The resolutions offered to a staff member in these instances could include making a formal request and securing authorization for participation in an outside activity, resignation from a particular outside activity, divestment of holdings and/or the staff member recusing himself/herself from specified official responsibilities. |
Предлагаемые в этих случаях сотрудникам решения могут включать в себя направление официального запроса и получение разрешения на участие во внешней деятельности, отказ от конкретной внешней деятельности, избавление от активов, и/или отказ от выполнения конкретных официальных функций. |
Note: Owing to the different initial capabilities of developing countries to implement REDD-plus activities, Parties foresee different phases: an initial readiness phase, which can include or be followed by a policy implementation and demonstration activities phase, and a full implementation phase. |
Примечание: Ввиду различий в исходных потенциалах развивающихся стран по осуществлению деятельности СВОД-плюс Стороны предусматривают различные этапы деятельности: первоначальный этап готовности, который может включать в себя или за которым может последовать этап осуществления политики и демонстрационной деятельности, а также этап полного осуществления. |
(a) Development of national implementation strategies or, where appropriate, regional or subregional strategies, which could include: |
а) разработки национальных стратегий осуществления или, где это целесообразно, региональных или субрегиональных стратегий, которые могли бы включать в себя: |
As such, the late stages of the peacebuilding process should focus attention increasingly on development, and the indicators used to assess the completion of the peacebuilding process should include measures of progress in economic and social development. |
Поэтому на последних этапах процесса миростроительства необходимо уделять все больше внимания развитию, а показатели, служащие для оценки завершающей стадии процесса миростроительства, должны включать в себя критерии оценки прогресса в деле социально-экономического развития. |
C. Individuals and entities in the "downstream" of supply chains of minerals from red flag locations need to assess the due diligence practices of their smelters and refineries, which will include the assessment of the due diligence practices of their upstream supplies. |
С. Физические и юридические лица, находящиеся в конце цепочки поставок минеральных ресурсов из зон риска, должны оценивать меры должной осмотрительности своих литейных и горно-обогатительных предприятий, что будет включать в себя оценку практических мер должной осмотрительности их поставщиков, находящихся в начале цепочки. |
China also is of the view that strengthening of capacity-building should include two aspects: one is disaster prevention, preparedness and response capacity; and the other is the capacity for early recovery and long-term development. |
Китай также считает, что укрепление потенциала должно включать в себя два аспекта: первый - это предотвращение стихийных бедствий, обеспечение готовности к ним и создание потенциала реагирования; второй - это формирование потенциала скорейшего восстановления и долгосрочного развития. |
Institutional strengthening should not be limited only to the international level but should include mechanisms at the regional level, so that existing regional mechanisms could be strengthened to integrate sustainable development fully into regional development paradigms. |
Укрепление институциональной основы не должно ограничиваться лишь международным уровнем, а должно включать в себя механизмы на региональном уровне, с тем чтобы можно было укрепить существующие региональные механизмы в целях всестороннего учета целей устойчивого развития в региональных планах развития. |
He highlighted the opportunities for involvement of the Task Force as a partner in the work of GPNM, which could include sharing experiences of the Task Force with other partners, including experiences related to nitrogen management in other regions and other problems such as marine eutrophication. |
Он подчеркнул возможности для привлечения Целевой группы в качестве партнера к работе ГПРКПВ, которая могла бы включать в себя обмен опытом Целевой группы с другими партнерами, в том числе опытом, связанным с управлением азотом в других регионах, и прочие проблемы, такие как морская эвтрофикация. |
The Ministry of Justice is drafting a revised version of the bill on refugees, which should include provisions on subsidiary, temporary and humanitarian protection, for the purpose of resolving legislatively the problems relating to temporary protection of refugees on humanitarian grounds. |
С целью законодательного решения проблем, связанных с концепцией временной защиты беженцев на гуманитарной основе, Министерством юстиции Украины разрабатывается новая редакция проекта Закона Украины "О беженцах", который должен включать в себя положения о вспомогательной, временной и гуманитарной защите. |
The Ombudsman had established a special division on the protection of civil and political rights, and was in the process of developing a national human rights action plan that would include protection of the rights of journalists. |
Омбудсмен создал специальный отдел по защите гражданских и политических прав и занимается разработкой национального плана действий в области прав человека, который будет включать в себя защиту прав журналистов. |
With regard to the effects of armed conflicts on treaties, his delegation believed that the definition of armed conflicts in draft article 2 should not include internal armed conflicts as armed conflicts having effects on treaties. |
Что касается последствий вооруженных конфликтов для международных договоров, то его делегация считает, что определение вооруженных конфликтов в проекте статьи 2 не должно включать в себя внутренние вооруженные конфликты как вооруженные конфликты, оказывающие влияние на договоры. |
Having discussed the proposed elements of the implementation strategy, the Committee welcomed the intention expressed by the representative of Ukraine to develop a detailed document which would include various implementation measures and would specify time frames, responsibilities and a budget for their implementation. |
Обсудив предложенные элементы стратегии по осуществлению, Комитет приветствовал выраженное представителем Украины намерение подготовить подробный документ, который будет включать в себя различные меры по осуществлению и который определит временные рамки, обязанности и бюджет, необходимый для их осуществления. |
