He reiterated his support for the need to refine and improve UNCTAD's technical cooperation programmes, which would necessarily include prioritization. |
Он вновь заявил о своей поддержке необходимости доработки и совершенствования программ технического сотрудничества ЮНКТАД, что обязательно должно включать в себя установление приоритетов. |
They will most probably include proposals for improving the Security Council's working methods and for making it more effective. |
Вероятнее всего, что они будут включать в себя предложения по улучшению методов работы Совета Безопасности и по повышению его эффективности. |
One speaker said that this reporting should include information on the percentage of total resources allocated to joint programmes. |
Один из ораторов отметил, что эти доклады должны включать в себя информацию о процентной доле от общего объема ресурсов, выделяемых для совместных программ. |
These keynote lectures will include issues raised in the discussion papers mentioned above and any other relevant information. |
Эти основные доклады будут включать в себя вопросы, поднятые в упомянутых выше дискуссионных документах, а также любую другую соответствующую информацию. |
These need not necessarily be fissile materials but could include structural and other inert materials. |
Речь необязательно идет о расщепляющихся материалах; такие материалы могут включать в себя конструкционные и иные инертные материалы. |
These efforts could include, for example, weapons purchase amnesty programs, operations similar to Good Hope etc. |
Эти усилия могут включать в себя, например, программы амнистирования за приобретение оружия, операции, подобные операции «Добрая надежда», и т.д. |
Those procedures should include judicial and administrative mechanisms and processes, such as mediation and recovery assistance. |
Эти процедуры должны включать в себя судебные и административные механизмы и процессы, включая посредничество и помощь в реабилитации. |
For employers, mandatory training should include: |
Применительно к работодателям обязательная учебная подготовка должна включать в себя: |
The concept of security should include not only the narrowly militaristic dimension, but also the need to fulfil the basic necessities of all peoples. |
Концепция безопасности должна включать в себя не только сугубо военный аспект, но и необходимость удовлетворения основных потребностей всех народов. |
The Advisory Committee considers that the budget presentation for special political missions should include information on all resources available from different sources of funding. |
Консультативный комитет считает, что бюджет специальных политических миссий должен включать в себя информацию обо всех ресурсах из различных источников финансирования. |
It was stated that, as a general rule, draft articles should only include substantive provisions, and not examples. |
Утверждалось, что, как общее правило, проекты статей должны включать в себя предметные положения, а не набор примеров. |
The reform agenda in the area of financial regulation should include regulation of capital accounts. |
Реформа в области финансового регулирования должна включать в себя регулирование счетов движения капитала. |
Capacity-development activities will include advisory services, workshops, training materials and tools, the strengthening of networks, including promoting linkages between Governments and civil society organizations. |
Деятельность по наращиванию потенциала будет включать в себя консультационные услуги, организацию семинаров, предоставление учебных материалов и средств, укрепление сетей, в том числе стимулирование связей между правительствами и организациями гражданского общества. |
Therefore, the interaction of regulation and competition should include an analysis of the role of local governments. |
Следовательно, рассмотрение вопроса о взаимосвязи между регулированием и конкуренцией должно включать в себя анализ роли органов местного самоуправления11. |
This would also include an analysis of the possible relationship between the Protocol on SEA and other UNECE Conventions. |
Такая деятельность могла бы также включать в себя анализ возможных взаимосвязей между Протоколом по СЭО и другими конвенциями ЕЭК ООН. |
The standard will include a novel concept of transitional measures for imports from non-EPPO countries to facilitate trade and move towards a permanent trade relationship. |
Стандарт будет включать в себя новую концепцию переходных мер в отношении импорта стран - нечленов ЕППО в целях облегчения торговли и перехода к постоянным торговым отношениям. |
A new security database for national staff has been finalized, which will include the global positioning system plotting each residence. |
Была завершена подготовка новой базы данных по вопросам безопасности для национальных сотрудников, которая будет включать в себя глобальную систему определения координат каждого места проживания. |
Impact indicators for expected impact 4.2 do not necessarily need to be quantitative and may include qualitative features. |
Показатели достигнутого эффекта, относящиеся к ожидаемому эффекту 4.2, отнюдь не обязательно должны быть количественными и могут включать в себя компоненты оценки качества. |
The multi-pronged fight against terrorism must include diplomacy, intelligence, security and law enforcement, customs and immigration, transportation, justice and finance expertise. |
Многоаспектная борьба с терроризмом должна включать в себя деятельность различных ведомств и служб: дипломатических, разведывательных, безопасности и правоохранительных, таможенных и миграционных, транспортных, судебных и финансовых. |
Other elements might include the avoidance of collisions or interference and minimum distances between satellites placed in the same orbit. |
Другие элементы могли бы включать в себя предотвращение столкновений или помех и обеспечение минимальных расстояний между спутниками, размещенными на одинаковой орбите. |
Other traditional knowledge can include management of forests, water conservation and food storage. |
Другие традиционные знания могут включать в себя управление лесным хозяйством, сохранение водных ресурсов и хранение пищи. |
Another delegation underscored the idea that social protection systems should be sustainable, include community-based schemes and recognize the role of the family. |
Еще одна делегация подчеркнула мысль о том, что системы социальной защиты должны быть устойчивыми, включать в себя общинные программы и признавать роль семьи. |
Future work in this area will include the consideration of indicators for customary sustainable use (article 10 (c)). |
Будущая работа в этой сфере будет включать в себя рассмотрение показателей общепринятого устойчивого использования (статья 10(с)). |
This verification should include international auditing (e.g. by international expert teams). |
Данная проверка должна включать в себя международный аудит (например, группами международных экспертов). |
A new CMP decision would include this new or revised text. |
Новое решение КС/СС будет включать в себя этот новый или пересмотренный текст. |