Even prior to the current crisis, cash transfers to poor households and improvements in formulating, implementing and monitoring national budgets for gender equality in Mexico had helped to protect women and children and reduce infant mortality. |
В период до нынешнего кризиса переводы наличности бедным домашним хозяйствам и обеспечение более эффективной разработки, осуществления и контроля национального бюджета в интересах обеспечения гендерного равенства в Мексике способствовали обеспечению защиты женщин и детей и снижению показателей младенческой смертности. |
Despite the fact that this measure is aimed at improving infant mortality data, our country is seeking to improve monitoring and to bring its health-care system in line with internationally agreed standards. |
Несмотря на то, что эта мера направлена на улучшение статистики детской смертности, наша страна стремится улучшить мониторинг и привести свою систему здравоохранения в соответствие с согласованными на международном уровне стандартами. |
In particular, we view the role of the Cairo Programme as one of encouraging policies designed to improve people's well-being, broaden access to educational and health-care services and lower infant and maternal mortality. |
Особую роль Каирской программы видим в поощрении политики, направленной на улучшение уровня благосостояния людей, расширении доступа к услугам образования и здравоохранения, снижении детской и материнской смертности. |
Over the last two years, infant mortality has dropped by 14 per cent and maternal by 10 per cent. |
Коэффициент младенческой смертности снизился за два года на 14 процентов, а материнской - на 10 процентов. |
There are alarming health indicators with regard to high infant and maternal mortality rates and 90 per cent of the deaths due to malaria on the planet occur in Africa. |
Вызывают тревогу показатели здоровья, свидетельствующие о высокой младенческой и материнской смертности, в то время как 90 процентов всех смертей на планете, вызванных малярией, имеют место в Африке. |
A total of 138 countries had introduced the Haemophilus influenzae type B vaccine into their infant immunization schedules by the end of 2008, contributing to a promising potential of reduced deaths and illnesses. |
К концу 2008 года в общей сложности 138 стран включили в свои графики иммунизации младенцев прививки с использованием противогриппозной вакцины типа В, что сулит широкие возможности для сокращения показателей смертности и заболеваемости. |
Studies show that the main causes of infant and maternal morbidity and mortality are the public's lack of medical awareness, poor housing and amenities, and inadequate diet. |
Анализ случаев младенческой и материнской заболеваемости и смертности свидетельствует, что основными причинами являются преобладающая медицинская неграмотность населения, жилищно-бытовая неустроенность, неполноценное питание. |
Measles and neonatal tetanus vaccination campaigns are in progress in central and southern Somalia as part of ongoing activities to reduce infant, child and maternal mortality. |
В центральных и южных районах Сомали в рамках текущих мероприятий по сокращению уровней младенческой, детской и материнской смертности проводятся кампании вакцинации против кори и столбняка у новорожденных. |
There was only a slight infant mortality difference between urban areas (3.3 per 1,000) and rural areas (3.1 per 1,000). |
Лишь незначительные различия в уровне младенческой смертности прослеживались между городскими (З, З на 1000) и сельскими районами (3,1 на 1000). |
There were more differences in infant mortality by region (six regions): from 2.7 per 1,000 to 3.8 per 1,000. |
Более существенные различия в коэффициенте младенческой смертности отмечались в разбивке по областям (среди шести областей): с 2,7 на 1000 до 3,8 на 1000. |
The regional equalization of the infant mortality rate, and its lining up between specific socio-economic categories of populations in the country should be the basic goals of the strategy for advancement of the health status of children. |
Межрегиональное выравнивание коэффициента младенческой смертности и его выравнивание между конкретными социально-экономическими категориями населения страны должны стать основными задачами стратегии по укреплению здоровья детей. |
If fully implemented, these endeavours will result in improvements in the human condition, particularly in life expectancy, education and infant and maternal mortality. |
При их полном осуществлении эти шаги позволят улучшить положение людей, особенно с точки зрения продолжительности жизни, образования и сокращения младенческой и материнской смертности. |
Africa, for instance, had essential raw materials that were processed by developed countries, yet the population of Africa suffered from lack of health care, low incomes, high levels of illiteracy and of infant mortality, disease and epidemics. |
Например, Африка располагает основными сырьевыми товарами, переработкой которых занимаются развитые страны, в то время как население Африки страдает от отсутствия медицинского обслуживания, от низких доходов, высокого уровня неграмотности и младенческой смертности, болезней и эпидемий. |