The submission for the use of voluntary contributed resources will include a full explanation and justification for increases in posts to be funded from those resources, and will be presented to the Executive Board for its approval. |
Запрос на использование добровольных ресурсов должен включать в себя полное разъяснение и обоснование увеличения числа должностей, финансируемых за счет этих ресурсов, и должен представляться Исполнительному совету на утверждение. |
Meeting documentation will include an agenda, the previous report of the Committee, thematic notes prepared by working groups or subcommittees, notes by the Secretariat of the United Nations, and other relevant documents prepared by external experts or expert groups. |
Документы для заседаний будут включать в себя повестку дня, предыдущий доклад Комитета, тематические записки, подготавливаемые рабочими группами или подкомитетами, записки Секретариата Организации Объединенных Наций и другие соответствующие документы, подготавливаемые внешними экспертами или группами экспертов. |
Rules and standard-setting measures could include capital adequacy standards and liquidity ratios, regulation of cross-border banks and firms, corporate governance practices for individual firms, international disclosure standards for cross-border offerings and regulation of compensation. |
Меры по установлению правил и стандартов могут включать в себя стандарты достаточности капитала и коэффициенты ликвидности, регулирование трансграничных банков и компаний, определение практики корпоративного управления для отдельных компаний, международные стандарты раскрытия информации в случае трансграничных предложений и регулирование в вопросах компенсации. |
The TEC could establish working groups or panels composed of relevant experts on certain matters, which could include the members of the TEC, outside experts or both, to advise the TEC in formulating its policy recommendations consistent with the rules of procedure of the TEC. |
ИКТ учреждает рабочие группы или группы, состоящие из соответствующих экспертов по определенным вопросам, которые могут включать в себя членов ИКТ, внешних экспертов, либо и тех и других, для консультирования ИКТ при разработке рекомендаций по вопросам политики в соответствии с правилами процедуры ИКТ. |
This can include identity checks and checks with lenders to verify authenticity when applications for mortgage discharge are lodged by lay people. |
Это может включать в себя процедуры установления личности и проверки с привлечением кредиторов, что необходимо для установления подлинности, когда заявки на ипотечный заем подаются неспециалистами; |
This information should include, inter alia, which alternative forms of punishment are used and in how many cases these forms have been used; |
Эта информация должна, в частности, включать в себя сведения об используемых формах альтернативного наказания и о числе случаев применения этих форм наказания; |
This would include the specification and adoption of multi-year programmes to be signed between subregional offices and their corresponding regional economic communities, which should be coherent across sectors and consistent with the capacities and needs of each subregion; |
Это будет включать в себя конкретизацию и принятие многолетних программ, соглашения по которым будут заключаться между субрегиональными представительствами и их соответствующими региональными экономическими сообществами, что должно иметь последовательный характер во всех секторах и соответствовать возможностям и потребностям каждого субрегиона; |
The secretariat, together with the Bureau and the Information Content management Group (ICG), will prepare a financial resource plan for the UN/CEFACT Registry, which will include the necessary technical documentation. Annex |
секретариат совместно с Бюро и Группой по урегулированию содержания информации (ГСИ) подготовит план использования финансовых ресурсов для целей регистра СЕФАКТ ООН, который будет включать в себя необходимую техническую документацию. |
The proposed six locations would include three posts at Barentu, Humera and Maileba, in Sector West; two posts at Adigrat and Asmara, in Sector Centre; and one post at Assab, in sub-Sector East. |
Предлагаемые шесть пунктов будут включать в себя три поста в Баренту, Хумере и Майлебе в Западном секторе; два поста в Адди-Грате и Асмэре в Центральном секторе; и один пост в Ассабе в Восточном подсекторе. |
Support the use of operational and technical measures, which may include optimal routing design and speed management as well as optimization of the ship's hull, appendices and propeller design and interaction |
поддерживать применение оперативных и технических мер, которые могут включать в себя определение оптимальных путей и скорости движения судов и оптимизацию структуры и взаимодействия судовых корпусов, добавочных конструкций и двигателей; |
Prevention measures can include, for instance, the prevention of urban development in flood-prone areas or development of water efficient methodologies in water-dependent sectors, but also measures such as afforestation to improve the retention of water or prevent landslides. |
Меры предотвращения могут включать в себя, например, предотвращение развития городских инфрааструктур в областях затопления или разработку эффективных методологий в секторах, зависящих от воды, а также, например, посадку лесов для улучшения влагозадержания или предотвращения оползней. |
As part of an overarching framework or "package" of voluntary and legal elements, a Stockholm protocol might include only a limited number of the common elements identified in the Summary Table of Possible Common Elements. |
Будучи частью всеобщей рамочной основы или "пакета" из добровольных и юридических элементов, протокол к Стокгольмской конвенции мог бы включать в себя лишь ограниченное число общих элементов, указанных в Сводной таблице возможных общих элементов. |
As for the Six-Party Talks, we have already made it clear that the Democratic People's Republic of Korea is willing to participate in multiparty talks if our talks with the United States go well and the multiparty talks also include the Six-Party Talks. |
Что касается шестисторонних переговоров, мы уже дали ясно понять, что Корейская Народно-Демократическая Республика готова участвовать в многосторонних переговорах, если наши переговоры с Соединенными Штатами пройдут успешно и многосторонние переговоры будут также включать в себя шестисторонние переговоры. |