WV indicated that the alarmingly high levels of infant, under-five, and maternal mortality and malnutrition rates were of great concern and that only 31 per cent of children under the age of 5 received the vaccinations available for preventable diseases. |
ПМР указал, что серьезную обеспокоенность вызывают тревожно высокие уровни младенческой, детской и материнской смертности, а также уровни распространенности плохого питания и что лишь 31% детей в возрасте до пяти лет получает прививки от болезней, которые можно предупредить. |
We agreed then to reduce by half the 1990 rates of infant and maternal mortality and the mortality rate for children under 5 by the year 2000. |
Мы приняли тогда решение сократить наполовину уровни младенческой и материнской смертности 1990 года и уровень смертности детей в возрасте до пяти лет к 2000 году. |
During the last decade in Bolivia, we have been true to our commitments to the United Nations and to our children and have seen our infant and maternal mortality rates drop significantly. |
В ходе прошедшего десятилетия в Боливии мы выполняли свои обязательства перед Организацией Объединенных Наций и нашими детьми и добились значительного сокращения уровней младенческой и материнской смертности. |
The Committee also urges the State party to prioritize reducing maternal and infant mortality rates by developing the midwifery workforce and making the services of skilled birth attendants available and accessible, including emergency obstetric delivery services, and by granting free services where necessary. |
Комитет также настоятельно призывает государство-участник уделять первоочередное внимание делу сокращения показателей материнской и младенческой смертности путем создания акушерской службы и предоставления услуг по обеспечению квалифицированного ухода при рождении и обеспечении доступа к нему, включая создание служб срочной акушерской помощи и предоставление бесплатных услуг, когда это необходимо. |
While noting the existing health policies and programmes, CEDAW was concerned about the high rate of infant, child and maternal mortality in Yemen, and the limited access to health care services and family planning, especially in rural areas. |
Отмечая существование стратегии и программ в области здравоохранения, КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу высоких показателей младенческой, детской и материнской смертности в Йемене и ограниченности доступа к услугам в области охраны здоровья и планирования семьи, особенно в сельских районах110. |
In General Comment 6 on article 6, the Committee interpreted the right to life in a broad manner that requires States parties to take positive action, e.g. to reduce infant mortality, to increase life expectancy and to take measures to eliminate malnutrition and epidemics. |
В Общем замечании 6 по статье 6111 Комитет дал праву на жизнь широкое толкование, которое требует от государств-участников осуществления позитивных действий, например для снижения младенческой смертности, увеличения продолжительности жизни и принятия мер по борьбе с голодом и эпидемиями112. |
The hospital paediatric service, including a high quality intensive care for neonates, the community paediatric service, and the growing educational level of Maltese mothers in general also contribute to the low infant and perinatal mortality rates. |
Низким показателям младенческой и перинатальной смертности способствуют также работа педиатрических больниц, в том числе высокое качество отделений интенсивного ухода за новорожденными, общинных педиатрических служб и повышение уровня образования матерей в целом. |
High infant mortality rates directly affect the use of family planning methods, as women tend to have many children as a means of compensating for those who die. These repeated pregnancies have an adverse impact on women's health and on family living standards. |
Рост младенческой смертности прямо влияет на заинтересованность женщин в использовании методов планирования семьи, поскольку матери хотят рожать детей в молодом возрасте; этим же объясняется и увеличение частоты родов у женщин, что отрицательно сказывается на здоровье матерей и ведет к снижению уровня жизни семей. |
In the less developed areas of the west, birth rates and infant mortality rates are higher and, at approximately 68 years, average life expectancy is lower than the national average. |
В менее развитых западных районах коэффициенты рождаемости и младенческой смертности выше, а средняя продолжительность жизни, составляющая примерно 68 лет, ниже среднего показателя по стране. |
According to the same survey, infant mortality increased from 47 per 1,000 live births to 108 per 1,000 live births during the same period. |
Согласно результатам того же обследования, уровень младенческой смертности вырос за тот же период с 47 случаев на 1000 живорождений до 108 случаев на 1000 живорождений. |
States parties are required to take positive steps "to reduce infant mortality and to increase life expectancy, especially in adopting measures to eliminate malnutrition and epidemics" (ibid., p. 86, para. 5). |
От государств требуется принятие позитивных мер с целью "снижения детской смертности и увеличения продолжительности жизни, особенно путем принятия мер по борьбе с голодом и эпидемиями" (там же, стр. 120, пункт 5). |
In 2000, the infant mortality rate, which stood at 50.2 per thousand in 1991, had been reduced to 32.2 per thousand, thus realizing the target set for that year in the national Children's Development Programme for the 1990s. |
В 2000 году коэффициент младенческой смертности, который в 1991 году составлял 50,2 на тысячу человек, сократился до 32,2, в результате чего была достигнута цель, намеченная на этот год в национальной Программе развития детей на 1990-е годы. |
