It must include a number of compulsory elements and contain a statement of the reasons. |
Оно должно включать в себя ряд обязательных элементов и быть обоснованным. |
Planned activities will include organizing partner meetings, publishing good practices and developing climate change training and knowledge products for local decision-makers and planners. |
Запланированные мероприятия будут включать в себя организацию совещаний с партнерами, публикацию передовых методов и разработку обучающих курсов и информационных материалов по изменению климата для местных субъектов, принимающих решения и составляющих планы. |
Suggested guidelines for identifying such good practices could include the following criteria: |
Предлагаемые руководящие принципы для определения таких видов передовой практики могли включать в себя следующие критерии: |
Future evaluations of changes in persistent organic pollutant levels over time should include information on regional and global environmental transport. |
Будущие оценки изменений в уровнях стойких органических загрязнителей с течением времени должны включать в себя информацию о региональном и глобальном переносе в окружающей среде. |
This should include enhancement of human capacities in a network of regional institutions and laboratories using harmonized persistent organic pollutant monitoring protocols for each core media. |
Это должно включать в себя укрепление кадрового потенциала сети региональных лабораторий и институтов с использованием согласованных протоколов мониторинга стойких органических загрязнителей по каждой из основных сред. |
Its role will include the following: |
Его роль будет включать в себя следующее: |
Such activities might include reviewing the possibility of communicating scientific information to a public audience. |
Такие шаги могли бы включать в себя изучение возможностей распространения научной информации в общественной аудитории. |
This effort would include strengthening the collection and use of reliable data and refining Key Performance Indicators and their analysis. |
Усилия в этом направлении будут включать в себя активизацию сбора и использования достоверных данных и доработку основных показателей результатов деятельности и их анализ. |
Outreach to hard-to-reach groups may include: |
Способы информирования труднодоступных групп могут включать в себя: |
These activities might include, inter alia: |
Эта деятельность могла бы включать в себя, в частности, следующие аспекты: |
Guidelines for future activities will include the establishment of a training and research portal. |
Руководящие принципы для будущей деятельности будут включать в себя создание учебного и исследовательского портала. |
The logical framework should include an overall goal, objectives, proposed actions and outputs. |
Материально-техническая рамочная основа должна включать в себя общую цель, задачи, предлагаемые мероприятия и ожидаемые результаты. |
Integration of data may include exact matching, probabilistic matching and/or statistical matching. |
Интеграция данных может включать в себя такие аспекты, как точное согласование, вероятностное согласование и/или статистическое согласование. |
The benefits of integrated data sets can include: |
Преимущества интегрированных наборов данных могут включать в себя следующие аспекты: |
The Group noted that aspirational target-setting should include the concept of protecting appropriate ecological receptors. |
Группа отметила, что процесс установления желательных целевых показателей должен включать в себя концепцию защиты соответствующих экологических рецепторов. |
The proposal should be based on the Slovak case and should include methodology to replicate the project in other countries. |
Данное предложение должно опираться на опыт Словакии и включать в себя методологию тиражирования этого проекта в других странах. |
Specific requirements and incentives should also be imposed on energy suppliers providing services to households; these should include both regulatory and financial instruments. |
Конкретные требования и стимулы должны также быть предусмотрены для поставщиков энергии, оказывающих услуги домохозяйствам; они должны включать в себя как регулирующие, так и финансовые инструменты. |
This will include transboundary issues, most notably in the Chu and Talas basins. |
Они будут включать в себя трансграничные проблемы, особенно в бассейнах рек Чу и Талас. |
Options might include, for example, a review of implementation of and performance based on self-evaluation by Parties linked to the Guide. |
Варианты могут включать в себя, например, обзор осуществления и результативности на основе самооценки Сторонами согласно Руководству. |
Assistance will include legal and technical assistance. |
Помощь будет включать в себя правовые и технические аспекты. |
Also the future law will include some other provisions that will facilitate bilateral cooperation in this matter. |
Кроме того, будущий закон будет включать в себя некоторые другие положения, облегчающие двустороннее сотрудничество в этой области. |
Other objectives may include increased coverage, improved quality of service, and universal service. |
Другие цели могут включать в себя расширение охвата, повышение качества услуги и обеспечение всеобщего доступа к услугам. |
Other areas of cooperation could include exchanging information on national supervisory arrangements, improving techniques for supervision, and internal risk assessment by financial institutions. |
Другие области сотрудничества могут включать в себя обмен информацией о национальных надзорных механизмах, совершенствование методов надзора и оценку внутренних рисков финансовыми учреждениями. |
The work site organization plan should include provisions to verify that the plan is being implemented properly. |
План организации рабочей площадки должен включать в себя положения, предусматривающие проверку надлежащего выполнения этого плана. |
Such actions would include a five-year moratorium on the allocation of such areas for contractors engaged in exploration or exploitation. |
Эти меры будут включать в себя пятилетний мораторий на выделение таких районов контракторам, ведущим разведку или разработку. |