This higher stage of social and economic organisation, put in demographical terms, means that the reproductive reasoning and behaviour need no longer mortality, resp. infant mortality, take into account. |
Такая более высокая стадия организации социально-экономической жизни, рассматриваемая с демографической точки зрения, означает, что репродуктивные стимулы и поведение больше не учитывают факт смертности, в том числе и детской. |
In societies which had brought down the infant mortality to lowest levels, an expectation of life at birth will steadily go up and illustrates the process of an absolute ageing. |
В странах, добившихся наиболее низких уровней детской смертности, постоянно увеличивается средняя продолжительность жизни при рождении, что говорит о процессе абсолютного старения. |
The reasons for the unprecedented drop in infant mortality has been by and large the same everywhere: |
Причины такого беспрецедентного сокращения младенческой смертности были в основном одними и теми же во всех странах: |
The decline in infant mortality has been universal except for a temporary increase in the former Soviet Union in the mid 1970s which was then probably the first indication of the worsening of public health there. |
Снижение младенческой смертности носило повсеместный характер, за исключением временного всплеска в бывшем Советском Союзе в середине 70-х годов, что, вероятно, послужило первым сигналом ухудшения состояния здоровья населения в этой стране. |
The major problems, mainly caused by socio-economic difficulties, were a decline in the quality of health care, a falling birth rate, an increase in infant mortality and the aftermath of the Chernobyl disaster. |
Они обусловлены главным образом экономическими и социальными трудностями, испытываемыми страной, ухудшением медицинского обслуживания, уменьшением коэффициента рождаемости и увеличением младенческой смертности, а также последствиями чернобыльской катастрофы. |
As of the end of 1996, Cuba still had the lowest infant mortality rate in the entire Latin American and Caribbean region, at about 8 per 1,000 live births, which is comparable to the rate in developed countries. |
По состоянию на конец 1996 года Куба по-прежнему имела самый низкий показатель младенческой смертности во всем регионе Латинской Америки и Карибского бассейна - примерно 8 на 1000 живорождений, что сопоставимо с показателем в развитых странах. |
Despite these successes, neonatology services lack essential supplies and equipment and, as a result, neonatal sepsis has become the third leading cause of infant mortality. |
Несмотря на достигнутые успехи, в родильных домах не хватает основных лекарств и оборудования, в результате чего неонатальный сепсис занимает сейчас третье место в ряду основных причин младенческой смертности. |
A birth rate as high as 4.6 live births contributed to a cycle of high maternal mortality, malnutrition, low birth weight babies and infant mortality. |
Высокий коэффициент рождаемости, составляющий 4,6 живорождений, обусловливает высокие показатели материнской и младенческой смертности, недоедание, и низкий вес новорожденных. |
Current planning calls for upgrading and expanding diagnostic and treatment facilities related to secondary care, with an emphasis on reducing morbidity and infant and maternal mortality, and addressing the health care needs of an ageing refugee population. |
На текущем этапе запланированные мероприятия предусматривают переоснащение и расширение диагностической и лечебной базы клинических учреждений с упором на сокращение заболеваемости, младенческой и материнской смертности, а также удовлетворение потребностей беженцев в области здравоохранения с учетом увеличения их среднего возраста. |
Continued underfunding of immunization programmes or maternal and child clinics could worsen the already high infant and maternal mortality rates in many developing and transition economies. |
Сохраняющееся недостаточное финансирование программ иммунизации и клинических заведений охраны здоровья матери и ребенка может повысить и так уже высокие показатели смертности детей и матерей во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
In most poor countries high female illiteracy is correlated with high fertility and high infant mortality latter tend to decline with a rise in female literacy (see figure 5.7). |
В большинстве бедных стран высокий уровень неграмотности среди женщин связан с высокими показателями рождаемости и детской смертности, причем последний имеет тенденцию к снижению по мере повышения грамотности среди женщин (см. диаграмму 5.7). |
Social indicators rank among the weakest in the world, with high infant mortality and low school enrolment rates. |
Здесь отмечаются самые худшие социальные показатели в мире: высокие показатели младенческой смертности и низкие показатели записи в школы. |
The effect of negative growth on such indirect measures of progress against poverty as the infant mortality rate (IMR), life expectancy and the primary school enrolment rate is shown in table 6.7. |
