The measures specifically targeted at women were directed to combat malnutrition and maternal and infant mortality, to improve health education, to address teenage pregnancy and to encourage breastfeeding. |
Меры, предназначенные конкретно для женщин, направлены на борьбу с недоеданием и снижение уровня материнской и младенческой смертности, улучшение санитарно-гигиенического просвещения, сокращение подростковой беременности и стимулирование практики грудного вскармливания. |
Health indicators include low infant mortality, high life expectancies of 65 for males and 72.5 for females and excellent rates of immunisation coverage. |
Показатели в области здравоохранения свидетельствуют о низкой младенческой смертности, высокой ожидаемой продолжительности жизни, составляющей 65 лет у мужчин и 72,5 года у женщин, а также об исключительно высоком охвате мероприятиями по иммунизации. |
It is believed that infant mortality is higher among the Roma in comparison with the other parts of the population. |
Как полагают, уровень младенческой смертности среди рома выше, чем среди остальных категорий населения. |
Although infant mortality rates have steadily dropped, inequalities in the mortality levels based on colour persist. |
Несмотря на то, что коэффициент младенческой смертности устойчиво снижался, неравенство в уровнях смертности среди цветного населения сохранялось. |
The infant mortality rate is the highest in East and South-East Asia and is today higher than it was a decade ago. |
Уровень младенческой смертности самый высокий в восточной и юго-восточной Азии, и сегодня он выше, чем десять лет назад. |
The Government of Paraguay informed the Special Rapporteur that it has undertaken various measures to improve the health of the female population and reduce infant mortality. |
Правительство Парагвая проинформировало Специального докладчика о том, что оно принимает различные меры для улучшения состояния здоровья женщин и снижения уровня младенческой смертности. |
Over 130 countries are expected to achieve an infant mortality below 50 by 2000-2005, as called for in the Programme of Action (para. 8.16). |
Предполагается, что к 2000 - 2005 годам в более чем 130 странах будет достигнут показатель младенческой смертности, составляющий менее 50 смертей на 1000 живорождений, как это предусмотрено в Программе действий (пункт 8.16). |
As far as infant mortality is concerned, in comparison to Western Europe, we have double the worst result. |
Что касается детской смертности, то по сравнению с Западной Европой у нас этот показатель вдвое хуже. |
As is the case with most European countries, the rate of infant mortality in BiH indicates a constant decreasing trend. |
Как и в случае большинства европейских стран, для уровня детской смертности в Боснии и Герцеговине характерна постоянная тенденция к снижению. |
The centres also ensure the distribution of medicines to meet the primary health needs of women and infants, with a view to preventing complications and infant mortality. |
Эти центры обеспечивают также распределение лекарственных средств, требующихся для оказания первичной помощи женщинам и детям в раннем возрасте, с тем чтобы предупредить возникновение осложнений и снизить уровень детской смертности. |
A decrease in infant and maternal mortality, resulting from expanded health coverage throughout the islands, has been recorded. |
В связи с этим отмечается снижение уровня детской и материнской смертности благодаря росту масштабов охвата мерами здравоохранения населения на всех островах архипелага. |
Premature pregnancy and birth delivery which can contribute to infant and maternal mortality rates |
преждевременная беременность и роды, что может привести к увеличению коэффициентов младенческой и материнской смертности; |
National Population Policy, 2000 has brought in an inter-sectoral agenda for holistic, integrated reproductive health care to address the concerns of maternal mortality and infant mortality. |
С целью решения проблем материнской и младенческой смертности в рамках Национальной политики в области народонаселения 2000 года была вынесена на рассмотрение межсекторальная повестка дня для обеспечения целостной и комплексной системы мер по охране репродуктивного здоровья. |
It is necessary to emphasize that infant mortality from ARI has decreased during 1999 to one quarter the level of 1990. |
Необходимо подчеркнуть, что уровень младенческой смертности от ОРЗ снизился в 1999 году до одной четверти того количества заболеваний, которое было зарегистрировано в 1990 году. |
Ms. Khan asked for some explanation of the unusual rise in infant mortality in recent years, as revealed by health indicators in the report. |
Г-жа Хан просит дать разъяснения по поводу небывало высоких темпов роста младенческой смертности, которые наблюдаются в последние годы, о чем свидетельствуют приводимые в докладе данные в области здравоохранения. |
The improvements in reproductive health are a key health care strategy in regulating the intervals between births and reducing maternal and infant mortality rates and women's dependence on abortions. |
Улучшения репродуктивного здоровья стало ключевой стратегией здравоохранения в регулировании интервалов между родами, снижения материнской, младенческой смертности и зависимости женщин от аборта. |
Somalia has the sixth-highest infant mortality rate in the world and enrolment for school-age children is just 22 per cent, according to UNICEF representatives. |
По данным представителей ЮНИСЕФ, Сомали находится на шестом месте в мире по показателю детской смертности, а доля зачисленных в школу детей школьного возраста составляет лишь 22%. |
The Committee is further concerned that, despite a significant decrease, infant mortality rates remain very high, and well above the regional average. |
Комитет далее выражает свою озабоченность тем, что, несмотря на значительное сокращение, уровни младенческой смертности по-прежнему остаются довольно высокими и намного превышают средний показатель по региону. |
Statistical data on births, as well as on infant and children mortality are presented in Tables 12 - 14 of the Annex to this report. |
Статистические данные о рождаемости, а также о младенческой и детской смертности приведены в таблицах 12 - 14 Приложения к настоящему докладу. |
The rapid decrease in maternal mortality and infant mortality are testimony to the amount of time and resources spent on improving reproductive health. |
Высокие темпы снижения материнской и младенческой смертности - это результат значительных затрат времени и средств на совершенствование системы репродуктивного здоровья. |
The national health policy launched in 2001 aimed at reducing maternal and infant mortality, and an increased number of communities had become eligible for primary health-care services. |
В 2001 году была разработана национальная политика в области здравоохранения, направленная на снижение материнской и младенческой смертности, а также была расширена сеть клиник по предоставлению первичных медико-санитарных услуг в целом ряде общин. |
The State party should take steps to ensure that abortion is not used as a method of family planning and take appropriate measures to reduce infant mortality. |
Государству-участнику следует предпринять шаги для обеспечения того, чтобы аборты не использовались в качестве способа планирования семьи, и принять надлежащие меры с целью снижения уровня детской смертности. |
Poverty, the high rates of infant and maternal mortality and the lack of resources for basic social services make the international community's continued assistance indispensable. |
Из-за проблемы нищеты, высокого уровня детской и материнской смертности и отсутствия ресурсов, необходимых для обеспечения базовых социальных услуг, мы все еще остро нуждаемся в международной помощи. |
Furthermore, having already reduced infant mortality, Thailand was working to reduce it to 15 per 1,000 live births by 2015. |
Кроме того, уже добившись снижения уровня детской смертности, Таиланд работает над сокращением этого показателя до 15 на 1000 живорождений к 2015 году. |
Extreme poverty, a high rate of infant and maternal mortality and a lack of resources necessary to ensure basic social services continue to exist. |
Все еще отмечается крайняя нищета, высокий уровень младенческой и материнской смертности и дефицит ресурсов, необходимых для предоставления основных социальных услуг. |