1997 года наблюдается ежегодный прирост экономики в размере 6,5%, охват системой образования увеличился с 60% до 80%, а показатель младенческой смертности, составлявший 122/1000, сократился. |
Similarly, in places where homes have a piped drinking water supply and sanitation facilities infant mortality is two times lower than in places where water supply and environmental sanitation are more precarious. |
Кроме того, в тех районах страны, где имеются водопровод и канализация, показатель младенческой смертности в два раза ниже по сравнению с районами, где такие услуги отсутствуют. |
According to the 1993 demographic and health survey of Burkina Faso the infant mortality rate rose from 93.7 per 1,000 live births in the early 1990s to 105.3 per 1,000. |
Что касается младенческой смертности, то она повысилась с 93,7 на 1000 новорожденных в начале 90-х годов (ДМОБФ, 1993 год) до 105,3 в 1998/99 году. |
Specific measures are needed to improve rural health services, reduce maternal and infant mortality rates and address the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome pandemic, as well as reduce the incidence of malaria and tuberculosis among rural populations. |
Требуются конкретные меры по улучшению медицинского обслуживания сельского населения, снижению материнской и младенческой смертности и борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа, а также заболеваемостью малярией и туберкулезом в сельской местности. |
The surveillance during pregnancy, infants/children, delivery at hospitals by trained and specialized personnel and the immunization programmes are some of the measures, which have been implemented, thus contributing to the declining infant mortality rate and safe pregnancies. |
Наблюдение за ходом беременности, здоровьем младенцев/детей, прием родов в больницах квалифицированным и специализированным персоналом и программы вакцинации являются лишь частью мер, содействовавших сокращению коэффициента младенческой смертности и безопасному протеканию беременности. |
Suffice it to say that our infant mortality rate has already been cut to half of what it was at the beginning of the MDG period, and by a third compared with five years ago. |
Достаточно сказать, что наши показатели детской смертности уже сократились на половину по сравнению с показателями на момент начала выполнения ЦРДТ и на треть по сравнению с началом предыдущего пятилетнего периода. |
The infant mortality rate (0 - 1 year) has experienced a similar decline in recent decades, falling from 13 per 1,000 live births in 1990 to 7.46 per 1,000 in 2007. |
Показатель младенческой смертности (в возрасте до года) за последние десятилетия также существенно сократился до 7,46 на 1000 живорождений в 2007 году по сравнению с 13%. в 1990 году. |
Between 1970 and 2005, the infant, child and infant-child mortality rates dropped from 119.9,200.3 and 296 per thousand respectively to 61, 64 and 121 per thousand. |
С 1970 года по 2005 год показатели младенческой, детской и младенческо-детской смертности снижались соответственно с 119,9,200,3 и 296 промилей до 61, 64 и 121 промиля. |
Prenatal care is all the more important for the survival of the child in that it is precisely the diseases of the perinatal period, such as infectious diseases, asphyxia, injuries suffered during delivery and low birth weight, that raise the infant mortality rate. |
Дородовой уход является важнейшим компонентом, обеспечивающим выживание ребенка, поскольку именно заболевания перинатального периода, такие как инфекционные болезни, асфиксия, родовые травмы и низкий вес при рождении, дают высокий процент младенческой смертности. |
Efforts continue to implement the programme to reduce maternal and infant mortality in Kazakhstan in the medium term, with particular attention paid to the more extensive adoption of international approaches to maternal and child health, as recommended by the World Health Organization (WHO). |
Продолжается реализация Программы по снижению материнской и младенческой смертности в Республике Казахстан на среднесрочный период, при этом особое внимание уделено вопросам дальнейшего внедрения международных подходов по сохранению здоровья матери и ребенка, рекомендованных ВОЗ. |
Both were signed by the President of the Republic, along with governors of the respective regions who made a commitment to reducing regional inequalities in Brazil, intensifying actions to reduce infant mortality, strengthening the family agriculture, reducing illiteracy and eradicating the sub-civil registration of birth. |
Соответствующие документы были подписаны Президентом Республики и губернаторами соответствующих регионов, которые обязались сократить разрыв между различными регионами Бразилии, активизировать усилия по снижению детской смертности, укрепить семейные сельскохозяйственные предприятия, снизить уровень неграмотности и устранить пробелы в сфере гражданской регистрации новорожденных. |
In 2009, the maternal mortality rate (6.48 per thousand) and the child and infant mortality rate (198 per thousand) were still very high, making it difficult to achieve Millennium Development Goals 4 and 5. |
Уровень материнской, а также детской и подростковой смертности, составивший в 2009 году 6,480/00 и 1980/00, остается очень высоким, что осложняет достижение четвертой и пятой целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
In rural areas gender disparity is still quite significant, with infant mortality 1.18 times higher for females than for males, and under-five mortality 1.19 times higher. |
В сельской местности разрыв в показателях КМлС в зависимости от пола является еще более значительным: среди девочек коэффициент младенческой смертности в 1,18 раза выше, чем среди мальчиков, а коэффициент смертности среди детей в возрасте до 5 лет - в 1,19 раза. |