Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Включать в себя

Примеры в контексте "Include - Включать в себя"

Примеры: Include - Включать в себя
Changes in the methods of work could include the redesign of the multi-stakeholder dialogues, creating a forum for partnerships and regional implementation forums. Изменения методов работы могут включать в себя изменения структуры многосторонних диалогов, создание форума для партнерств и региональных форумов по вопросам выполнения решений.
The information resources should include the following: Legislation Policy regulations, procedures and guidelines Proceedings, handbooks, manuals and methodologies Project descriptions and reports Case studies. Информационные ресурсы должны включать в себя: Законодательные акты Программные установки, процедуры и руководящие принципы Доклады о работе, справочники, учебники, методические пособия Описания проектов и доклады Тематические исследования.
Actions toward harmonizing and streamlining could include the identification of possible overlaps of information and data, and the use of common terms and definitions. Меры по согласованию и оптимизации могли бы включать в себя выявление возможных схожих элементов информации и данных и использование общих терминов и определений.
to encourage transparency, it was suggested that useful information from all States parties could also include: в целях содействия обеспечению транспарентности была высказана мысль о том, что полезная информация, получаемая от всех государств-участников, могла бы включать в себя также:
The draft convention should include an article establishing a mechanism for resolving differences between States regarding the interpretation or application of the draft convention. Проект конвенции должен включать в себя статью, предусматривающую механизм урегулирования разногласий между государствами в отношении толкования или применения проекта конвенции.
The activities to be financed from extrabudgetary resources include the field projects described in paragraph 17A. (c) above. Эти мероприятия будут финансироваться за счет внебюджетных ресурсов и будут включать в себя проекты на местах, о которых говорилось в пункте 17A.(c) выше.
Besides military measures, this should include the promotion of good governance, the rule of law and development and economic growth opportunities for the population. Наряду с мерами военного характера этот процесс должен включать в себя поощрение благого управления, правопорядка и предоставление населению возможностей в области развития и экономической деятельности.
An Innovation and Commerce Exchange such as is envisaged here should include a 'dating' service to bring inventors and business people together, matching technical expertise with industry knowledge and management skills. Инновационная и коммерческая биржа такого типа, как предлагается в данном документе, должна включать в себя службу "знакомств", в задачу которой входило бы представлять изобретателей и предпринимателей друг другу, исходя из соответствия их технических знаний и знания отрасли, а также управленческих навыков.
These mechanisms could include compensation mechanisms and tax exemptions or lower interest rates for those who wish to take part in land consolidation projects. Эти механизмы могли бы включать в себя механизмы компенсации и освобождения от налогов или предоставление более низких процентных ставок для тех, кто желает участвовать в проектах консолидации земель.
National guidelines would reflect necessary adjustments and should include a high level of detail in terms of infrastructure as well as human resources needed to realise the national monitoring programme. Национальные руководящие принципы будут отражать необходимые корректировки и должны будут включать в себя подробную информацию об инфраструктуре, а также о людских ресурсах, необходимых для реализации национальных программ мониторинга.
Such a compilation would include legal instruments, international and regional agreements, resolutions and other such material; Такой сборник мог бы включать в себя юри-дические документы, международные и региональ-ные соглашения, резолюции и другие подобные материалы;
It also greatly complicates peacekeeping operations, whose mandates must now include provisions for the protection of civilians at risk and be matched with the necessary resources. Это также намного осложняет операции по поддержанию мира, мандат которых теперь должен включать в себя положения о защите гражданских лиц, которым грозит опасность, и должен опираться на необходимые ресурсы.
We believe, however, that the new culture of work proposed by the Secretary-General should include accountability as one of its central priorities. Вместе с тем, мы считаем, что предлагаемая Генеральным секретарем новая культура труда в качестве своего основного приоритета должна включать в себя подотчетность.
Adopting labour migration agreements, which may include provision for minimum work standards, model contracts, modes of repatriation, etc., in accordance with existing international standards. Заключение соглашений по вопросам трудящихся-мигрантов, которые могут включать в себя положения о минимальных рабочих стандартах, типовых контрактах, способах репатриации и т.д. согласно действующим международным стандартам.
This number will include 10 of the 15 detainees presently awaiting trial in Arusha, whereas the Prosecutor intends to transfer the other five to national jurisdictions. Это число будет включать в себя 10 из 15 ныне задержанных лиц, ожидающих суда в Аруше, в то время как Обвинитель намерен передать дела других пяти лиц в национальные судебные органы для рассмотрения.
The strategy may include practical guidelines for assessing the full life cycle of hazardous substances (with a particular focus on countries in transition). Эта стратегия могла бы включать в себя практические руководства по оценке полного жизненного цикла опасных веществ (с уделением особого внимания странам с переходной экономикой).
However, it was also argued that article 1 should contain the overall objective of the instrument and should therefore include elements from the later steps even if these would not have immediate effect. Вместе с тем также указывалось, что в статье 1 следует изложить общую цель документа и что она, следовательно, должна включать в себя элементы последующих этапов даже в том случае, если они и не будут иметь немедленных последствий.
Such preferential treatment could include, for instance, making education free for girls or providing them with grants. Такой преференциальный подход мог бы включать в себя, например, бесплатное образование для девочек или выдачу им субсидий на образование.
For that reason, a sustainable approach to complex crises must include complementary and systematic security and development components in order to resolve crises and address their structural derivations. Поэтому устойчивый подход к комплексным кризисам должен включать в себя взаимодополняющие и системные компоненты безопасности и развития для урегулирования кризисов и рассмотрения их структурных последствий.
This effort should include matters relating to debt, and the policies and programmes of international financial institutions should take into account considerations of social development. Эти усилия должны включать в себя вопросы, связанные с задолженностью, а при разработке политики и программ международных финансовых учреждений должны приниматься во внимание вопросы социального развития.
They should also include appropriate assistance packages such as safety nets and mechanisms for the vulnerable groups who would potentially be affected by reform-induced shocks. Они должны также включать в себя надлежащие пакеты мер поддержки, такие, как сетки и механизмы социальной безопасности в интересах уязвимых групп, которые могут быть затронуты потрясениями, вызываемыми реформой.
(b) The database content administrator: duties may include verification of submitted data; Ь) Администратор содержания базы данных: его обязанности могут включать в себя проверку представляемых данных.
But the reasons might include a rejection of the West, with all its cultural dimensions - a matter that we cannot solve through divergent policies. Однако причины могут включать в себя стремление отвергнуть Запад со всеми его культурными параметрами, - это вопрос, который мы не можем решить путем проведения политики, полной противоречий.
The model paper shall include both a methodological section and a section presenting and analysing time series data for price movements. Типовой документ должен одновременно включать в себя методологический раздел и раздел, в котором будут представляться и анализироваться ряды данных о динамике цен.
The measures should also include the requirement on the operator to establish and maintain financial security such as insurance, bonds or other financial guarantees to cover claims of compensation. Меры должны также включать в себя обязанность оператора гарантировать и поддерживать финансовое обеспечение, такое, как страхование, залоговые обязательства или другие финансовые гарантии для покрытия требований о компенсации.