The infant mortality rate (per 1,000 births) decreased in 1998 (20.5/1,000 live births) as compared to the period 1987-1997. |
По сравнению с периодом 1987-1997 годов сократился уровень младенческой смертности (в расчете на 1000 живорождений), который в 1998 году составил 20,5 случая на 1000 живорождений. |
In 2000, the general and infant mortality rates fell to 5.6/1,000 and to 28.2/1,000 respectively, while the synthetic fecundity index is four children/woman and the prevalence of contraception 37.1 per cent. |
В 2000 году показатели общей и детской смертности снизились до 5,6/1000 и 28,2/1000 соответственно, при этом агрегированный показатель потенциальной плодовитости составил четыре ребенка на одну женщину, а показатель использования противозачаточных средств - 37,1%. |
Referring to the very high infant mortality rate found among minorities, particularly in the developing countries, he asked how the Special Rapporteur viewed the incidence of malnutrition, in particular from the standpoint of the right to food. |
Касаясь вопроса о весьма высоком уровне детской смертности, отмечаемой среди меньшинств, особенно в развивающихся странах, г-н Пиллаи хотел бы знать, каким образом Специальный докладчик рассматривает вопрос о масштабах недостаточного питания, особенно с точки зрения права на питание. |
In addition, as routine immunization significantly contributed to the reduction of infant and under-five mortality, his delegation looked forward to the launch of the Global Immunization Vision and Strategy for 2006-2015. |
Помимо этого, поскольку регулярная иммунизация значительно способствовала сокращению смертности среди младенцев и детей младше 5 лет, делегация оратора надеется на осуществление Задачи и стратегии глобальной иммунизации ЮНИСЕФ/ВОЗ на 2006 - 2015 годы. |
The significant reduction of infant mortality during this period is one of the main contributions to the increased life expectancy of birth of the Cuban population, which now stand at 76.15. (The female population fares better, with 78.23 compared with 74.20 for men). |
Существенное сокращение младенческой смертности на Кубе на данном этапе стало одной из основных причин, обусловивших повышение ожидаемой продолжительности жизни кубинцев при рождении до 76,15 лет (для женщин этот показатель выше - 78,23 года, для мужчин - 74,20 года). |
The programme is designed to encourage people to adopt responsible attitudes and behaviour and improve their quality of life by spacing out pregnancies, thereby helping to reduce maternal and infant mortality and morbidity. |
Таким образом, планируется укрепить ответственные подходы и поведение среди населения, повысить качество жизни за счет содействия снижению материнской и младенческой заболеваемости и смертности путем содействия распределению беременностей по периоду брака. |
The 2006 estimate of infant mortality rates records 160.39 deaths/1,000 live births; male accounting for 177.47 deaths/1,000 live births and female 142.8 deaths/1,000 live births. |
Коэффициент младенческой смертности в 2006 году предположительно составляет 160,39 смертей на 1000 живорождений, из них 177,45/1000 живорождений младенцев мужского пола и 142,8/1000 младенцев женского пола. |
Despite the illegal, criminal blockade imposed by the United States Government on the Cuban people for almost 42 years, Cuba had achieved an infant mortality rate of 7 per 1,000 live births and a life expectancy at birth of 76 years. |
Несмотря на незаконную и преступную блокаду, введенную правительством Соединенных Штатов против кубинского народа и продолжающуюся уже почти 42 года, показатель детской смертности составляет всего лишь 7 человек на 1000 новорожденных, а средняя продолжительность ожидаемой жизни при рождении составляет 76 лет. |
Maternal and child health is globally recognized as a key strategic focus for improving the health status of entire populations, yet high rates of infant and maternal mortality continue to challenge public health and development goals-particularly in resource-constrained settings. |
Во всем мире охрана здоровья женщин и детей признана приоритетным направлением в деле улучшения состояния здоровья населения, однако сохраняющиеся высокие показатели младенческой и материнской смертности (особенно в странах с ограниченными ресурсами) свидетельствуют о наличии серьезных нерешенных проблем в сфере общественного здравоохранения. |
While the official infant mortality rate is 15 per 1,000 live births, the Armenia Demographic and Health Survey estimates IMR at 36 per 1,000 live births. |
Хотя по официальной статистике коэффициент младенческой смертности составляет 15 на 1000 живорождений, согласно результатам проведенного в Армении демографического и медицинского обследования уровень младенческой смертности составил 36 на 1000 живорождений. |
One of the things that's very frustrating about this is that we know, by getting modern neonatal incubators into any context, if we can keep premature babies warm, basically - it's very simple - we can halve infant mortality rates in those environments. |
Одна из основных сложностей в том, что мы знаем, помещая современные неонатальные инкубаторы в любую обстановку, что если мы помещаем недоношенных детей в тепло - все просто - мы можем вдвое уменьшить уровень смертности в этих регионах. |
Among the main causes of infant mortality, injuries during delivery are first, followed by pneumonias, diarrhoeas and acute respiratory infections and, in fourth place, premature births. |
Среди главных причин детской смертности на первом месте находятся родовые травмы, на втором месте пневмония, на третьем месте диарея и острые распираторные инфекции и на четвертом месте преждевременные роды. |
The infant mortality rate was directly associated with living conditions and resulted from infectious, digestive and respiratory diseases and above all, malnutrition: about 50 per cent of children under the age of 5 were seriously malnourished. |
