Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Включать в себя

Примеры в контексте "Include - Включать в себя"

Примеры: Include - Включать в себя
Any settlement must include the development and implementation of agreements that ensure the survival of these communities, respect their human rights and fundamental freedoms, including minority rights, and encourage the establishment of institutions that guarantee those rights in the long run. Любое урегулирование должно включать в себя разработку и осуществление договоренностей, которые обеспечили бы выживание этих общин, уважение их прав человека и основных свобод, в том числе прав меньшинств, и содействовали бы созданию институтов, гарантирующих эти права в долгосрочном плане.
Reform must include a re-evaluation of the governance arrangements at the Bank and the Fund through a realignment and reallocation of quotas and shareholdings that take into account the changed structure of the world economy. Реформа должна включать в себя переоценку механизмов управления в Банке и в Фонде посредством изменения и перераспределения квот и долевого участия с учетом изменившейся структуры мировой экономики.
In view of the universal character of human rights, their basic principles should include the right to self-determination and the inherent link between human rights and the right to development. С учетом универсального характера прав человека их основные принципы должны включать в себя право на самоопределение и естественную связь между правами человека и правом на развитие.
In any event, the category should include the crimes covered both by the 1907 Hague Convention and by the 1949 Geneva Conventions, as well as comparably serious violations of other relevant conventions. Эта категория в любом случае должна включать в себя преступления, охватываемые как Гаагской конвенцией 1907 года, так и Женевскими конвенциями 1949 года, а также не менее серьезные нарушения других соответствующих конвенций.
The retiree would have to consent to the temporary suspension of his/her periodic pension benefit from the Fund, as a condition for re-employment, by signing a contract of appointment that would include the clause in question. Вышедший в отставку сотрудник должен будет согласиться на временную приостановку выплаты ему периодического пенсионного пособия по линии Фонда в качестве одного из предварительных условий найма путем подписания контракта, который будет включать в себя соответствующее положение.
A list of "Conclusions and Recommendations" was adopted, in which it was agreed, inter alia, that further action in this area should include: Был принят документ "Выводы и рекомендации", в котором, в частности, было предусмотрено, что дальнейшие действия в этой области должны включать в себя:
While efforts are made to reduce the arms trade, the peace-building activities of the United Nations should include measures which strongly discourage all forms of discrimination based on race, ethnicity, religion, gender, class or any other condition . На фоне предпринимаемых усилий по сокращению масштабов торговли оружием миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций должна включать в себя меры, решительно препятствующие любым формам дискриминации по признакам расы, этнической принадлежности, религии, пола, классовой принадлежности или любым иным признакам .
Such assistance could include, inter alia, the dispatching of a special envoy to the Middle East with the task of assisting the States of the region in their endeavours to reach the objective of a nuclear-weapon free Middle East. Такая помощь могла бы включать в себя, в частности, направление на Ближний Восток специального посланника с поручением помочь государствам региона в их усилиях по достижению цели создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке.
A mechanism or process needed to be in place to ensure that local communities benefited from the mineral resource and this mechanism should include planning for the future of the communities after the resource had been exhausted. Необходим механизм или процесс, призванный обеспечить то, чтобы добыча полезных ископаемых приносила пользу для местных жителей, и этот механизм должен включать в себя планирование жизни этих людей на будущее, когда ресурсы окажутся исчерпанными.
The Secretary-General, or the Secretary-General's designated representative, and programme managers would be available, as appropriate, for discussion with the Foundation, which can include discussion of the consolidated project planning document. В случае необходимости Фонд может проводить с Генеральным секретарем или назначенным им представителем и руководителями программ обсуждения, которые могут включать в себя обсуждение сводного проектного документа.
Crimes against humanity should include acts of terrorism, but further work was needed on a definition of the latter. Treaty crimes should be included in the Statute. Преступления против человечности должны включать в себя акты терроризма, но работу над определением этого явления необходимо продолжить Преступления по международному праву следует включить в Статут.
He believed the draft text should include the following humanitarian points: the return of displaced persons, the question of the disproportionate use of force, and full and equal enjoyment of human rights by all persons living in Kosovo. Он считает, что проект документа должен включать в себя следующие гуманитарные проблемы: возвращение перемещенных лиц, вопрос несоразмерного использования силы, а также полное и равное осуществление прав человека всеми жителями Косово.
