For instance, when poverty is assessed in terms of infant mortality rate, 42 per cent of the very poor of the world live in degraded lands. |
Например, если оценивать нищету по показателю смертности среди новорожденных, то можно сказать, что 42 процента беднейшего населения планеты живет на деградировавших землях. |
The screening of newborns is important not only for reducing infant mortality, but also for ensuring the later quality of life of these children through an early start in planned treatment of congenital disease. |
Проведение обследования новорожденных является важным не только в целях снижения младенческой смертности, но и для дальнейшего обеспечения качества жизни этих детей, благодаря своевременно начатому плановому лечению врожденного заболевания. |
On 27 April, President Koroma launched a free health-care programme for lactating mothers, pregnant women and children under the age of five to address Sierra Leone's poor infant and maternal mortality rates. |
27 апреля президент Корома официально объявил о начале осуществления программы бесплатного предоставления услуг по охране здоровья кормящих матерей, беременных женщин и детей в возрасте до 5 лет для снижения высоких показателей материнской и младенческой смертности в Сьерра-Леоне. |
I also commend President Koroma for establishing a free health-care programme for pregnant women, lactating mothers and children under the age of 5, which will have a positive impact on efforts to address infant and maternal mortality in Sierra Leone. |
Я хотел бы также особо отметить усилия президента Коромы по созданию программы предоставления бесплатных услуг по охране здоровья беременных женщин, кормящих матерей и детей в возрасте до пяти лет, которая окажет свое позитивное воздействие на усилия по снижению уровня младенческой и материнской смертности в Сьерра-Леоне. |
Fertility rates and maternal and infant mortality rates are lower in societies where educated women have smaller, healthier and better educated families. |
Показатели рождаемости и материнской и младенческой смертности лучше в тех обществах, где образованные женщины имеют небольшие, более здоровые и лучше образованные семьи. |
CEDAW and the UNCT expressed serious concern at the high rates of maternal and infant mortality, especially in rural areas, urging reduction of these rates as a priority through a number of measures. |
КЛДЖ и СГООН выразили серьезную озабоченность в связи с тем, что показатели материнской и младенческой смертности являются высокими, особенно в сельских районах, и настоятельно призвали к снижению этих показателей в качестве приоритетной задачи посредством осуществления ряда мер. |
Census data in 2000 showed a sharp decline in infant mortality between 1969 and 1976 (from 68 in 1969 to 40 in 1996). |
Данные переписи 2000 года свидетельствуют о резком снижении младенческой смертности в период с 1969 по 1976 год (с 68 в 1969 году до 40 в 1996 году). |
Positive indicators of women's advancement in the country are reflected in continuing gender parity in school enrolment, gradually lowered infant mortality and decrease in maternal mortality rates. |
Показатели, свидетельствующие об улучшении положения женщин страны, находят свое отражение в устойчивом обеспечении равной представленности мальчиков и девочек среди учащихся школ, постепенном сокращении младенческой смертности и снижении показателей материнской смертности. |
This rate of malnutrition, which is above the critical threshold of 10 per cent, contributes to an increase in infant mortality or at best to stunting or even disability in children. |
Этот уровень недоедания, который выше критической отметки в 10%, способствует росту младенческой смертности или в лучшем случае задержке в развитии, и даже инвалидности детей. |
The representative of Maldives said his Government took note of the improvements highlighted in the mid-term review - namely, advancements in access to primary education, gender issues, reduced infant and maternal mortality and treatment of substance abuse. |
Представитель Мальдивских Островов сказал, что его правительство принимает к сведению улучшения, отмеченные в среднесрочном обзоре, а именно успехи в обеспечении доступа к начальному образованию, гендерные вопросы, уменьшившиеся коэффициенты младенческой и материнской смертности и лечение наркомании. |
The Committee nevertheless remains seriously concerned at the continued high rate of infant, child and maternal mortality (the second-highest in the world) and the high incidences of preventable diseases such as malaria, HIV/AIDS and diarrhoea. |
Вместе с тем Комитет по-прежнему серьезно обеспокоен сохраняющимся высоким уровнем младенческой, детской и материнской смертности (второй по величине показатель в мире) и высокой заболеваемостью от предотвратимых болезней, таких, как малярия, ВИЧ/СПИД и диарея. |
A large part of the decrease in infant mortality rates is attributed to the decrease in mortality caused by infectious diseases, decrease in prenatal mortality and pneumonia. |
Снижение уровня младенческой смертности является в основном следствием снижения смертности от инфекционных заболеваний, сокращения показателя перинатальной смертности и смертности от пневмонии. |
When the Provincial or District level figures on infant and maternal mortality rates are compared there are considerable disparities, some of which may be due to differential underreporting or to the referral of cases. |