Уровень младенческой смертности непосредственно связан с условиями жизни и обусловливается распространенностью инфекционных, кишечных и респираторных заболеваний и прежде всего недоедания: около 50 процентов детей в возрасте до 5 лет страдают от серьезных форм недоедания. |
After several years of a declining economic trend, Yugoslavia's infant mortality rate has now begun to rise, even in those parts of the country where the mortality rate was at the level of medium-developed countries. |
После сохранявшихся в течение ряда лет негативных тенденций в экономике уровень детской смертности в Югославии начал расти даже в тех районах страны, где он не превышал соответствующие показатели в странах со средним уровнем развития. |
The infant mortality rate in sub-Saharan Africa, which was estimated at 101 deaths per thousand births for 1990-1995, was 44 per cent higher than the rate in developing countries as a whole. |
Показатель младенческой смертности в странах Африки к югу от Сахары, который, по оценкам, в 1990-1995 годах составляет 101 на 1000 живорождений, превышает общий показатель развивающихся стран на 44 процента. |
The average infant mortality rate was found to be 62.3 per thousand, comprising 71.3 per thousand in the rural areas and 51.6 per thousand in the urban areas. |
Средний показатель младенческой смертности, согласно имеющимся данным, равен 62,3 на 1000 человек, или 71,3 на 1000 человек в сельских районах и 51,6 на 1000 человек в городских районах. |
The Executive Director noted that the revised document still retained the principle of using the goals of the International Conference on Population and Development (ICPD) relating to reproductive health, infant and maternal mortality reduction and female education in categorizing countries for UNFPA assistance. |
Директор-исполнитель отметила, что в пересмотренном документе по-прежнему предусматривается принцип использования целей Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНФ), касающихся репродуктивного здоровья, уменьшения младенческой и материнской смертности и образования женщин в качестве критериев при отнесении стран к соответствующим категориям получателей помощи ЮНФПА. |
The Committee notes that infant mortality remains a major cause of concern, in spite of the commendable health policies of the Government of Solomon Islands which have drastically decreased the mortality rate of children under the age of 5. |
Комитет отмечает, что, хотя достойная всяческого одобрения политика правительства Соломоновых Островов в области здравоохранения привела к резкому снижению уровня детской смертности в возрасте до пяти лет, младенческая смертность тем не менее до сих пор остается серьезнейшей причиной озабоченности. |
Ms. Gustava (Mozambique) said that children were exposed to various hazards even before birth: high rates of maternal infant mortality and malnutrition, inadequate health care and education, poverty, natural diasters and other socio-economic problems were serious threats to children. |
Г-жа ГУШТАВА (Мозамбик) говорит, что дети с самого момента рождения подвергаются различным опасностям: высокие показатели материнской и детской смертности и недостаточность питания, плохое медицинское обслуживание, высокая стоимость образования, нищета, стихийные бедствия и другие социально-экономические проблемы являются серьезной угрозой для благосостояния детей. |
The infant mortality rate is now at 104 per 1,000 live births, down from 134 per 1,000 in 1992. Malawi remains greatly challenged by the HIV/AIDS pandemic. |
Показатель детской смертности составляет сейчас 104 человека на 1000 живорождений, он снизился по сравнению со 134 человеками на 1000 живорождений в 1992 году. |
Africa, particularly Sub-Saharan Africa, faces serious challenges such as the prevalence of infectious diseases like HIV/AIDS, tuberculosis, malaria and polio, and the high infant mortality rate and maternal mortality ratio. |
Страны Африки, особенно расположенные к югу от Сахары, сталкиваются с такими серьезными проблемами, как распространенность инфекционных заболеваний, включая ВИЧ/СПИД, туберкулез, малярию и полиомиелит, и высокие показатели младенческой и материнской смертности. |
Thanks to the efforts of the Federation of Cuban Women, the workers' canteens and other grass-roots organizations, as well as of health workers, it has been possible to bring down the infant and maternal mortality rates despite the difficult circumstances. |
При участии Федерации кубинских женщин и других массовых народных организаций, действующих на базе общин, и рабочих столовых, а также усилиями работников системы здравоохранения было сделано все возможное для снижения показателей детской и материнской смертности. |
Maternal and infant mortality rates were still at their highest level, a situation that was compounded by the global prevalence and spread of HIV/AIDS, especially among adults, where the disease was still on the rise in sub-Saharan Africa. |
Коэффициенты материнской и младенческой смертности как никогда высоки, что усугубляется глобальной пандемией ВИЧ/СПИДа, затронувшей, в особенности, взрослое население, и в частности взрослое население стран Африки к югу от Сахары, где это заболевание продолжает распространяться. |
While infant mortality rates among indigenous peoples in some countries are dropping due to intensive efforts including vaccination campaigns, child mortality rates are in some cases increasing as the determinants of health remain largely unchanged. |
Несмотря на снижение младенческой смертности в некоторых странах, объясняемое активными мерами, включая кампании вакцинации, детская смертность в некоторых случаях растет, поскольку факторы, определяющие состояние здоровья, в целом остаются прежними. |
A total of 176,000 children under age five died in Angola during 2000, and UNICEF's 2001 Report on the World Situation of Infants ranks Angola's infant death rate as the second worst in the world. |
В 2000 году в Анголе умерло в общей сложности 176000 детей в возрасте до пяти лет, и, согласно докладу ЮНИСЕФ о положении малолетних детей за 2001 год, Ангола относится к числу стран с наиболее высокими показателями младенческой смертности, занимая среди них второе место. |