Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Включать в себя

Примеры в контексте "Include - Включать в себя"

Примеры: Include - Включать в себя
(This could include changing your name, wearing different clothes taking hormones or having any gender reassignment surgery). (Это может включать в себя изменение имени, ношение другой одежды, прием гормональных препаратов и операцию по изменению пола.)
The minimum information requested from the State party and available from other sources should include, but is not limited to: Минимальная информация, запрашиваемая у государства-участника и получаемая из других источников, должна включать в себя, в частности:
Such efforts must be in line with international human rights law for the benefit of societies affected by corruption and should include: Подобные усилия должны соответствовать международному праву в области прав человека, приниматься в интересах обществ, страдающих от коррупции, и включать в себя:
These should include consolidated and mission-specific training, based on lessons learned and best practices from United Nations peacekeeping missions and Member States, in all related operational matters so as to enhance operational capacity. Они должны включать в себя общую и конкретную для каждой миссии подготовку и обучение на основе накопленного опыта и передовых практических методов миротворческих миссий Организации Объединенных Наций и государств-членов, которые связаны со всеми вопросами оперативного характера, с тем чтобы укрепить оперативный потенциал.
The Basic Principles provide that satisfaction, which constitutes one form of reparation, can include "verification of the facts and full and public disclosure of the truth". Основные принципы предусматривают, что сатисфакция, которая является одной из форм возмещения ущерба, может включать в себя «проверку фактов и полное и публичное обнародование правды».
We need to adapt our policy and response mechanisms to effectively respond to a new generation of multi faceted crises that may include elements related to the exploitation of natural resources and environmental change. Мы должны адаптировать нашу политику и механизмы реагирования таким образом, чтобы они позволяли эффективно разрешать многоаспектные кризисы нового поколения, которые могут включать в себя элементы, связанные с эксплуатацией природных ресурсов и экологическими изменениями.
It is estimated that the number of end-users in 2011/12 will include more than 50,000 United Nations personnel, over 1.7 million external candidates and millions of visitors to the website. Ожидается, что число конечных пользователей в 2011/12 году будет включать в себя более 50000 сотрудников Организации Объединенных Наций, более 1,7 млн. внешних кандидатов, а также миллионы посетителей самого веб-сайта.
For this to be successful, members of the regional bloc need to cooperate in certain policy areas that may include agreeing to the full liberalization of intraregional trade, and, in customs unions, establishing a common external tariff. Для того чтобы эти меры были успешными, членам региональных группировок необходимо сотрудничать в определенных областях политики, которые могут включать в себя достижение договоренностей о полной либерализации внутрирегиональной торговли и - в рамках таможенных союзов - об установлении единого внешнего тарифа.
At the simplest level, this would include lowering technical and bureaucratic barriers to trade, ensuring the dissemination of a critical amount of information on trading possibilities, and institutional support for marketing exports. В своей простейшей форме это могло бы включать в себя снижение технических и бюрократических барьеров в торговле, обеспечение распространения необходимого объема информации о торговых возможностях и институциональную поддержку сбыта экспортной продукции.
The benefits of a process driven approach can include cost and burden reductions, and efficiency savings related to the pooling of resources and expertise; Выгоды опирающегося на процесс подхода могут включать в себя снижение затрат и нагрузки и повышение эффективности благодаря объединению ресурсов и экспертных знаний;
Such a package supported by the Task Force could include relative emission ceilings, accounting for new sources and significant changes to emission factors. Такой пакет механизмов, предложенный Целевой группой, мог бы включать в себя такие факторы, как относительные потолочные значения выбросов, учет новых источников и значительные изменения в факторах выбросов.
FAO was now looking towards its implementation, which might include the development of guidelines on how to integrate indigenous issues into FAO projects and programmes. В настоящее время ФАО рассматривает способы ее реализации, что может включать в себя разработку руководящих принципов включения вопросов коренных народов в проекты и программы ФАО.
The potential impact could include the introduction of additional evidence, the reopening of completed cases and the recall of witnesses who have already finished their evidence, thus leading to further delays in the trials and subsequent appeals. Потенциальные последствия этого события могут включать в себя приобщение дополнительных доказательств, повторное рассмотрение завершенных дел, а также повторный вызов свидетелей, уже давших свои показания, что приведет к новым задержкам в судебных процессах и появлению последующих апелляций.
