Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Включать в себя

Примеры в контексте "Include - Включать в себя"

Примеры: Include - Включать в себя
Improving security and the rule of law must include destroying the opium trade. Улучшение безопасности и власти закона должно включать в себя искоренение торговли опиумом.
My delegation will stress our firm belief that a final status package must include fair and permanent solutions to these issues. Наша делегация будет подчеркивать нашу твердую убежденность в том, что пакет о постоянном статусе должен включать в себя справедливое и окончательное решение этих вопросов.
Any strategy for raising living standards must include urgent measures that address AIDS, TB and malaria. Любая стратегия, направленная на повышение жизненных стандартов, должна включать в себя срочные меры по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией.
(b) The elements of roadside checks shall include: Ь) Проверки на дорогах должны ( - ) включать в себя такие элементы, как:
Such information could include development-related programmes of international organizations as well as basic statistics on Internet access and connectivity. Такая информация могла бы включать в себя сведения о связанных с проблематикой развития программах международных организаций, а также базовые статистические данные о доступе и подключаемости к Интернету.
The forthcoming negotiations must include the fulfilment and implementation of those requirements. Предстоящие переговоры должны включать в себя выполнение этих требований.
Such matters may include the definition of the offence, the burden of proof, the establishment of penalties. Такие вопросы могут включать в себя определение правонарушения, бремя доказывания, установление мер наказания.
If political globalization does not include the small States, we shall be less in all possible meanings of the word. Если политическая глобализация не будет включать в себя малые государства, то мы будем беднее во всех возможных значения этого слова.
This will include shortwave, AM/FM and satellite distribution for rebroadcasting. Они будут включать в себя средства для вещания на коротких волнах и в диапазоне АМ/ЧМ и средства спутниковой ретрансляции.
Possible approaches to develop social capital would include the promotion of increased access to basic social services. Возможные подходы к развитию общественного капитала могли бы включать в себя содействие расширению доступа к основным социальным услугам.
This proposal aims at providing a statement which will include our assessment of the past and our vision of the future. Это предложение направлено на выработку заявления, которое будет включать в себя нашу оценку прошлого и наше видение будущего.
In this context, peacekeeping missions cannot continue to be designed exclusively from the military perspective, but must also include political and humanitarian components. В этом контексте миссии по поддержанию мира нельзя и впредь планировать исключительно с военной точки зрения, они должны также включать в себя политические и гуманитарные компоненты.
Such activities could include pilot cross-sectoral investments to strengthen the availability and delivery of fertilizers at a reasonable price. Такие мероприятия могли бы включать в себя экспериментальные межсекторальные инвестиции, нацеленные на расширение предложения и улучшение поставок удобрений по умеренным ценам.
In some cases pilot projects will include forging partnerships between socially conscious investors and women. В неко-торых случаях эксперименталь-ные проекты будут включать в себя установление отношений партнерства между учитываю-щими социальные потребности инвесторами и женщинами.
This support may include resources in kind, such as experts, documentation and information. Такая поддержка может включать в себя помощь натурой, например в виде услуг экспертов, документации и информации.
The provisions on countermeasures had no place in draft articles on State responsibility, which should include only matters connected with that topic. Положениям о контрмерах нет места в проектах статей об ответственности государств, которые должны включать в себя лишь вопросы, связанные с этой темой.
Such initiatives might include using the round table as a civilian review board to monitor forestry activity and the use of revenue. Такие инициативы могут включать в себя использование круглого стола в качестве гражданского совета по обзору для контроля за деятельностью в лесной промышленности и за использованием поступлений.
Such an assessment would include the identification of further measures that need to be taken by the organizations of the system, individually and collectively. Такая оценка будет включать в себя определение дальнейших мер, которые организации системы должны принять в индивидуальном порядке и коллективно.
That contribution may include the ongoing work of those commissions with respect to reviewing the achievement of goals and targets set by the relevant international conferences. Этот вклад, возможно, будет включать в себя текущую работу этих комиссий в связи с обзором хода реализации целей и задач, поставленных на соответствующих международных конференциях.
This assessment should include a review of the issue of core functions and their funding. Эта оценка должна включать в себя рассмотрение вопроса об основных функциях и их финансировании.
Policies aimed at prevention, treatment, rehabilitation and social reintegration should include appropriate training of doctors and social workers dealing with drug addicts. Политика, нацеленная на предупреждение, лечение, реабилитацию и социальную интеграцию, должна включать в себя обеспечение соответствующей подготовки врачей и социальных работников, ведущих работу с наркоманами.
Areas of cooperation could include staff training programmes with common elements and study segments for governmental officials and for civil society partners. Области сотрудничества могут включать в себя программы профессиональной подготовки кадров, имеющие общие элементы, а также курсы обучения для государственных должностных лиц и партнеров, представляющих гражданское общество.
Victim protection programmes must include a mechanism for ensuring the protection of testifying witnesses. Программы защиты жертв должны включать в себя механизм, обеспечивающий защиту свидетелей, дающих показания.
Those basic rules and principles must include the fundamental elements of the criminal law procedures of the court. Эти нормы и основополагающие принципы должны включать в себя основные процессуальные вопросы уголовного права, присущие Суду.
In particular, the draft does not explain just what "serious" jeopardy might include. В частности, в проекте не разъясняется, что именно может включать в себя "серьезная" угроза.