Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Включать в себя

Примеры в контексте "Include - Включать в себя"

Примеры: Include - Включать в себя
The draft articles should include a reference to the link between property which was subject to measures of constraint, the claim and the contracting body or entity involved. Проекты статей должны включать в себя ссылку на наличие связи между собственностью, в отношении которой применяются принудительные меры, претензией и соответствующим договаривающимся органом или образованием.
Such measures should at least include strong and legally binding assurances of non-use of nuclear weapons against States not possessing such weapons. Такие меры должны включать в себя, по меньшей мере, строгие и обязатёльные с правовой точки зрения гарантии неприменёния ядерного оружия против государств, не обладающих таким оружием.
If applying this approach, an illustrative list may include the following categories of social and economic concerns: В случае применения данного подхода примерный перечень мог бы включать в себя следующие категории социально-экономической проблематики:
Our action should also include disaster prevention and should strengthen the system established by the United Nations. Наши действия должны также включать в себя меры по предупреждению катастроф и должны способствовать укреплению системы, созданной Организацией Объединенных Наций.
This should include a number of measures directed at revealing the underlying causes and at preventing and overcoming any manifestation of extremist separatist tendencies. Она должна включать в себя комплекс мер, направленных на выявление причин, предупреждение или же преодоление любых проявлений экстремистско-сепаратистских тенденций.
A quality assurance regime will be established which will include the publication of desirable outcomes for children's learning by the time they enter compulsory schooling. Будет установлен контроль за качеством обучения, который будет включать в себя установление желаемого уровня знаний детей ко времени, когда они начнут получать обязательное школьное образование.
Such cooperation should be sustained and should include all stages from policy formulation to project monitoring and evaluation. Такое сотрудничество должно носить устойчивый характер и должно включать в себя все этапы - от разработки политики до контроля и оценки проектов.
The goals of such multilateral action would include the following: Такая многосторонняя деятельность могла бы включать в себя следующие цели:
The Platform for Action to be adopted at the Fourth World Conference should include innovative proposals that would have a positive impact on governmental policies and the activities of non-governmental organizations. Платформа для действий, которая будет принята на четвертой Всемирной конференции, должна включать в себя новые предложения, которые позитивно отразятся на политике правительств и деятельности неправительственных организаций.
The project component for indigenous peoples development should include the following elements, as needed: Компонент проекта, касающийся развития коренных народов, должен при необходимости включать в себя следующие элементы:
The draft Action Plan will include the development of a gender- sensitive labour market information system, which will improve gender disaggregated data collection, analysis and dissemination. Проект Плана действий будет включать в себя создание системы информации о рынке рабочей силы с учетом гендерной проблематики, которая позволит усовершенствовать сбор, анализ и распространение данных с разбивкой по гендерному принципу.
The Party shall provide information about its general national circumstances which may include: Сторонам следует представлять информацию об общих национальных условиях, которые могут включать в себя:
In this context, Ukraine attaches particular importance to developing multilateral regional cooperation in the field of post-conflict rehabilitation and reconstruction which could include elaboration of special mechanisms of assistance to third States. В этом контексте Украина придает особо важное значение развитию многостороннего регионального сотрудничества в области постконфликтного восстановления и реконструкции, которое могло бы включать в себя разработку специальных механизмов помощи третьим государствам.
These may include such matters as the right of residence, the unity of families, military obligations, pensions and other social security benefits, etc. Они могут включать в себя такие аспекты, как право на жительство, единство семей, воинская обязанность, пенсия и другие пособия по социальному обеспечению и т.д.
The information should include specifics about the non-governmental organization liaison offices in the United Nations system, including names, contacts, locations. Информация должна включать в себя конкретные сведения об отделениях связи с неправительственными организациями в системе Организации Объединенных Наций, в том числе фамилии соответствующих сотрудников, контакты, места расположения.
These measures will include preferential treatment in the area of procurement throughout the United Nations system for those countries that are fully up-to-date with their assessed contributions. Эти меры будут включать в себя преференциальный режим в сфере закупок через систему Организации Объединенных Наций для тех стран, которые на сегодняшний день в полной мере выплатили свои начисленные взносы.
Secondly, this action should include correcting the inequities in the international trade regime, especially by more rapid liberalization in areas of primary interest to developing countries. Во-вторых, эти усилия должны включать в себя выправление дисбалансов в режиме международной торговли, в частности путем более быстрой либерализации в областях, представляющих основной интерес для развивающихся стран.
In his view, that should include access to the General Assembly and Security Council chambers, even when formal meetings were in session. По его мнению, это должно включать в себя доступ в зал Генеральной Ассамблеи и в зал Совета Безопасности даже тогда, когда там идут официальные заседания.
In Australia, native title could include a range of rights relating to the traditional use and enjoyment of natural resources. В Австралии правовой статус коренных жителей может включать в себя разнообразные права, касающиеся традиционного использования природных ресурсов и владения ими.
National circumstances in this context may include:Parties may note that the projections section requests information about key activity data underlying emission trends over time such as the number of cars or deep landfills. В этой связи национальные условия могут включать в себя Стороны могут обратить внимание на то, что в разделе, связанном с прогнозами, содержится просьба о предоставлении информации о ключевых видах деятельности, определяющих динамику выброса во времени, например, о количестве автомобилей или углубленных свалок.
Those progress reports, which should include an evaluation of the work undertaken, should be presented to the extended bureaus before being submitted to the Commissions. До представления комиссиям эти промежуточные доклады, которые должны включать в себя оценку проделанной работы, должны выноситься на рассмотрение президиумов расширенного состава.
The Administration stated that it was working on the replacement of the UNHCR core support system, which would include a caseload management system. Администрация заявила, что она занимается заменой системы основной поддержки УВКБ, которая будет включать в себя систему регулирования объема работы по обслуживанию беженцев.
We look forward to the comprehensive report requested in paragraph 12, which will include the full budget estimates and other related information on the initial expenses of UNMIK. Мы с нетерпением ожидаем представления всеобъемлющего доклада, просьба о котором содержится в пункте 12 и который будет включать в себя полную бюджетную смету и другую соответствующую информацию о первоначальных расходах МООНВАК.
Most importantly, any warning must include a clear and informed statement of instruction or guidance sufficient to lead to effective action to avoid or minimize the consequences of the hazard. Что еще более важно, любое предупреждение должно включать в себя четко сформулированные и основанные на надлежащей информации инструкции или рекомендации, которые должны привести к эффективным действиям, позволяющим избежать последствий той или иной опасности, или свести их к минимуму.
HEWS will also include a substantial global database on internally displaced persons, which will facilitate the United Nations system's response and support contingency planning efforts. ГСРП будет также включать в себя значительную глобальную базу данных по внутриперемещенным лицам, что облегчит реагирование со стороны системы Организации Объединенных Наций и будет оказывать поддержку усилиям по планированию чрезвычайных мероприятий.