The economic incentives for large families are undermined by the low status of women, low levels of educational attainment, especially among women, high infant mortality rates and lack of access to, and information about, family planning services. |
Экономические льготы, предоставляемые многодетным семьям, не дают желаемых результатов по причине ущемленного положения женщин, низкого уровня образования, особенно среди женщин, высоких показателей младенческой смертности и отсутствия доступа к услугам по планированию семьи, а также неосведомленности об этих услугах. |
The maternal mortality rate among rural women had dropped somewhat as a result of programmes implemented by FOSALUD. A number of projects were under way with a view to combating the high infant death rate in rural areas. |
Коэффициент материнской смертности среди сельских женщин несколько снизился благодаря программам, осуществляемым ФОСАЛУД. Осуществляется ряд проектов, направленных на борьбу с высокой младенческой смертностью в сельских районах. |
The National Plan of Action for the Children of Sri Lanka has, as its main targets, access to education, reducing infant mortality, child labour law enforcement, access to safe drinking water and sanitation and the eradication of several forms of abuse of children. |
Главные задачи Национального плана действий в интересах детей Шри-Ланки связаны с вопросами доступа к образованию, снижения детской смертности, обеспечения строгого применения трудового законодательства по отношению к детям, доступа к безопасной питьевой воде и санитарии и искоренения ряда форм неправомерного обращения с детьми. |
The NDHS 2003 recorded that infant mortality rate in 2003 is significantly higher than those from the 1999 NDHS and the 1990 NDHS. |
В рамках обследования НОНЗ 2003 года было установлено, что коэффициент младенческой смертности в 2003 году значительно превышает показатель НОНЗ 1999 года и НОНЗ 1990 года. |
The number of deaths per 1,000 live male births decreased from 9.15 in 1989 and 6.14 in 1994 to 4.99 in 1999, while the corresponding infant mortality rate for females declined from 6.83 and 4.73 to 3.46. |
Количество смертей на 1000 живорожденных сократилось с 9,15 в 1989 году и 6,14 в 1994 году до 4,99 в 1999 году, при этом соответствующий уровень младенческой смертности для девочек сократился с 6,83 и 4,73 до 3,46. |
Two thirds of those working on the land lived below the poverty line, a situation reflected in the high rates of malnutrition (around 50 per cent of children) and infant mortality (134 per thousand in 1998). |
Две трети из тех, кто работает на земле, живут ниже черты бедности, что выражается в высоких уровнях недоедания (около 50% детей) и младенческой смертности (134 на 1000 в 1998 году). |
The national Public Service Agreement health inequalities target is by 2010 to reduce inequalities in health outcomes by 10% as measured by infant mortality and life expectancy at birth. |
Цель Соглашения об обеспечении равенства в сфере государственных услуг в сфере здравоохранения предусматривает сокращение к 2010 году диспропорций в показателях младенческой смертности и ожидаемой продолжительности жизни на 10%. |
Some 30 years ago, the infant mortality rate was 200 per 1,000 live births and today it is 64 per 1,000 live births. |
Всего лишь 30 лет тому назад коэффициент младенческой смертности составлял 200 промилле, а сегодня он не превышает 64 промилле. |
Differentials in maternal and infant mortality rates based on race and ethnicity, with indigenous women in some countries experiencing higher maternal mortality than women of other groups, could also be observed. |
Можно также отметить различия в уровне материнской и младенческой смертности, связанные с расой или этническим происхождением, а среди женщин, принадлежащих к коренным народам в некоторых странах, материнская смертность выше, чем среди женщин, принадлежащих к другим группам. |
The potential long-term benefits of sanctions should be weighed against the immediate and long-term costs to children, including the collapse of health and education infrastructures, reduced economic opportunities, increased child labour in informal sectors and increased infant morbidity and mortality. |
Потенциальные долгосрочные выгоды от санкций следует соизмерять с незамедлительными и долгосрочными последствиями для детей, включая развал инфраструктуры здравоохранения и образования, уменьшение экономических возможностей, расширение масштабов детского труда в неформальном секторе и возросшие уровни заболеваемости среди детей и детской смертности. |
Reproductive and Child Health Programme: aims at reduction of maternal and infant mortality, creation of awareness about rights of population in health care and improvement in the heath care delivery systems. |
Программа охраны репродуктивного здоровья и здоровья детей: нацелена на снижение материнской и младенческой смертности, повышение уровня осведомленности в отношении прав населения в сфере здравоохранения и улучшения деятельности учреждений, оказывающих медицинские услуги. |
Please provide information on what measures are in place or planned to reduce maternal and infant mortality, including details of the safe motherhood programme to reduce mortality and morbidity. |
Просьба представить информацию о тех мерах, которые принимаются или планируется принять в целях сокращения числа случаев материнской и младенческой смертности, в том числе подробную информацию о программе безопасного материнства, призванной сократить показатели материнской и младенческой смертности и заболеваемости. |
Moreover, the incidence of cancer in Vieques was 27 per cent higher than in the rest of Puerto Rico; the island also had the highest infant mortality rate. |
С другой стороны, уровень раковых заболеваний на Вьекесе на 27 процентов превышает уровень заболеваний на остальной территории Пуэрто-Рико, а уровень детской смертности самый высокий в стране. |