The Committee commends the State party on the significant progress achieved in the field of health care and the provision of health services, and especially on its efforts to improve maternal health care and to reduce infant mortality rates. |
Комитет высоко оценивает значительный прогресс государства-участника в области здравоохранения и оказания медицинских услуг, и особенно его усилия по улучшению охраны здоровья матери и сокращению уровня младенческой смертности. |
20.7 Although the region has recorded improvements in social spending, life expectancy, infant mortality and gender equity in education, it remains the world's least equitable in terms of the distribution of income and wealth. |
20.7 Несмотря на зарегистрированный в регионе рост социальных расходов, увеличение продолжительности жизни, снижение детской смертности и повышение гендерного равенства в сфере образования, ситуация с распределением доходов и богатства в регионе по-прежнему остается наиболее неблагополучной в мире. |
At the same time, the infant mortality rate had dropped from 18 to less than 15 per thousand and the maternal mortality rate had dropped from 45 to 14 per thousand. |
Тем временем уровень детской смертности сократился с 18 до менее 12 смертей на 1000, а материнской смертности - с 45 до 14 смертей на 1000. |
That had produced results since the birth rate had risen in some parts of the country and there had been a decrease in maternal and infant mortality, as well as child morbidity. |
Принятые меры уже дали результаты, поскольку в некоторых регионах страны было зарегистрировано увеличение количества вновь родившихся детей, снижение уровня материнской и детской смертности, а также уровня детской заболеваемости. |
However, on the positive side, the infant mortality rate also substantially decreased over this period, from 34 per 1,000 in 1990 to 19 per 1,000 in 2007. |
Однако обнадеживает то, что показатель младенческой смертности также значительно уменьшился за этот период: с 34 случаев на 1000 детей в 1990 году до 19 случаев на 1000 детей в 2007 году. |
Concerning population, we would like to highlight the fact that we are creating the institutional conditions needed to continue lowering the mortality rate in general and maternal and infant mortality in particular. |
Что касается народонаселения, то мы хотели бы подчеркнуть тот факт, что у нас создаются институциональные условия, необходимые для продолжения усилий по снижению показателей смертности в целом и материнской и младенческой смертности, в частности. |
Compounding the situation was the global food crisis, which was likely to exacerbate malnutrition, with adverse impacts on infant mortality and mortality of children under five years of age. |
Ситуация усугубляется вследствие мирового продовольственного кризиса, который вероятно обострит проблему недоедания, что приведет к увеличению младенческой смертности и смертности среди детей в возрасте до 5 лет. |
The Integrated Management of Childhood Illness Strategy had three objectives: reducing infant mortality; reducing the incidence and seriousness of illnesses and health problems that affect boys and girls; improving growth and development during the first five years of a child's life. |
Стратегия Комплексного лечения детских болезней имеет три цели: сокращение младенческой смертности; снижение распространенности и масштаба проблем со здоровьем и заболеваний среди мальчиков и девочек; улучшение роста и развития в первые пять лет жизни ребенка. |
Nevertheless, one cannot lose sight of the fact that the infants that do die are predominantly newborns and the proportion of such deaths in over-all infant mortality increased in the last year (2004). |
Тем не менее не следует забывать, что младенческая смертность приходится в основном на неонатальный период и что за последний год (2004) удельная доля неонатальной смертности в общей младенческой смертности увеличилась. |
Social indicators remain poor: the population growth rate is the highest in the region, the number of people in absolute poverty has increased, and the incidence of infant mortality, while improved, remains high in relation to other countries in the region. |
Социальные показатели остаются неблагоприятными: темпы прироста населения являются самыми высокими в регионе, количество людей, живущих в условиях абсолютной нищеты, увеличилось, а коэффициент младенческой смертности, несмотря на его снижение, остается высоким в сравнении с другими странами региона. |
The Human Development Report 1995 registered the infant mortality rate in Sri Lanka as 18 per thousand live births in 1992 and 12 per thousand live births in 2004. |
В докладе ПРООН о развитии человеческого потенциала за 1995 год отмечалось, что в 1992 году уровень детской смертности в Шри-Ланке составил 18 на 1000 живорожденных и 12 на 1000 живорожденных в 2004 году. |
In particular, she would like to know whether there were potable drinking water and electricity in homes and affordable and accessible health-care facilities in rural areas; she would also appreciate recent figures on the maternal and infant mortality rates in those areas. |
В частности, оратора интересует, есть ли в домах в сельских районах питьевая вода и электричество, а также доступны ли медицинские учреждения; она также хотела бы получить актуальные данные о коэффициентах материнской и младенческой смертности в этих районах. |
Poverty, illiteracy and disease were the main obstacles to social development, particularly in Africa, where the rate of youth unemployment and the rates of maternal and infant mortality were increasing because of epidemics, famine and extreme poverty. |
