Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Включать в себя

Примеры в контексте "Include - Включать в себя"

Примеры: Include - Включать в себя
Such provisions should include precise prescriptions for the collection, dismantlement and disposal of excess arms not needed for national security forces and for the overall size and composition of the new unified armed forces once the peace settlement is implemented. Такие положения должны включать в себя четкие указания в отношении сбора, разборки и уничтожения излишков оружия, ненужных для национальных сил безопасности, и в отношении общей численности и состава новых объединенных вооруженных сил, как только будет осуществлено мирное урегулирование.
(c) The verdict of guilt may include award for reparation even in situations where such reparation should normally be claimed in a separate civil suit. с) приговор может включать в себя постановления о выплате возмещения даже в ситуациях, при которых такое возмещение при обычных обстоятельствах надлежало бы требовать в рамках отдельного гражданского иска.
This could include, inter alia, awareness-raising campaigns, development of a volunteer centre infrastructure, establishment of focal points or the use of pilot schemes and the promotion of online volunteering. Это могло бы включать в себя, в частности, проведение кампаний по повышению информированности, создание инфраструктуры добровольческих центров, создание координационных центров или осуществление экспериментальных проектов и организацию предоставления услуг добровольцев через Интернет.
Such assistance should include: the provision of shelter for women victims of violence, increased food supply, better medical services and health care for all refugees and the provision of primary, secondary and tertiary schooling for all Afghan children. Такая помощь должна включать в себя: предоставление убежища женщин-жертв насилия, увеличение поставок продовольствия, улучшение медицинского обслуживания и охраны здоровья всех беженцев и предоставление всем афганским детям возможности получить начальное, среднее и высшее образование.
This would include, for example, the generation and allocation of public domestic financing for the environment; the position of environmental funds; the use of economic instruments; funds derived from the private sector; donor support; and foreign direct investment. Это могло бы включать в себя, например, такие вопросы, как привлечение и распределение государственных национальных средств для финансирования деятельности в области окружающей среды; состояние экологических фондов; использование экономических инструментов; средства, поступающие из частного сектора; поддержка доноров; и прямые иностранные инвестиции.
In February of this year, it was agreed that the elections to be held in September would include only the presidential election and elections to the Lower House. В феврале этого года была достигнута договоренность о том, что выборы, которые пройдут в сентябре, будут включать в себя только выборы президента и выборы в нижнюю палату.
The records shall include all relevant test and inspection reports and reports pertaining to the granting, maintaining, extending, suspending, or withdrawing of product grades, certifications, or other services. Отчетность должна включать в себя все соответствующие отчеты об испытаниях и инспекциях, а также отчеты, касающиеся присвоения, сохранения, расширения временного или окончательного изъятия знаков качества, сертификатов или других услуг.
Any study of the application of unilateral acts of recognition should be strictly limited to that topic and should not include other complex, controversial issues such as the legal requirements for recognition of a political entity as a State. Любое исследование применения односторонних актов признания следует строго ограничить этой темой, и оно не должно включать в себя другие сложные, вызывающие расхождение во мнениях вопросы, такие, как правовые требования признания того или иного политического образования в качестве государства.
Subsection A would be entitled "States that have not complied with their obligations under article 40" and would include the existing paragraphs 79 and 80, followed by the table giving details of States parties whose reports were overdue. Подраздел А будет озаглавлен "Государства, не выполняющие свои обязательства в соответствии со статьей 40" и будет включать в себя нынешние пункты 79 и 80, за которыми последует таблица с информацией о государствах-участниках, просрочивших представление докладов.
The new type of report will include a more user-friendly analytical description of the Council's work, and brief monthly assessments by former Presidents of the Council will be attached to the report as an addendum. Новый формат доклада будет включать в себя более удобное для пользования аналитическое описание работы Совета, и краткие ежемесячные оценки бывших председателей Совета будут прилагаться к докладу в качестве добавления.
It has also been brought to the Special Rapporteur's attention that final verdicts by criminal courts, which may include the death penalty, can be appealed against before the Court of Cassation only if it can be proved that procedural irregularities were committed during the trial. Специальный докладчик был также информирован о том, что окончательные приговоры военных судов, которые могут включать в себя смертные приговоры, могут быть обжалованы в кассационном суде лишь при наличии фактов нарушения процессуальных норм в ходе судебного разбирательства.
14.11 Indicators of achievement would include the enumeration of specific policies and strategies adopted by member States leading to sustained growth as a result of the Commission's advocacy and the number of countries that have formulated and implemented anti-poverty policies and strategies with the assistance of ECA. 14.11 Показатели достижения результатов будут включать в себя перечисление конкретных основных направлений политики и стратегий, которые по рекомендации Комиссии будут приняты государствами-членами в целях содействия устойчивому росту, а также число стран, которые при помощи ЭКА выработают и осуществят политику и стратегии в области борьбы с нищетой.
