| The zones will include business parks, industrial parks, science and technology parks and other special facilities. | Такие зоны будут включать в себя бизнес-парки, промышленные парки, научно-технологические парки и другие специальные объекты. |
| These mechanisms would include coordinated counter-cyclical policies to mitigate boom-bust cycles, as well as financial regulatory coordination to minimize and contain economic and financial crises and financial volatility. | Эти механизмы будут включать в себя скоординированные антициклические мероприятия, направленные на смягчение последствий циклов подъема и спада, а также координацию мер по финансовому регулированию для сведения к минимуму и сдерживания финансово-экономических кризисов и финансовой нестабильности. |
| This may include signing agreements with the central Government and other donors. | Таковая может включать в себя подписание соглашений с центральным правительством и другими донорами. |
| Online databases on monitoring data should include suitable tools for data selection and transfer to facilitate their use. | Онлайновые базы данных мониторинга должны включать в себя приемлемые инструменты для выбора и передачи данных в интересах облегчения их использования. |
| In addition, an MCE system should include a set of enforcement actions such as corrective measures, incentives and sanctions. | Система МСП должна включать в себя также набор правоприменительных действий, таких как корректирующие меры, меры мотивации и санкции. |
| Tools for measuring sustainable development should better reflect progress in the economic, environmental and social fields and should include indicators other than GDP. | Инструменты для измерения устойчивого развития должны лучше отражать прогресс в экономической, экологической и социальной областях и включать в себя другие показатели, помимо ВВП. |
| But genuine participation starts at the grass-roots and must include a reliable system of selecting candidates who are truly representative of the voters. | Однако подлинное участие начинается на низовом уровне и должно включать в себя надежную систему отбора кандидатов, которые действительно представляют своих избирателей. |
| This instrument would also include an analysis of cross-cutting issues. | Этот инструмент будет также включать в себя анализ сквозных вопросов. |
| The common issues could include the proposal for a change of the EMEP domain, its projection and its spatial resolution. | Общие вопросы могут включать в себя вопрос о предложении относительно изменения сферы охвата зоны ЕМЕП и используемых в ней проекции и пространственном разрешении. |
| The notification shall include a statement of the expenditure incurred by the Authority. | Уведомление должно включать в себя ведомость с указанием издержек, понесенных Органом. |
| This should include building capacities of adolescents and youth, allowing them to meaningfully participate in formulating policies. | Это должно включать в себя укрепление потенциала подростков и молодежи, с тем чтобы позволить им конструктивно участвовать в выработке политики. |
| Such support might include clear legal obligations on access to information and public participation, reasonable timeframes, financial assistance and access to expertise. | Такая поддержка может включать в себя четкие юридические обязательства о доступе к информации и участии общественности, разумные сроки, финансовую помощь и доступ к экспертизе. |
| This will also include the discussion of the first draft of the future implementation framework. | Он будет также включать в себя обсуждение первого проекта будущих рамок по осуществлению. |
| The improvement of exceedance of critical loads for acidification (table 3) can include recovery. | Улучшение показателя превышения критических нагрузок по подкислению (таблица З) может включать в себя восстановление. |
| Energy efficiency must include measures to modernize capital assets, improve management, enhance the qualifications of production staff and attract large-scale investment. | Энергоэффективность должна включать в себя мероприятия по модернизации основных фондов, повышению качества управления и квалификации производственного персонала, привлечения масштабных инвестиций. |
| A holistic counter-terrorism approach should include measures to promote good governance, encourage socio-economic development, ensure respect for human rights and strengthen regional cooperation. | Целостный подход к борьбе с терроризмом должен включать в себя меры по поощрению благого управления, стимулированию социально-экономического развития, обеспечению уважения прав человека и укреплению регионального сотрудничества. |
| The urban agglomeration is therefore not identical with the locality but is an additional geographical unit, which may include more than one locality. | Поэтому городскую агломерацию нельзя отождествлять с населенным пунктом, так как она представляет собой дополнительную географическую единицу, которая может включать в себя более одного населенного пункта. |
| Joint work might include collaboration on the energy efficiency accelerators current being implemented by the organisation. | Совместная работа может включать в себя сотрудничество по механизмам ускорения внедрения энергоэффективных технологий, в настоящее время внедряемых организацией. |
| This will include sharing experiences among partners and women's groups from the South and fostering greater collaboration among countries facing similar development challenges. | Это будет включать в себя обмен опытом между партнерами и женскими группами из стран Юга и поощрение более тесного сотрудничества между странами, сталкивающимися с аналогичными проблемами в области развития. |
| Redress must include decolonization processes that effectively restore indigenous peoples' sovereignty and jurisdiction in contemporary contexts and achieve genuine reconciliation. | Компенсация должна включать в себя процессы деколонизации, призванные эффективно восстановить суверенитет и юрисдикцию коренных народов в реалиях современности и помочь сторонам прийти к подлинному примирению. |
| The report will also include a research agenda for possible future work. | Доклад будет также включать в себя программу исследований для возможной будущей деятельности. |
| It stipulates that further regulation for all diesel-powered non-road mobile machinery and vehicles should include a particle number limit value. | Им предусмотрено, что дальнейшее регулирование в отношении всех дизельных внедорожных мобильных механизмов и транспортных средств должно включать в себя определение предельного значения количества частиц. |
| Those must include precautionary measures against fluctuating FDI and policies designed to foster production diversification. | Они должны включать в себя меры предосторожности, призванные компенсировать колебания ПИИ, а также меры политики, нацеленные на все большую диверсификацию производства. |
| They must include anti-fraud clauses, the right to investigate partners and their subcontractors and mandatory disclosure of funds received. | Они должны включать в себя условия, направленные на предотвращение мошенничества, право на ведение расследования в отношении партнера и его субподрядчиков, а также обязательное раскрытие информации о полученных средствах. |
| For the sake of completeness, the present survey will also include soft-law instruments and other documents developed and adopted by authoritative bodies. | Для обеспечения завершенности нынешний обзор будет также включать в себя инструменты «мягкого права» и другие документы, разработанные и принятые авторитетными органами. |