Сравнение значений показателей, касающихся младенческой и материнской смертности, на уровне различных провинций и округов обнаруживает существенные различия, некоторые из них, возможно, связаны с различного рода неполным предоставлением сведений или передачей дел. |
2009: Adoption of the national road map for the acceleration of the reduction of maternal, neonatal and infant mortality; |
2009 год: принятие Национального плана ускоренного сокращения смертности среди матерей, новорожденных и детей; |
A high rate of maternal and infant mortality was often due to inadequate health-care infrastructures and a shortage of appropriately qualified medical personnel, especially in rural areas, and that was undoubtedly the case in Cameroon. |
ЗЗ. В стране наблюдается высокий уровень материнской и детской смертности, который зачастую является следствием слабого развития санитарных служб и нехватки надлежащего медицинского персонала, особенно в сельской местности. |
As a result of a set of targeted measures, including the "Health" programme, infant mortality per thousand live births declined to 14.0 in 2004 and to 12.1 in 2005. |
В результате осуществления комплекса целенаправленных мероприятий, и главным образом реализации Программы "Здоровье", коэффициент младенческой смертности к 2004 году снизился и составил 14,0 на 1000 живорожденных. |
He asked if updated statistics could be provided on life expectancy, infant mortality, fertility rates and the percentage of the population that was younger than 15 and older than 65. |
Он просит представить обновленные статистические данные о продолжительности жизни, детской смертности, фертильности и доле населения в возрасте младше 15 лет и старше 65 лет. |
The Committee further recommends that particular attention be given by the State party to addressing the problem of infant mortality, malnutrition and the related issue of household food insecurity, as well as sanitation coverage, in both urban and rural areas. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику уделять особое внимание рассмотрению проблем младенческой смертности и недоедания и связанной с ними проблемы отсутствия продовольственной безопасности на уровне домохозяйств, а также обеспечению надлежащего охвата санитарными услугами жителей как городских, так и сельских районов. |
The Committee notes with appreciation the various efforts of the State party in the field of health, including with regard to nutrition, infant and maternal mortality rates, vaccinations, and HIV/AIDS. |
Комитет с признательностью отмечает предпринимаемые государством-участником различные усилия в области здравоохранения, в том числе по проблемам питания, младенческой и материнской смертности, вакцинации и ВИЧ/СПИДа. |
Overall there has been a continuing improvement in health indicators set out in PARPA - even within the PAF - in particular regarding the external consultations taxes, children vaccination and infant mortality. |
В целом же отмечалось неизменное улучшение показателей деятельности системы здравоохранения, определенных в ПДСАН - и даже в ПАФ, в частности в отношении внешних консультаций и платы за них, вакцинации детей и детской смертности. |
It is worthy of note that the infant mortality rate fell from 98 per 1,000 live births in 1999 to 91 per 1,000 in 2005. |
Что касается прогресса, то следует отметить снижение младенческой смертности с 98 младенцев на 1000 родившихся живыми в 1991 году до 91 на 1000 в 2005 году. |
Azerbaijan appreciated achievements in ensuring high living standards, reducing maternal and infant mortality, ensuring freedom of religion, and including human rights education in school curricula. |
Азербайджан высоко оценил достижения в деле обеспечения высокого уровня жизни, снижения показателей материнской и младенческой смертности, обеспечения свободы вероисповедания и включения вопросов прав человека в учебные программы. |
Policies and programmes have led to, inter alia, an increase in the number of State hospitals, satisfactory access to reproductive health services, a significant drop in HIV 1 prevalence and a decline in the infant mortality rate. |
Осуществление стратегий и программ привело, в частности, к увеличению числа государственных больниц, обеспечению удовлетворительного доступа к услугам охраны репродуктивного здоровья, значительному сокращению масштабов распространения ВИЧ-1 и снижению уровня младенческой смертности. |
In line with CEDAW recommendations, address the problem of maternal and infant mortality and make every effort to increase women's access to health services (Kazakhstan); |
в соответствии с рекомендациями КЛДЖ заняться решением проблемы материнской и младенческой смертности и приложить все усилия для расширения доступа женщин к услугам здравоохранения (Казахстан); |
Outlining significant gains made in Belarus in such areas as reducing infant and maternal mortality, the indicators of which were approaching those of developed countries, he also reviewed measures taken by Belarus to promote economic sustainability and steer it towards a genuinely green economy. |
Касаясь значительных успехов, достигнутых Беларусью в таких областях, как сокращение детской и материнской смертности, показатели которой приближаются к показателям развитых стран, оратор также отметил меры, принятые Беларусью для содействия экономической устойчивости и следования по пути создания чисто "зеленой" экономики. |