While the training programmes should develop as wide a range as possible of skill development, each exploration cruise should include, in principle, a training component and a minimum of one training place for each cruise, at least for one berth at sea. |
Хотя учебные программы должны служить развитию максимально широких навыков, каждая разведывательная экспедиция должна, в принципе, включать в себя учебный компонент и в каждом рейсе должен участвовать как минимум один стажер, который должен хотя бы один раз поработать в море. |
Appropriate Fairway Information Services (FIS) are services which provide sufficient information on the status of the fairway to the skipper in order to safely navigate and which can include the following elements: |
Надлежащей фарватерной информационной службой является такая служба, которая обеспечивает судоводителя достаточной информацией о состоянии фарватера, необходимой для безопасной навигации, и которая может включать в себя следующие элементы: |
Emphasizing that any sustainable solution to the crisis in the CAR should be CAR-owned, including the political process, and should include the restructuring of the Central African security forces, |
подчеркивая, что любое прочное урегулирование кризиса в ЦАР должно обеспечиваться силами самой ЦАР, в том числе в рамках политического процесса, и должно включать в себя реорганизацию центральноафриканских сил безопасности, |
(a) The supplementary materials should include a description of the supplement, a brief overview of how the supplement is aligned with the technical guidelines and how the alignment is described or presented in the supplement; |
а) вспомогательные материалы должны включать в себя описание дополнения, краткий обзор того, как дополнение согласовано с техническими руководящими принципами и как вопрос согласованности изложен или представлен в дополнении; |
Principle 11 of the International Forum of Independent Audit Regulators states that the reporting procedures of audit regulators should include a draft inspection report, a process for the audit firm to respond and a final inspection report. |
В принципе 11, сформулированном Международным форумом независимых органов регулирования в области аудита, указано, что процедуры отчетности органов регулирования в области аудита должны включать в себя проект отчета о проверке, процедуру ответных действий аудиторской фирмы и итоговый отчет о проверке. |
The report of the review of the synergies arrangements to be presented to the conferences of the parties to the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions at their meetings in 2017 will include the following elements: |
Доклад об обзоре организационных мер, касающихся синергизма, для представления конференциям Сторон Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций на их совещаниях в 2017 году будет включать в себя следующие элементы: |
Acknowledge also that initiatives should include mechanisms for efficient exchange of information among competent authorities and relevant institutions, military exercises, official visits, exchanges and other defence capacity-building programmes among member States of the Zone; |
признаем также, что инициативы должны включать в себя механизмы эффективного обмена информацией между компетентными органами власти и соответствующими учреждениями и предусматривать проведение военных учений, официальных визитов и обменов и другие программы укрепления потенциала в области обороны между государствами-членами зоны; |
Where other persons are involved, their actions may include incitement to carry out a criminal act/event, aiding or abetting the criminal act/event, or acting as an accessory or accomplice to the act/event. |
В случае наличия соучастников их действия могут включать в себя подстрекательство к совершению преступного деяния/события, содействие или пособничество уголовному деянию/событию или действие в качестве соучастника или соисполнителя деяния/события. |
Inter-agency collaboration on global climate change would continue through 2013 and include work with the secretariat of the Convention and the secretariat of the Permanent Forum, as well as OHCHR, as part of the Danish-funded "Climate Frontlines" project. |
Межучрежденческое сотрудничество по вопросам глобального изменения климата продолжится в 2013 году и будет включать в себя работу с секретариатом Конвенции и секретариатом Постоянного форума, а также УВКПЧ в рамках проекта «Климатический фронт», финансируемого Данией. |
In the light of the above, Africa submits that the report of the Secretary-General on a technology facilitation mechanism that would promote the development, the transfer and the dissemination of clean technologies should include the following considerations: |
В свете вышеизложенного Африка заявляет, что доклад Генерального секретаря о создании механизма содействия, который будет способствовать разработке, передаче и распространению экологически чистых технологий, должен включать в себя следующие соображения: |
Internet response option requires the provision of credentials to the respondents and methods of delivering the logins and password needed to access the online form which might include: |
Вариант предоставления ответов через Интернет требует предоставления респондентам идентификационных реквизитов и методов сообщения логинов и паролей для доступа к онлайновому формуляру, которые могут включать в себя: |
In addition to the income from employment of employed household members, the total income of the household should include, for example, the interest, dividends, rent, social security benefits, pensions and life insurance annuity benefits of all its members. |
В дополнение к доходу от занятости занятых членов домохозяйства общий доход домохозяйства должен включать в себя, например, проценты, дивиденды, ренту, пособия по линии социального страхования, пенсии и ежегодные выплаты по договору страхования жизни всех его членов. |
This could include efforts to identify as precisely as possible the location and size of all areas contaminated by cluster munition remnants as well as efforts or plans to clear or otherwise release such areas as soon as possible. |
Такая информация может включать в себя усилия по максимально точному определению местонахождения и площади всех районов, в которых имеются остатки кассетных боеприпасов, а также усилия или планы по скорейшему удалению остатков или принятие иных мер по зачистке таких районов. |