Воздействие отрицательного роста на такие косвенные по сравнению с нищетой показатели прогресса, как коэффициент младенческой смертности (КМС), продолжительность жизни и набор в начальные школы, отражено в таблице 6.7. |
The infant mortality rate of Azerbaijan was reported to have declined and then levelled off in the 1980s, only to rise again in the 1990s. |
Согласно сообщениям, уровень детской смертности в Азербайджане снизился и стабилизировался в 80-е годы, однако в 90-е годы отмечалось его увеличение. |
Also shown is the infant mortality rate, which is a sensitive indicator of malnutrition and lack of access to health care as well as of low income. |
В ней также присутствуют показатели младенческой смертности, которые являются одним из "явных" показателей недоедания и отсутствия доступа к услугам в области здравоохранения, а также низкого дохода. |
The estimates indicate a modest but significant decrease in the incidence of poverty in developing countries in recent years, and a more substantial decrease in infant mortality. |
Эти данные свидетельствуют о скромном, но немаловажном снижении масштабов распространения нищеты в развивающихся странах за последние годы и более значительном снижении коэффициента младенческой смертности. |
The more recent, rapid falls in infant, child and maternal mortality rates in most developing countries and the eradication of a number of killer diseases are the result of targeted campaigns organized by national Governments and international agencies. |
В последнее время быстрый спад младенческой, детской и материнской смертности в большинстве развивающихся стран и ликвидация ряда заболеваний, уносивших немало человеческих жизней, являются результатом целенаправленных кампаний, организованных национальными правительствами и международными учреждениями. |
Several countries with economies in transition have experienced increases in infant mortality in the 1990s and stable or deteriorating rates of maternal mortality. |
В ряде стран с переходной экономикой в 90-е годы возросли показатели младенческой смертности и стабилизировались или ухудшились показатели материнской смертности. |
With respect to infant mortality, all but two countries (India and Jordan) recorded higher levels of mortality among male than among female children. |
Что касается младенческой смертности, то во всех странах, за исключением двух (Индии и Иордании), показатели смертности среди детей мужского пола были выше по сравнению с детьми женского пола. |
From the post-Second World War period to the mid-1960s, life expectancy in the former Union of Soviet Socialist Republics (USSR) and most Eastern European countries was rising steadily, essentially because infant mortality was falling rapidly from high levels. |
После окончания второй мировой войны до середины 60-х годов ожидаемая продолжительность жизни в бывшем Союзе Советских Социалистических Республик (СССР) и большинстве стран Восточной Европы устойчиво росла, в основном благодаря быстрому снижению младенческой смертности, для которой был характерен высокий уровень. |
If the spread of HIV is not rapidly contained, the gains made in reducing infant and child death rates will be reversed in many countries. |
Если в скором времени не будет сдержано распространение ВИЧ, во многих странах будет обращен вспять прогресс, достигнутый в сокращении коэффициентов младенческой и детской смертности. |
Please provide information on the specific measures taken by the State party to reduce the infant mortality rate, considered to be one of the highest in Latin America. |
Просьба представить информацию о конкретных мерах, принятых государством-участником в целях снижения показателя младенческой смертности, являющегося одним из самых высоких в Латинской Америке. |
An effort is being made to reduce the variations in infant mortality among the country's different regions and communes by strengthening the design of diversified strategies that meet the particular needs of each region. |
Ведется работа по выравниванию показателей детской смертности в различных областях и муниципальных округах страны, причем уделяется особое внимание разработке стратегий, учитывающих особенности каждой области. |
Ms. Abaka enquired about nicotine consumption among women, particularly in view of Georgia's economic difficulties, and about the linkage between smoking and the high maternal and infant mortality rates. |
Г-жа Абака интересуется вопросами потребления табака среди женщин, в частности ввиду испытываемых Грузией экономических трудностей, и о наличии связи между курением и высокими показателями материнской и младенческой смертности. |
Thanks to those measures, the rates of infant mortality and of mortality during childbirth had fallen to less than ten per thousand live births. |
В результате принятия этих мер показатели детской смертности и смертности при родах сократились до уровня, составляющего менее десяти случаев на 1000 живорождений. |