The Probe will include a suite of eight scientific instruments to collect data about the effects of solar storms and their impact on radio communications, satellite navigation and other space-based technologies. Зонд будет включать в себя набор из восьми научных приборов для сбора данных о воздействии солнечных бурь и их влиянии на радиосвязь, спутниковую навигацию и другие космические технологии.
We are equally convinced that, in order to remain relevant, the Register of Conventional Arms should also include an additional category devoted to small arms and light weapons. Мы также убеждены, что для того, чтобы Регистр обычных вооружений сохранял свою актуальность, он должен включать в себя дополнительную категорию, посвященную стрелковому оружию и легким вооружениям.
It further stated that it was important for all parties to actively support the UPR mechanism and that this support should include financial contributions to the VFFTA. Она заявила далее, что всем сторонам важно активно поддерживать механизм УПО и что эта поддержка должна включать в себя выделение финансовых взносов в ДФФТП.
This should include the amendment of restrictive laws like the Newspaper Printing Presses Act (NPPA) and the Internal Security Act (ISA). Эта деятельность должна включать в себя внесение изменений в такие ограничительные законы, как Закон о газетных издательствах (ЗГА) и Закон о внутренней безопасности (ЗВН).
Forthcoming agreements reached in multilateral trade negotiations should include a commitment to identify the non-tariff barriers and their consequences for developing countries, especially small and vulnerable economies. Ожидаемые соглашения, которые должны быть достигнуты в ходе многосторонних торговых переговоров, должны включать в себя обязательство выявлять нетарифные барьеры и их последствия для развивающихся стран, особенно для малых стран с уязвимой экономикой.
Many others disagreed, however, saying that the instrument should include an enabling clause instructing the governing body of the instrument to develop and adopt compliance procedures after its entry into force. Однако многие представители высказали несогласие, заявив, что этот документ должен включать в себя разрешительную оговорку, которая содержит поручение для руководящего органа по документу разработать и принять процедуры обеспечения соблюдения после его вступления в силу.
The projections for non-core contributions include funding for the two trust funds managed and administered by UN-Women, the Fund for Gender Equality and the United Nations Trust Fund to End Violence against Women. Предполагаемые неосновные взносы должны включать в себя средства для двух целевых фондов, в которых управленческие и административные функции обеспечиваются структурой «ООНженщины»: Фонд гендерного равенства и Целевой фонд Организации Объединенных Наций в поддержку мероприятий по искоренению насилия в отношении женщин.
This monitoring may include: (a) holding case management hearings; (b) ruling on pre-hearing motions; and (c) issuing pre-hearing orders. Такой мониторинг может включать в себя: а) проведение слушаний по вопросам, касающимся производства по делу; Ь) принятие решений в отношении досудебных ходатайств; и с) вынесение досудебных постановлений.
However, an assessment of the overall time required in connection with this option would include the time necessary to identify and negotiate with a potential host State. Однако оценка общего времени, которое потребуется на реализацию этого варианта, должна включать в себя время, необходимое для определения потенциального принимающего государства и проведения с ним переговоров.
Action areas Action areas for harmonizing rapid economic growth with environmental sustainability in support of sustainable development may include, among others: Области деятельности по согласованию стремительного экономического роста с экологической устойчивостью в поддержку устойчивого развития могут включать в себя, в частности, следующие:
This can include the establishment of business parks and innovation clusters (such as wind farms, or industrial zones for solar cell production) to induce growth and commercialization. Это может включать в себя создание бизнес-парков и инновационных кластеров (таких, как ветровые фермы или промышленные зоны для производства элементов солнечных систем) в целях стимулирования роста и коммерциализации.
The data should include not only the current amount of different types of waste generated, but also the expected future amounts, in order to develop projections that will allow adequate planning for resource recovery and substitution of virgin materials. Эти данные должны включать в себя не только нынешнее количество различных типов образующихся отходов, но также и их предполагаемое количество, с тем чтобы можно было составлять прогнозы, позволяющие адекватным образом планировать масштабы рекуперации ресурсов и замены первичного сырья.