| Such actions should include the following: | Такие меры должны включать в себя следующее: |
| These proposals should also include information on the progress achieved during the previous biennium including efficiency and productivity gained as a result of automation. | Эти предложения должны также включать в себя информацию о прогрессе, достигнутом в течение предыдущего двухгодичного периода, в том числе об эффективности и производительности, достигнутых благодаря автоматизации. |
| Active participation could, according to the commission's terms of reference, include financing or supporting the organization in other ways. | Согласно кругу ведения Комиссии, такое активное участие может включать в себя финансирование или предоставление другой поддержки такой организации. |
| In addition to medical information, such data should include statistics on travel frequency and destinations, which many organizations had readily available. | Помимо информации медицинского характера, такие данные должны включать в себя статистические сведения о частоте поездок и пунктах назначения, которые имеются у многих организаций. |
| Certain professions or activities are subject to statutory conditions and restrictions as to the required qualifications; other criteria may include age, citizenship, etc. | На некоторые профессии или виды деятельности могут распространяться предусмотренные законом условия и ограничения, касающиеся необходимой квалификации; другие критерии могут включать в себя возраст, гражданство и т.д. |
| Action by Governments to address this objective could include involving an equal proportion of women in peace negotiations and conflict resolution. | Действия для достижения этой цели со стороны правительств могли бы включать в себя задействование равной доли женщин на мирных переговорах и в мероприятиях по урегулированию конфликтов. |
| It is also generally understood that any satisfactory solution should include all these principal elements as a whole reform package. | Также есть широкое понимание в отношении того, что любое удовлетворительное решение должно включать в себя эти принципиальные элементы как целый пакет реформ. |
| This may include the temporary regrouping of returnees in some areas, if possible close to their own villages. | Эти меры могут включать в себя временную перегруппировку репатриантов в некоторых районах, по возможности неподалеку от их родных деревень. |
| Programmes should also include entrepreneurship development, including accounting and related activities;] | Программы должны также включать в себя развитие предпринимательства, включая бухгалтерское дело и связанные виды деятельности;] |
| Adopting EU practice, annual technical inspections of road motor vehicles should include the inspection of combustion performances and require adjustment and/or replacement of defective parts. | При использовании практики, принятой в ЕС, ежегодные технические осмотры дорожных транспортных средств должны включать в себя контроль характеристик топлива и предусматривать обязательную регулировку и/или замену дефектных частей. |
| We concede that the completion strategy must include the transfer of suspects to national jurisdictions. | Мы согласны с тем, что стратегия завершения работы должна включать в себя передачу подозреваемых под национальную юрисдикцию. |
| The bill shall include the pertinent provisions of the Final Peace Agreement and the expansion of the present ARMM. | Этот закон будет включать в себя соответствующие положения Заключительного мирного соглашения и будет предусматривать расширение нынешней АОММ. |
| In our view, a comprehensive report should include the following. | По нашему мнению, всеобъемлющий доклад должен включать в себя следующие элементы. |
| We believe that such a system must include a technically well-equipped and appropriately staffed headquarters. | Мы предполагаем, что эта система должна включать в себя функционирование технически оснащенной и обеспеченной соответствующими кадрами штаб-квартиры. |
| It was suggested that article 22 was not exhaustive, and could include a reference to business opportunities and education. | Было выражено мнение о том, что статья 22 не является исчерпывающей и что она могла бы включать в себя ссылку на возможности в области коммерческой деятельности и образование. |
| These may include designing effective mechanisms for dialogue which are all-inclusive, collecting information regarding MSMEs and building capacity among MSME representative associations by inter alia supporting research and training. | Эти меры могут включать в себя разработку эффективных всеохватывающих механизмов диалога, сбор информации, касающейся ММСП, и укрепление потенциала представительных ассоциаций ММСП путем, в частности, поддержки исследовательской деятельности и подготовки кадров. |
| Elements of an improved situation could include the following: | Элементы для улучшения положения могли бы включать в себя следующее: |
| This would include the establishment and functioning of the national security force and the police force. | Предусматриваемые меры будут включать в себя создание и работу национальных сил безопасности и сил полиции. |
| The formulation clearly shows that the considerations shall include both means and methods of warfare. | Из этой формулировки совершенно ясно, что такие соображения должны включать в себя как средства, так и методы ведения войны. |
| Such procedures may include recourse to international claims settlement procedures that are expeditious and involve minimal expenses. | Такие процедуры могут включать в себя обращение к международным процедурам урегулирования требований, которые являются скорыми и сопряжены с минимальными расходами. |
| That should include sustained and greater efforts to pre-empt bombings by extremists and bringing those responsible to justice. | Такая деятельность должна включать в себя постоянные и более энергичные усилия для упреждения взрывов бомб экстремистами и привлечения к ответственности виновных. |
| We believe that a successful strategy should include programmes operating at the regional level to complement national programmes. | Мы верим, что успешная стратегия должна включать в себя программы, функционирующие на региональном уровне, для дополнения национальных программ. |
| Such remedies should include accessible and justiciable rights of restitution or compensation in accordance with international human rights standards. | Такие средства правовой защиты должны включать в себя доступные и могущие быть защищенными в суде права реституции или компенсации в соответствии с международными стандартами прав человека. |
| The human rights mandate should include technical cooperation, capacity-building, advocacy, monitoring and assistance in implementation of international standards. | Мандат в области прав человека должен включать в себя техническое сотрудничество, создание потенциала, пропаганду, мониторинг и помощь в претворении в жизнь международных стандартов. |
| Above all, this collaboration must include relevant NGOs and educational institutions from least developed countries in all phases of related activities. | Прежде всего это сотрудничество должно включать в себя соответствующие НПО и учебные заведения из наименее развитых стран на всех этапах, связанных с этой деятельностью. |