| He reiterated his support for the need to refine and improve UNCTAD's technical cooperation programmes, which would necessarily include prioritization. | Он вновь заявил о своей поддержке необходимости доработки и совершенствования программ технического сотрудничества ЮНКТАД, что обязательно должно включать в себя установление приоритетов. |
| They will most probably include proposals for improving the Security Council's working methods and for making it more effective. | Вероятнее всего, что они будут включать в себя предложения по улучшению методов работы Совета Безопасности и по повышению его эффективности. |
| One speaker said that this reporting should include information on the percentage of total resources allocated to joint programmes. | Один из ораторов отметил, что эти доклады должны включать в себя информацию о процентной доле от общего объема ресурсов, выделяемых для совместных программ. |
| These keynote lectures will include issues raised in the discussion papers mentioned above and any other relevant information. | Эти основные доклады будут включать в себя вопросы, поднятые в упомянутых выше дискуссионных документах, а также любую другую соответствующую информацию. |
| These need not necessarily be fissile materials but could include structural and other inert materials. | Речь необязательно идет о расщепляющихся материалах; такие материалы могут включать в себя конструкционные и иные инертные материалы. |
| These efforts could include, for example, weapons purchase amnesty programs, operations similar to Good Hope etc. | Эти усилия могут включать в себя, например, программы амнистирования за приобретение оружия, операции, подобные операции «Добрая надежда», и т.д. |
| Those procedures should include judicial and administrative mechanisms and processes, such as mediation and recovery assistance. | Эти процедуры должны включать в себя судебные и административные механизмы и процессы, включая посредничество и помощь в реабилитации. |
| For employers, mandatory training should include: | Применительно к работодателям обязательная учебная подготовка должна включать в себя: |
| The concept of security should include not only the narrowly militaristic dimension, but also the need to fulfil the basic necessities of all peoples. | Концепция безопасности должна включать в себя не только сугубо военный аспект, но и необходимость удовлетворения основных потребностей всех народов. |
| The Advisory Committee considers that the budget presentation for special political missions should include information on all resources available from different sources of funding. | Консультативный комитет считает, что бюджет специальных политических миссий должен включать в себя информацию обо всех ресурсах из различных источников финансирования. |
| It was stated that, as a general rule, draft articles should only include substantive provisions, and not examples. | Утверждалось, что, как общее правило, проекты статей должны включать в себя предметные положения, а не набор примеров. |
| The reform agenda in the area of financial regulation should include regulation of capital accounts. | Реформа в области финансового регулирования должна включать в себя регулирование счетов движения капитала. |
| Capacity-development activities will include advisory services, workshops, training materials and tools, the strengthening of networks, including promoting linkages between Governments and civil society organizations. | Деятельность по наращиванию потенциала будет включать в себя консультационные услуги, организацию семинаров, предоставление учебных материалов и средств, укрепление сетей, в том числе стимулирование связей между правительствами и организациями гражданского общества. |
| Therefore, the interaction of regulation and competition should include an analysis of the role of local governments. | Следовательно, рассмотрение вопроса о взаимосвязи между регулированием и конкуренцией должно включать в себя анализ роли органов местного самоуправления11. |
| This would also include an analysis of the possible relationship between the Protocol on SEA and other UNECE Conventions. | Такая деятельность могла бы также включать в себя анализ возможных взаимосвязей между Протоколом по СЭО и другими конвенциями ЕЭК ООН. |
| The standard will include a novel concept of transitional measures for imports from non-EPPO countries to facilitate trade and move towards a permanent trade relationship. | Стандарт будет включать в себя новую концепцию переходных мер в отношении импорта стран - нечленов ЕППО в целях облегчения торговли и перехода к постоянным торговым отношениям. |
| A new security database for national staff has been finalized, which will include the global positioning system plotting each residence. | Была завершена подготовка новой базы данных по вопросам безопасности для национальных сотрудников, которая будет включать в себя глобальную систему определения координат каждого места проживания. |
| Impact indicators for expected impact 4.2 do not necessarily need to be quantitative and may include qualitative features. | Показатели достигнутого эффекта, относящиеся к ожидаемому эффекту 4.2, отнюдь не обязательно должны быть количественными и могут включать в себя компоненты оценки качества. |
| The multi-pronged fight against terrorism must include diplomacy, intelligence, security and law enforcement, customs and immigration, transportation, justice and finance expertise. | Многоаспектная борьба с терроризмом должна включать в себя деятельность различных ведомств и служб: дипломатических, разведывательных, безопасности и правоохранительных, таможенных и миграционных, транспортных, судебных и финансовых. |
| Other elements might include the avoidance of collisions or interference and minimum distances between satellites placed in the same orbit. | Другие элементы могли бы включать в себя предотвращение столкновений или помех и обеспечение минимальных расстояний между спутниками, размещенными на одинаковой орбите. |
| Other traditional knowledge can include management of forests, water conservation and food storage. | Другие традиционные знания могут включать в себя управление лесным хозяйством, сохранение водных ресурсов и хранение пищи. |
| Another delegation underscored the idea that social protection systems should be sustainable, include community-based schemes and recognize the role of the family. | Еще одна делегация подчеркнула мысль о том, что системы социальной защиты должны быть устойчивыми, включать в себя общинные программы и признавать роль семьи. |
| Future work in this area will include the consideration of indicators for customary sustainable use (article 10 (c)). | Будущая работа в этой сфере будет включать в себя рассмотрение показателей общепринятого устойчивого использования (статья 10(с)). |
| This verification should include international auditing (e.g. by international expert teams). | Данная проверка должна включать в себя международный аудит (например, группами международных экспертов). |
| A new CMP decision would include this new or revised text. | Новое решение КС/СС будет включать в себя этот новый или пересмотренный текст. |