The Secretariat will be coordinated by the Minister of Defence and will include representatives of the Office of the Prime Minister, the Ministries of Defence, the Interior, Justice and Veterans, and the General Staff of the Armed Forces. |
Деятельность секретариата будет координироваться министром обороны, и он будет включать в себя представителей Канцелярии премьер-министра, министерств обороны, внутренних дел, юстиции, по делам ветеранов, а также представителей Генерального штаба вооруженных сил. |
These measures may include, as appropriate limits on the type and/or quantity of weapons that civilians might acquire and possess, as well as strict licensing, authorization and record-keeping requirements; |
Соответствующие меры могут включать в себя, где это уместно, введение ограничений в отношении типа и/или количества оружия, которое гражданские лица могут приобрести и которым могут обладать, а также установление жестких требований в отношении лицензирования, выдачи разрешений и ведения учетной документации; |
It almost goes without saying that those peace processes should be led by the country concerned, that they should include regional and subregional organizations and that they should be able to draw on the financial resources and capacities necessary for their success. |
Почти не требует подтверждения тот факт, что эти мирные процессы должны возглавляться соответствующей страной, что они должны включать в себя региональные и субрегиональные организации и что они должны иметь возможность привлечь финансовые ресурсы и возможности, необходимые для их успеха. |
The assessments would include: (a) Assessments at the local, national, and regional level, which would be promoted, catalysed and synthesized by the platform, but not necessarily undertaken by it; (b) Thematic assessments; (c) Global assessments. |
Такие оценки должны включать в себя: а) оценки на местном, национальном и региональном уровнях, которые будут поощряться, собираться и обобщаться платформой, но не обязательно проводиться ею самостоятельно; Ь) тематические оценки; с) глобальные оценки. |
(c) Calls for a clearer articulation of the relevant selection criteria of commissioners, which must include professionalism, integrity and expertise, in addition to reputation, as fundamental criteria. |
с) призывает более четко определять соответствующие критерии отбора членов комиссий, которые, помимо репутации, должны включать в себя в качестве основополагающих критериев профессионализм, добросовестность и экспертный опыт. |
This may include the role of dwelling listings in the overall census collection design, measures to ensure the quality of the work of enumerators, quality control procedures to be applied as the dwelling listing is completed, and emerging technology in this field. |
Эти вопросы могут включать в себя роль перечней жилищ в разработке общей программы переписи, меры по обеспечению качества работы счетчиков, процедуры контроля качества, применяемые после завершения составления перечней жилищ, и новые технологии в этой области. |
As in previous biennia, the annual sessions of the Team will include substantive segments facilitating the development of these good practices and policy recommendations through an international policy dialogue. |
Как и в предыдущие двухгодичные периоды, ежегодные сессии Группы будут включать в себя посвященные вопросам существа сегменты, способствующие разработке передового опыта и программных рекомендаций через международный диалог по вопросам политики; |
The anticipated discussions during the Commission's next session on protection of the environment during the actual conflict should include a theoretical examination of the existing principles of such protection; the Commission should also focus on preventive measures and international cooperation and the development of guidelines. |
Предполагаемые обсуждения на следующей сессии Комиссии по вопросу об охране окружающей среды во время самого конфликта должны включать в себя теоретический анализ существующих принципов такой охраны; кроме того, Комиссии следует сосредоточить основное внимание на профилактических мерах и международном сотрудничестве и разработке руководящих принципов. |
The desired additional information from customs records would include the values and commodity codes of the merchandise that has been sent abroad for processing, the processing fees paid on these goods, where the work is undertaken and where the processed goods are destined, etc. |
Искомые дополнительные данные таможенного учета могут включать в себя данные о стоимости и товарные коды товаров, которые были отправлены за границу на переработку, плате за переработку этих товаров, месте переработки и месте назначения переработанных товаров и т.д. |
(c) Activating a crisis management team (which may include a subject expert, top management, crisis people, affected individuals, etc); |
с) обеспечения начала деятельности группы кризисного управления (которая может включать в себя экспертов по конкретным вопросам, представителей высшего руководства, специалистов по кризисам, затронутых лиц и т.д.); |
Policies and measures to enhance the availability of comparable data on ICT from developing countries; this will include the assistance to national statistical systems in the collection of ICT indicators, through appropriate capacity building activities and technical cooperation. |
а) политика и меры, направленные на расширение доступности сопоставимых данных в области ИКТ в развивающихся странах; это будет включать в себя оказание помощи национальным статистическим системам в сборе показателей ИКТ в рамках соответствующей деятельности по укреплению потенциала и технического сотрудничества. |
In paragraph 2 of its resolution 1778, the Council decided that the multidimensional presence should include, for a period of one year, a United Nations Mission in the Central African Republic and Chad, with the mandate in eastern Chad and in north-eastern Central African Republic. |
В пункте 2 резолюции 1778 Совет постановил, что многокомпонентное присутствие в течение одного года будет включать в себя Миссию Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде с мандатом, предусматривающим деятельность в восточной части Чада и северо-восточной части Центральноафриканской Республики. |