Nevertheless, between 1993 and 2003, Indigenous infant mortality decreased by approximately 3.3 per cent per year in Queensland, WA, SA and the NT (Australian Institute of Health and Welfare, A Picture of Australia's Children, 2005). |
Тем не менее с 1993 по 2003 год в Квинсленде, ЗА, ЮА и СТ уровень младенческой смертности среди коренного населения снизился приблизительно на 3,3% (Австралийский институт здравоохранения и социального обеспечения (АИЗСО), Портрет австралийских детей, 2005 год). |
A reliable assessment of trends in Indigenous foetal and infant mortality is not possible because of uncertainties about changes in the extent to which women are identified as Indigenous in perinatal data collections. |
Провести достоверную оценку динамики перинатальной и младенческой смертности среди коренного населения не представляется возможным из-за отсутствия точных и неизменных данных о том, кто из женщин при сборе данных в предродовой период был отнесен к числу коренных жителей. |
Sri Lanka's education and health indicators such as high literacy, maternal and infant mortality rates and life expectancy have shown a steady improvement over the years and have reached levels comparable even to high-income countries. |
Показатели образования и здравоохранения в Шри-Ланке, например такие, как высокий уровень грамотности, показатели материнской и младенческой смертности и продолжительности жизни, демонстрируют в течение ряда лет устойчивую тенденцию к улучшению, приближаясь к уровням, сопоставимым с уровнями стран с высоким доходом. |
Echoing other Committee members' call for a reduction of maternal and infant mortality rates, she enquired whether there had been such a reduction since the last report and, if not, why that was the case. |
Присоединяясь к призыву других членов Комитета добиваться снижения материнской и детской смертности, оратор спрашивает, произошло ли такое сокращение со времени последнего доклада и, если нет, то по какой причине. |
Despite the efforts made, maternal and child mortality remained fairly high, although the figures fluctuated, in part because of underreporting of infant mortality. |
Несмотря на проделанную работу, уровни материнской и детской смертности остаются сравнительно высокими, хотя соответствующие показатели колеблются, в частности из-за неполноты данных по младенческой смертности. |
Shortcomings had been discerned in prenatal care by medical personnel and midwifery centres; infant mortality figures pointed to mortality in the first seven days after birth. |
Были выявлены недостатки в обеспечении дородового ухода медицинским персоналом и акушерскими центрами; данные по младенческой смертности указывают на высокий уровень смертности в первые семь дней после рождения. |
On 29 February, President Koroma launched the Reproductive and Child Health Strategic Plan for 2008 to 2010, which aims at reducing the current maternal, under-5 and infant mortality rate by 30 per cent by 2010. |
29 февраля президент Корома объявил о начале осуществления стратегического плана по охране репродуктивного и детского здоровья на период 2008 - 2010 годов, который предусматривает сокращение на 30 процентов нынешних показателей уровня материнской, детской и младенческой смертности к 2010 году. |
CRC was concerned at the still high number of maternal deaths, and noted that there has been no real reduction of the infant mortality rate in rural areas. |
КПР был по-прежнему обеспокоен высокими показателями материнской смертности и обратил внимание на отсутствие реального сокращения показателя младенческой смертности в сельских районах. |
CEDAW remained concerned that maternal and infant mortality rates continue to be very high and recommended that the Gambia make every effort to decrease them, and increase women's access to health services, including health-care facilities and medical assistance. |
КЛДЖ был по-прежнему обеспокоен высокими показателями материнской и младенческой смертности и рекомендовал Гамбии предпринять все усилия для их снижения и увеличения доступа женщин к медицинскому обслуживанию, в том числе к медицинским учреждениям и медицинской помощи. |
The progress made in this regard can be summed up as follows: some improvement in the levels of enrolment in general education, a narrowing of the gender gap and a reduction in infant and maternal mortality rates. |
Прогресс, достигнутый в этом отношении, можно подытожить следующим образом: наблюдается некоторое увеличение числа детей, зачисленных в общеобразовательные школы, сокращение гендерного разрыва и снижение младенческой и материнской смертности. |
It expressed concern, with CEDAW, at the very high rates of infant and maternal mortality, and at deaths caused by preventable diseases or by HIV/AIDS. |
Вместе с КЛДЖ он высказал обеспокоенность высоким уровнем детской и материнской смертности, а также смертности в результате поддающихся профилактике болезней или ВИЧ/СПИДа. |
The national system for the analysis of maternal and infant mortality has extended its coverage of cases and increased the number of intervention plans. |
Национальная система анализа детской и материнской смертности получила дальнейшее развитие за счет увеличения числа как проанализированных случаев, так и случаев планового вмешательства. |