Lebanon endorses the addition of the issue of support for security and cooperation in the Mediterranean region and believes the resolution should include the following: Ливан одобряет включение вопроса о содействии безопасности и сотрудничеству в районе Средиземноморья и считает, что резолюция должна включать в себя следующее:
In particular, demands on those countries should not go beyond the provisions of the WTO Agreements and should not include considerations not covered by these Agreements. В частности, требования по отношению к этим странам не должны выходить за рамки положений соглашений ВТО и не должны включать в себя соображения, не охватываемые этими соглашениями.
The follow-up to the analysis, which will include measures related to enhanced coordination, quality and normative consistency, as well as methodological soundness, should contribute to a more adequate response to the needs of States. Последующая деятельность по результатам проведенного аналитического исследования, которая будет включать в себя меры, связанные с укреплением координации, повышением качества и обеспечением последовательности нормативных требований, а также с обеспечением применения надлежащих методов, должна способствовать более адекватной деятельности, отвечающей потребностям государств.
In line with the role and authority of the Council, Indonesia would like to emphasize that criteria to determine expanded membership should include, among others, a country's contribution to peacemaking and peacekeeping, as well as a role in regional peace and stability. Ввиду роли и авторитета Совета Индонезия хотела бы подчеркнуть, что такие критерии расширения членского состава должны включать в себя, среди прочего, вклад страны в миротворчество и поддержание мира, а также роль страны в обеспечении регионального мира и стабильности.
It is expected that this new chapter will include the necessary opportunities and guarantees for peaceful coexistence among the various groups in Bosnia and among the various countries in the region. Ожидается, что эта новая глава будет включать в себя необходимые возможности и гарантии мирного сосуществования между различными группами в Боснии и между различными странами региона.
For example, information regarding commercial banks should include: (Original: p. 10, para. 31) Например, информация о коммерческих банках должна включать в себя следующие данные: (Первоначальный текст: стр. 12, пункт 31.)
Thus, the term "family", when applied to the local population in French Polynesia, might well include relatives who would not be included in a family, as this term is understood in other societies, including metropolitan France. Таким образом, термин "семья" применительно к местному населению Французской Полинезии может включать в себя и родственников, которые в это понятие не входят в других обществах, в том числе и во французской метрополии.
The report will include an assessment of the evolution and trends of the peace process, as well as the Mission's recommendations for the new stage of implementation, after the election of a new Government in January 2000. Этот доклад будет включать в себя оценку развития и тенденций мирного процесса, а также рекомендации Миссии относительно нового этапа осуществления после выборов нового правительства в январе 2000 года.
WHO indicated that in accordance with evolving practices in other UN agencies... the proposed strategy for expanded relations with non-governmental organizations will include non-governmental organization participation in planning, implementation and review of WHO technical programmes, as well as overall policy and strategy development. ВОЗ указала, что в соответствии с формирующейся практикой в других учреждениях Организации Объединенных Наций... предлагаемая стратегия расширения отношений с неправительственными организациями будет включать в себя участие неправительственных организаций в планировании, осуществлении и обзоре технических программ ВОЗ, а также разработку общей политики и стратегии.
The report should include progress made on the measures now being proposed by the Secretary-General and approved by the General Assembly, as well as on the proposed consequential changes in the Financial Regulations and Rules and standard operating procedures. Доклад должен включать в себя данные о прогрессе, достигнутом в отношении мер, предлагаемых в настоящее время Генеральным секретарем и утвержденных Генеральной Ассамблеей, а также о предложенных вытекающих из этого изменениях в финансовых положениях и правилах и стандартных процедурах работы.
Such efforts must include the good offices of the Secretary-General of the United Nations, in exercise of the powers conferred on him by the Charter of the Organization. Указанные усилия должны включать в себя добрые услуги Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в соответствии с полномочиями, предусмотренными в Уставе Организации.
This will include the preparation of a draft budget law incorporating procedures and a control mechanism for the execution of the budget; Это мероприятие будет включать в себя подготовку законопроекта о бюджете, включающего в себя процедуры и механизм контроля за исполнением бюджета;
Such measures might include promoting public awareness of ICT applications and the potential of databases, as well as ICT demonstration projects; Подобные меры могли бы включать в себя мероприятия по разъяснению населению возможностей применения ИКТ и потенциала баз данных, а также осуществление демонстрационных проектов в области ИКТ;