These measures could include steps to "demobilize, disarm, and, if necessary, arrest and detain" them; |
Эти меры в отношении членов таких групп могут включать в себя даже «... их демобилизацию, разоружение и, в случае необходимости, их арест и заключение под стражу...»; |
(c) Proposed additions to the list should include, to the extent possible, relevant and specific information to facilitate their identification by competent authorities: |
с) Насколько это возможно, предлагаемые к перечню добавления должны включать в себя соответствующую и конкретную информацию, которая облегчала бы компетентным органам задачу идентификации добавляемых в перечень лиц и организаций: |
Her Government's response to that question was that there could be no half measures where human rights were concerned and that human rights must include women's rights. |
Ответ правительства Туниса на этот вопрос заключается в том, что никаких полумер не должно иметь место, когда речь идет о правах человека, и что права человека должны включать в себя права женщин. |
This would make it easier to integrate human rights action into peace-keeping operations, and the mandate for peace-keeping operations could include a human rights dimension with clearly established reporting and verification procedures. |
Это облегчило бы интегрирование деятельности в области прав человека в операции по поддержанию мира, а мандат операций по поддержанию мира мог бы включать в себя аспект по правам человека с четко определенными процедурами в отношении отчетности и контроля. |
(c) The resolution will also include amendments to Article 53 of the Charter to delete reference to former enemies of its signatories, and to eliminate Article 107; |
с) что эта резолюция будет включать в себя также поправки к статье 53 Устава, предусматривающие исключение ссылки на бывших врагов государств, подписавших Устав, и изъятие статьи 107; |
In addition to providing financial support, international cooperation might include the establishment of an international consultative research group on water, which could, for example: |
В дополнение к оказанию финансовой поддержки международное сотрудничество может включать в себя учреждение международной консультативной научно-исследовательской группы по проблемам водных ресурсов, на которую, в частности, могли бы быть возложены следующие задачи: |
This should include, in particular, designation of experts and lead organizations, provision of information, hosting project meetings, and effective follow-up to planned activities that are aimed at: |
Такое участие, в частности, должно включать в себя назначение экспертов и головных организаций, предоставление необходимой информации, организацию рабочих совещаний в рамках проекта и осуществление эффективных мероприятий по реализации принятых решений, нацеленных на: |
(a) Prioritizing the healing of individual and group relationships, which will include attending to traumatic stress, addressing hatred and vengeful feelings, facilitating expressions of remorse and fostering forgiveness; |
а) определить приоритетность мер по исправлению отношений между отдельными людьми и группами, которые будут включать в себя помощь в связи с пережитым травматическим стрессом, искоренение ненависти и чувства мести, помощь людям, испытывающим чувство раскаяния, и поощрение снисходительности; |
The other four areas covered in each decade review should include major global environmental issues considered by the Governing Council to be highly crucial to the sustainability of the planet; |
Другие четыре направления, включаемые в каждый обзор десятилетия, должны включать в себя основные вопросы глобальной окружающей среды, которые рассматриваются Советом управляющих как крайне важные для устойчивого развития планеты; |
That could include a list of websites providing guidance on practices in other countries or information on new decisions taken at the international level, which should be considered at the national level. |
Это может включать в себя список сайтов, на которых можно получить информацию о практике в других странах, или информацию о принятых на международном уровне новых решениях, которые должны учитываться на национальном уровне. |
Some actions by UNCTAD could include analyses and economic forecasting (including in cooperation with other international organizations) on the following to strengthen South - South cooperation and regional integration: |
В целях укрепления сотрудничества и региональной интеграции Юг-Юг некоторые действия ЮНКТАД могли бы включать в себя проведение анализа и экономическое прогнозирование (в том числе в сотрудничестве с другими международными организациями) по следующим аспектам: |
The Energy Efficiency 21 Programme would include all the sub-regional, inter-regional and country-oriented projects, as well as interdivisional activities under its umbrella that are currently included in the Energy Efficiency 21 Project. |
Программа "Энергетическая эффективность - 21" будет включать в себя все субрегиональные, межрегиональные и ориентированные на страны проекты, а также осуществляются несколькими отделами мероприятия под ее эгидой, которые в настоящее время включены в проект "Энергетическая эффективность - 21". |
Measures to enhance institutional capacity of civil society could include undertaking national studies on the state of civil society, their strengths and weakness, the obstacles and challenges that impede their development etc. |
Меры, направленные на укрепление институционального потенциала гражданского общества, могли бы включать в себя проведение на национальном уровне исследований в целях определения уровня развития гражданского общества, его слабых и сильных сторон, сложностей и проблем, которые препятствуют его развитию, и т.д. |
Clearly, meaningful reform of the United Nations system must include meaningful reform of the General Assembly, including in areas such as the financing of and decision-making by the Organization. |
Очевидно, что значимая реформа системы Организации Объединенных Наций должна включать в себя значимую реформу Генеральной Ассамблеи, в том числе в таких областях, как финансирование Организации и принятие ею решений. |