The strategy should include the dissemination through appropriate means of information regarding the Amnesty Act in Uganda and the existence of the programme of repatriation to Uganda through the transit centre in Juba. Данная стратегия должна включать в себя распространение через соответствующие каналы информации о Законе об амнистии в Уганде и о существовании программы репатриации в Уганду через транзитный центр в Джубе.
Although I speak about capacity-building, I should also stress that gender training and education in the context of conflict should include the sensitization of men and boys on their particular role in instilling a culture of gender equality and women's empowerment. Хотя я веду речь об укреплении потенциала, я должен также подчеркнуть, что гендерная подготовка и образование в контексте конфликта должны включать в себя сенсибилизацию мужчин и мальчиков в отношении их особой роли в привитии культуры гендерного равенства и наделения женщин бóльшими правами.
The Office would include the current Information Technology Services Division of the Department of Management and would consolidate the "strategic" or central functions currently performed by ICT units across the Secretariat Управление будет включать в себя нынешний Отдел информационно-технического обслуживания и объединять «стратегические» или центральные функции, выполняемые в настоящее время подразделениями по ИКТ всего Секретариата
The Working Group suggested that the efforts by the Subcommittee to increase the level of participation in the United Nations treaties on outer space could include other future initiatives such as regional and global meetings to raise public awareness about the treaties. Рабочая группа отметила, что деятельность Подкомитета, направленная на повышение уровня участия в договорах Организации Объединенных Наций по космосу, могла бы включать в себя в будущем и другие инициативы, например организацию региональных и глобальных совещаний для повышения осведомленности общественности об этих договорах.
We assume that the role of an effective international police force should include anti-crime patrols, investigation of crimes and human rights violations and the training of local police forces. Мы полагаем, что задачи эффективных международных полицейских сил должны включать в себя патрулирование с целью борьбы с преступностью, расследование преступлений и нарушений прав человека и подготовку местных полицейских сил.
It was noted that the scope of the topic, in line with the precautionary and polluter pays principles, should also include the study of activities which were not per se hazardous but could cause transboundary harm. Указывалось, что эта тема в соответствии с принципом предосторожности и принципом «загрязнитель платит» должна также включать в себя изучение деятельности, которая сама по себе не является опасной, но может причинить трансграничный ущерб.
In a definition for the purposes of the present study it could be useful to state that international organizations to which the draft articles apply may include other international organizations among their members. В определении для целей настоящего исследования было бы полезным указать, что международные организации, к которым применяются проекты статей, могут включать в себя в качестве членов другие международные организации.
This might include a brief summary of any known limitations with the data. (c) Carry out comparative analysis of collected data with a view to preparing a report to be presented at the next UNECE/Eurostat meeting on migration statistics. Это может включать в себя краткое описание любых известных ограничений данных. с) Проведение компаративного анализа собранных данных с целью подготовки доклада для представления на следующем совещании ЕЭК ООН/Евростата по статистике миграции.
The objective of the guidelines is to ensure consistent basic education throughout comprehensive school. Furthermore, the school curricula will for the first time include provisions on cooperation among the school and homes and on ensuring the welfare of pupils. Задача руководящих принципов сводится к обеспечению последовательного процесса базового обучения в общеобразовательной школе. Кроме того, школьные учебные планы будут впервые включать в себя положения о сотрудничестве между школой и домашними хозяйствами и об обеспечении благополучия учащихся.
This activity would include capacity building and mentoring local experts, who would develop the skills to create and use electronic documents based on the international standards, and be able to train others to do it. Эта деятельность будет включать в себя наращивание потенциала и обучение местных экспертов, которые будут совершенствовать свои профессиональные навыки с целью подготовки и использования электронных документов, основывающихся на международных стандартах, и будут способны обучать других лиц.
Resources permitting, appropriate activities could include joint participation in the analysis of developments in national economies and joint participation in needs assessment missions. Если позволят ресурсы, то соответствующие мероприятия могли бы включать в себя совместное участие в анализе изменений, происходящих в экономике стран, а также совместное участие в миссиях по оценке потребностей.
When the Trial Chamber determines that the motion filed by a counsel is frivolous or an abuse of due process, it may impose sanctions, which may include non-payment by the Tribunal of the counsel's fees, either in whole or in part. Когда Судебная камера приходит к выводу о том, что поданное адвокатом ходатайство является явно необоснованным или представляет собой злоупотребление надлежащей правовой процедурой, она может налагать санкции, которые могут включать в себя невыплату Трибуналом адвокатских гонораров, либо полностью, либо частично.
They may include reorganization of assets and liabilities of the debtor, including extension of maturities, and, where needed, debt-equity conversion and debt write-off. Это может включать в себя реорганизацию активов и пассивов должника, в том числе продление срока долговых обязательств, и в случае необходимости обмен долговых обязательств на акции и списание задолженности.