Бедность, неграмотность и заболевания - это главные препятствия на пути социального развития, особенно в Африке, где эпидемия, голод и нищета приводят к увеличению показателей безработицы среди молодежи, материнской и детской смертности. |
CRC welcomed information regarding the steady reduction in infant mortality rates, the improvement in health-care delivery and legislation enacted in 2000 to regulate health professionals and health-care facilities. |
КПР приветствовал информацию о неуклонном сокращении показателей младенческой смертности, совершенствовании системы оказания медицинских услуг и о принятом в 2000 году Законе о регулировании деятельности медицинских работников и медицинских учреждений. |
As regards progress in vaccination and infant mortality, the Expanded Programme of Immunization has been extended, nationally and regionally, and the multilateral bank has granted a loan which has facilitated greater equality in immunization and efficient use of resources. |
Среди вопросов, которые удалось решить в связи с вакцинацией и снижением младенческой смертности, следует выделить укрепление Расширенной программы иммунизации на национальном и территориальном уровне и управление кредитованием с многосторонним банком, которое способствовало улучшению условий в плане достижения равенства при вакцинации и повышению эффективности в использовании ресурсов. |
According to the data available, the infant mortality rate fell from 74 to 57 and child mortality from 61 to 31 per 1,000. |
По имеющимся данным, показатель детской смертности снизился с 74 до 57, а показатель юношеской смертности - с 61 до 31. |
The infant mortality rate has declined over the past two decades but, at 57 per one thousand live births, it is still the highest in the Americas and one of the highest in the world. |
Показатель детской смертности в течение двух последних десятилетий снижался, однако эта цифра - 57 на тысячу живорождений - остается самым высоким в Америке и одним из самых высоких в мире. |
As regards infant mortality, the most recent studies (ENDS 1992, RGPH 1993, MICS survey 1995, EDS 1997, 2000 MICS survey) estimated it at 93 %... |
Что касается уровня детской смертности, то, по оценкам последних обследований (НДСО 1992 года, ВПНЖФ 1993 года, Обследование МИКС 1995 года, ДМО 1997 года, Обследование МИКС 2000 года), он достигает 93 промилле. |
The country has also tried to make considerable efforts especially through promotion of overall reproductive health with the aim of reduction of newborn, infant, child and maternal mortality. |
Страна начала также принимать активные меры по снижению смертности новорожденных и младенческой, детской и материнской смертности, в первую очередь за счет улучшения общего состояния репродуктивного здоровья. |
Moreover, the Committee has clarified that the right to life imposes an obligation on States to take positive measures for its protection, including taking measures to reduce infant mortality, malnutrition and epidemics. |
Кроме того, Комитет уточнил, что право на жизнь налагает на государства обязательство принимать позитивные меры для его защиты, в том числе путем принятия мер для снижения детской смертности, борьбы с голодом и эпидемиями. |
It is nonetheless concerned that although the maternal and infant mortality rates have decreased, they still remain high, and that vulnerable groups of women, in particular in rural areas, still have difficulties in accessing reproductive health-care services. |
В то же время он обеспокоен тем, что, хотя показатели материнской и младенческой смертности снизились, они по-прежнему остаются высокими, а уязвимые группы женщин, особенно в сельских районах, по-прежнему испытывают трудности в плане получения доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья. |
A reduction in the health services budget had led to a deterioration in those services in rural areas, which had led to increased infant and maternal mortality rates and malnutrition. |
Сокращение бюджета на медицинские услуги привело к ухудшению качества таких услуг в сельских районах, что в свою очередь привело к повышению уровня младенческой и материнской смертности и к недостаточному питанию. |
As for health care in rural areas, she wondered what kind of preventive measures had been taken for women in terms of HIV/AIDS, family planning and maternal and infant mortality. |
Что касается положения в области здравоохранения в сельских районах, то она спрашивает, какого рода профилактические меры принимаются в отношении женщин в области ВИЧ/СПИДа, планирования семьи и материнской и младенческой смертности. |
Mexico commended the State's efforts to meet challenges in the field of human rights and the progress made within the framework of the Millennium Development Goals, particularly concerning infant and maternal mortality rates, life expectancy and universal primary education. |
Мексика высоко оценила усилия государства по решению проблем в области прав человека, а также прогресс, достигнутый в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, прежде всего в таких вопросах, как показатели детской и материнской смертности, продолжительности жизни и всеобщего начального образования. |
Bangladesh noted that the steady decline in infant mortality, improvements in the health-care system, the high rate of literacy and the status of women in society indicate the progress made in the implementation of human rights, particularly in economic, social and cultural rights. |
Делегация Бангладеш заявила, что устойчивая тенденция к снижению детской смертности, сдвиги к лучшему в системе здравоохранения, высокий уровень грамотности и прочное положение женщин в обществе свидетельствуют о прогрессе в осуществлении прав человека, в первую очередь экономических, социальных и культурных прав. |