Treaty bodies monitoring other human rights treaties have indicated that appropriate measures for implementation of human rights obligations may include legislative, judicial, administrative, educational, financial and social measures. |
Договорные органы, контролирующие осуществление других договоров в области прав человека, отмечали, что надлежащие меры по осуществлению обязательств в области прав человека могут включать в себя законодательные, юридические, административные, просветительские, финансовые и социальные меры. |
Such information should include data on women in this category who were returned home in comparison to women of the same category who were able to remain in Australia under another class of visa. |
Такая информация должна включать в себя данные о женщинах, относящихся к этой категории, которые были возвращены в страны их происхождения, по сравнению с женщинами, относящимися к этой же категории, но которые смогли остаться в Австралии, получив другой тип визы. |
These will include technical advice and other assistance requested by the authorities to buttress policy and legal frameworks and support the independent and effective functioning of the Independent High Electoral Commission, the Council of Representatives, and the independent High Commission for Human Rights. |
Эта деятельность будет включать в себя технические консультации и иную помощь, необходимые властям для укрепления политических и правовых основ и поддержки самостоятельного и эффективного функционирования Независимой высшей избирательной комиссии, Совета представителей и Независимой высшей комиссии по правам человека. |
Recommendation 3: The Joint Inspection Unit should be supported in its ongoing efforts to improve its effectiveness and relevance as an independent system-wide evaluation mechanism; this support should include providing the Unit with the opportunity to test its ability to coordinate operational work related to evaluation |
Рекомендация З: Следует оказывать поддержку Объединенной инспекционной группе в ее усилиях по повышению эффективности и надежности механизма независимой общесистемной оценки; эта поддержка должна включать в себя предоставление Группе возможности проверить свою способность координировать оперативную работу, связанную с оценкой |
This should include referral of the situation in the Democratic People's Republic of Korea to the International Criminal Court and consideration of effective targeted sanctions against those who appear to be most responsible for crimes against humanity; |
Это должно включать в себя передачу вопроса о ситуации в Корейской Народно-Демократической Республике в Международный уголовный суд и рассмотрение эффективных адресных санкций в отношении тех, кто, как представляется, несет наибольшую ответственность за преступления против человечности; |
Pursuant to resolution 2116 (2013), the UNMIL force began in February to execute the second phase of a three-phase drawdown, which will include repatriating a battalion (750 troops) and the two sector headquarters of the force (119 personnel). |
В соответствии с резолюцией 2116 (2013) силы МООНЛ в феврале приступили ко второму этапу трехэтапного свертывания, который будет включать в себя репатриацию батальона (750 военнослужащих) и подразделений и штатных подразделений второго сектора Сил (119 военнослужащих). |
Technical assistance to developing countries should go beyond traditional support on implementation of WTO Agreements and should include infrastructure and institution building and assisting developing countries in coping with possible adjustment difficulties and costs. |
Оказание технической помощи развивающимся странам должно выйти за рамки традиционной поддержки осуществлению соглашений ВТО и включать в себя меры по созданию инфраструктуры и институциональному строительству, а также меры по оказанию помощи развивающимся странам в преодолении возможных трудностей, связанных с адаптацией и покрытием соответствующих расходов. |
Disadvantages may include the need to establish the jurisdiction of a new tribunal, including the crimes and procedures; the time necessary to establish the tribunal; and, likely, higher costs than a special chamber within the State's national jurisdiction. |
Недостатки могут включать в себя следующее: необходимость определения юрисдикции нового трибунала, включая разработку уголовного и уголовно-процессуального кодексов; время, необходимое для учреждения трибунала; и, по всей видимости, более высокие издержки по сравнению с расходами на создание специальной палаты в рамках государственной судебной системы. |
Considers that acts under paragraph 1 (a) above may include, but are not limited to, the misappropriation of financial resources, which undermines the ability of the transitional federal institutions to fulfil their obligations in delivering services within the framework of the Djibouti Agreement; |
считает, что деяния, о которых идет речь в пункте 1 а, выше, могут включать в себя, в частности, растрату финансовых ресурсов, которая подрывает способность переходных федеральных органов выполнять свои обязанности по оказанию услуг в рамках Джибутийского соглашения; |
Provide guidance to the Secretariat on the preparation of a study to identify options for dealing with used and end-of-life goods, which could include take-back obligations and clarification of the concept of "charitable donations" |
З. Предоставление секретариату руководящих указаний в рамках подготовки к проведению исследования для определения вариантов решения проблем, создаваемых использованными товарами и товарами, срок службы которых закончился, которые могут включать в себя обязательства принимать такие товары назад и разъяснение понятия "благотворительные пожертвования" |
In respect of used electrical and electronic equipment, refurbishment may include such activities as cleaning, data sanitization, and software upgrading. (1, 2, 3) Some Parties consider that refurbishment includes aesthetic restoration and may involve repair. |
Применительно к электрическому и электронному оборудованию восстановление может включать такие операции, как очистка, обезличивание данных и модернизация программного обеспечения. (1, 2, 3) Некоторые Стороны считают, что восстановление включает в себя воссоздание эстетического образа и может включать в себя ремонт. |