| Improving security and the rule of law must include destroying the opium trade. | Улучшение безопасности и власти закона должно включать в себя искоренение торговли опиумом. |
| My delegation will stress our firm belief that a final status package must include fair and permanent solutions to these issues. | Наша делегация будет подчеркивать нашу твердую убежденность в том, что пакет о постоянном статусе должен включать в себя справедливое и окончательное решение этих вопросов. |
| Any strategy for raising living standards must include urgent measures that address AIDS, TB and malaria. | Любая стратегия, направленная на повышение жизненных стандартов, должна включать в себя срочные меры по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
| (b) The elements of roadside checks shall include: | Ь) Проверки на дорогах должны ( - ) включать в себя такие элементы, как: |
| Such information could include development-related programmes of international organizations as well as basic statistics on Internet access and connectivity. | Такая информация могла бы включать в себя сведения о связанных с проблематикой развития программах международных организаций, а также базовые статистические данные о доступе и подключаемости к Интернету. |
| The forthcoming negotiations must include the fulfilment and implementation of those requirements. | Предстоящие переговоры должны включать в себя выполнение этих требований. |
| Such matters may include the definition of the offence, the burden of proof, the establishment of penalties. | Такие вопросы могут включать в себя определение правонарушения, бремя доказывания, установление мер наказания. |
| If political globalization does not include the small States, we shall be less in all possible meanings of the word. | Если политическая глобализация не будет включать в себя малые государства, то мы будем беднее во всех возможных значения этого слова. |
| This will include shortwave, AM/FM and satellite distribution for rebroadcasting. | Они будут включать в себя средства для вещания на коротких волнах и в диапазоне АМ/ЧМ и средства спутниковой ретрансляции. |
| Possible approaches to develop social capital would include the promotion of increased access to basic social services. | Возможные подходы к развитию общественного капитала могли бы включать в себя содействие расширению доступа к основным социальным услугам. |
| This proposal aims at providing a statement which will include our assessment of the past and our vision of the future. | Это предложение направлено на выработку заявления, которое будет включать в себя нашу оценку прошлого и наше видение будущего. |
| In this context, peacekeeping missions cannot continue to be designed exclusively from the military perspective, but must also include political and humanitarian components. | В этом контексте миссии по поддержанию мира нельзя и впредь планировать исключительно с военной точки зрения, они должны также включать в себя политические и гуманитарные компоненты. |
| Such activities could include pilot cross-sectoral investments to strengthen the availability and delivery of fertilizers at a reasonable price. | Такие мероприятия могли бы включать в себя экспериментальные межсекторальные инвестиции, нацеленные на расширение предложения и улучшение поставок удобрений по умеренным ценам. |
| In some cases pilot projects will include forging partnerships between socially conscious investors and women. | В неко-торых случаях эксперименталь-ные проекты будут включать в себя установление отношений партнерства между учитываю-щими социальные потребности инвесторами и женщинами. |
| This support may include resources in kind, such as experts, documentation and information. | Такая поддержка может включать в себя помощь натурой, например в виде услуг экспертов, документации и информации. |
| The provisions on countermeasures had no place in draft articles on State responsibility, which should include only matters connected with that topic. | Положениям о контрмерах нет места в проектах статей об ответственности государств, которые должны включать в себя лишь вопросы, связанные с этой темой. |
| Such initiatives might include using the round table as a civilian review board to monitor forestry activity and the use of revenue. | Такие инициативы могут включать в себя использование круглого стола в качестве гражданского совета по обзору для контроля за деятельностью в лесной промышленности и за использованием поступлений. |
| Such an assessment would include the identification of further measures that need to be taken by the organizations of the system, individually and collectively. | Такая оценка будет включать в себя определение дальнейших мер, которые организации системы должны принять в индивидуальном порядке и коллективно. |
| That contribution may include the ongoing work of those commissions with respect to reviewing the achievement of goals and targets set by the relevant international conferences. | Этот вклад, возможно, будет включать в себя текущую работу этих комиссий в связи с обзором хода реализации целей и задач, поставленных на соответствующих международных конференциях. |
| This assessment should include a review of the issue of core functions and their funding. | Эта оценка должна включать в себя рассмотрение вопроса об основных функциях и их финансировании. |
| Policies aimed at prevention, treatment, rehabilitation and social reintegration should include appropriate training of doctors and social workers dealing with drug addicts. | Политика, нацеленная на предупреждение, лечение, реабилитацию и социальную интеграцию, должна включать в себя обеспечение соответствующей подготовки врачей и социальных работников, ведущих работу с наркоманами. |
| Areas of cooperation could include staff training programmes with common elements and study segments for governmental officials and for civil society partners. | Области сотрудничества могут включать в себя программы профессиональной подготовки кадров, имеющие общие элементы, а также курсы обучения для государственных должностных лиц и партнеров, представляющих гражданское общество. |
| Victim protection programmes must include a mechanism for ensuring the protection of testifying witnesses. | Программы защиты жертв должны включать в себя механизм, обеспечивающий защиту свидетелей, дающих показания. |
| Those basic rules and principles must include the fundamental elements of the criminal law procedures of the court. | Эти нормы и основополагающие принципы должны включать в себя основные процессуальные вопросы уголовного права, присущие Суду. |
| In particular, the draft does not explain just what "serious" jeopardy might include. | В частности, в проекте не разъясняется, что именно может включать в себя "серьезная" угроза. |